1 00:00:36,247 --> 00:00:41,765 LA NUIT DES MORTS VIVANTS 2 00:02:13,007 --> 00:02:16,238 Il faudrait que le premier jour d'été et le changement d'horaire coïncident. 3 00:02:16,407 --> 00:02:17,601 Quoi ? 4 00:02:17,767 --> 00:02:19,837 Il est déjà huit heures du soir et il fait encore jour ! 5 00:02:20,007 --> 00:02:22,601 Tout ce que tu racontes ne nous avance pas beaucoup. 6 00:02:22,767 --> 00:02:24,519 Nous avons encore trois heures de route 7 00:02:24,687 --> 00:02:26,598 nous n'y serons pas avant minuit. 8 00:02:26,847 --> 00:02:29,236 Si ça t'embêtait tellement, tu n'avais qu'à pas venir ! 9 00:02:29,447 --> 00:02:32,086 Tu vois pas comme c'est joli un dimanche ici ? 10 00:02:32,247 --> 00:02:34,283 Je ne vois que deux solutions : soit on vient s'installer ici, 11 00:02:34,447 --> 00:02:36,836 soit on fait transporter la tombe à Pittsburgh. 12 00:02:37,007 --> 00:02:38,918 Voyons... on ne peut pas transporter le cercueil ! 13 00:02:39,087 --> 00:02:41,282 Bien sûr que si ! 14 00:02:41,607 --> 00:02:43,325 Dis donc, il reste des bonbons ? 15 00:02:45,767 --> 00:02:48,076 ''Regrets éternels.'' Tu parles ! 16 00:02:48,287 --> 00:02:50,676 Je suis incapable de me souvenir de son visage ! 17 00:02:50,847 --> 00:02:52,519 Johnny, ça prend 5 minutes. 18 00:02:52,687 --> 00:02:57,522 5 minutes pour les déposer, et 6 heures pour les amener ! 19 00:02:57,687 --> 00:02:59,837 Maman veut garder le souvenir de ses morts, 20 00:03:00,007 --> 00:03:01,998 mais ce n'est pas elle qui fait le chemin. 21 00:03:02,167 --> 00:03:03,919 Maintenant on y est Johnny... d'accord ? 22 00:03:11,527 --> 00:03:14,166 ''Mesdames, messieurs, veuillez nous excuser 23 00:03:14,367 --> 00:03:16,676 de cette interruption dû à des problèmes techniques.'' 24 00:03:29,207 --> 00:03:32,244 D'habitude, la radio capte bien cette station. 25 00:03:32,447 --> 00:03:34,597 Viens, dépêchons-nous. 26 00:03:55,007 --> 00:03:56,998 C'est vraiment désert ici. 27 00:03:57,247 --> 00:03:59,761 Il est déjà tard. Si tu t'étais levé plus tôt ce matin... 28 00:03:59,927 --> 00:04:02,680 J'ai perdu une heure de sommeil avec le changement d'horaire ! 29 00:04:02,847 --> 00:04:05,839 Arrête de te plaindre... 30 00:04:06,007 --> 00:04:07,759 C'est là. 31 00:04:23,287 --> 00:04:26,085 Je me demande où est passée la couronne de l'an dernier. 32 00:04:26,607 --> 00:04:29,679 On dépense des sommes folles pour ces trucs 33 00:04:29,847 --> 00:04:32,281 et ils disparaissent d'une année à l'autre. 34 00:04:32,447 --> 00:04:34,278 Les fleurs meurent... 35 00:04:34,447 --> 00:04:37,086 et le gardien ou des gens les jette. 36 00:04:37,607 --> 00:04:40,599 Tu parles ! Il les pique, les nettoie... 37 00:04:40,767 --> 00:04:41,916 et les revend. 38 00:04:42,687 --> 00:04:45,155 Je me demande combien de fois, j'ai acheté la même. 39 00:05:02,527 --> 00:05:05,246 Allez Barbara, viens ! La messe, c'était ce matin. 40 00:05:24,287 --> 00:05:28,599 C'est mieux de prier dans une église, non ? Allez... Partons ! 41 00:05:29,007 --> 00:05:31,680 Tu n'as pas mis les pieds dans une église depuis longtemps. 42 00:05:33,607 --> 00:05:35,837 Je ne vois pas très bien ce que j'irais faire à l'église... 43 00:05:36,607 --> 00:05:40,077 Dire qu'on s'amusait ici dans le temps... 44 00:05:40,247 --> 00:05:42,078 C'était exactement de là... 45 00:05:42,247 --> 00:05:44,078 de cet arbre, que j'ai bondi devant vous 46 00:05:44,247 --> 00:05:46,761 et que grand-père m'a dit en me montrant le poing : 47 00:05:46,927 --> 00:05:49,236 ''Mon garçon, toi t'iras direct en enfer !'' 48 00:05:49,847 --> 00:05:52,156 Tu t'en rappelles ? Y a encore la croix... 49 00:05:52,847 --> 00:05:53,996 On avait vraiment peur. 50 00:05:55,687 --> 00:05:57,006 Johnny... 51 00:05:57,367 --> 00:06:00,837 - Tu as encore peur ? - Arrête maintenant ! Ca suffit ! 52 00:06:04,607 --> 00:06:07,838 Ils peuvent venir te chercher Barbara... 53 00:06:08,207 --> 00:06:10,846 Ca suffit, t'es vraiment un inculte ! 54 00:06:11,087 --> 00:06:13,157 Ils vont venir te chercher Barbara... 55 00:06:13,927 --> 00:06:16,157 Arrête ! On dirait un gamin. 56 00:06:16,447 --> 00:06:18,005 C'est pour toi qu'ils viennent... 57 00:06:18,607 --> 00:06:21,246 Regarde... en voilà un qui vient vers nous... 58 00:06:22,167 --> 00:06:24,886 - Tais-toi, il va entendre. - Il approche, je préfère fuir. 59 00:06:25,167 --> 00:06:26,236 Johnny ! 60 00:06:37,167 --> 00:06:38,282 Johnny... 61 00:06:38,447 --> 00:06:40,085 Aide-moi ! 62 00:13:48,847 --> 00:13:50,599 Ca va aller ! 63 00:13:53,687 --> 00:13:55,837 Maintenant, il faut nous protéger... 64 00:13:56,007 --> 00:13:58,999 S'ils s'aperçoivent qu'on est ici, ils vont se ramener en force. 65 00:14:02,367 --> 00:14:03,686 Le camion n'a plus d'essence... 66 00:14:03,847 --> 00:14:05,758 La pompe est fermée ! Vous avez la clé ? 67 00:14:07,687 --> 00:14:10,759 On pourra filer d'ici si on a de l'essence. Vous avez la clé ? 68 00:14:20,847 --> 00:14:22,758 Bien sûr, la ligne est coupée ! 69 00:14:32,287 --> 00:14:33,925 Vous habitez ici ? 70 00:14:57,167 --> 00:14:58,998 Il faut foutre le camp ! 71 00:14:59,167 --> 00:15:01,283 Il faut aller où il y a du monde. 72 00:15:04,927 --> 00:15:07,077 Il faut trouver à manger ! 73 00:15:07,567 --> 00:15:11,401 Je vais voir s'il y a de la nourriture quelque part. 74 00:15:54,007 --> 00:15:57,920 - Qu'est-ce qui s'est passé ici ? - Ici ? J'en sais rien ! 75 00:15:58,287 --> 00:15:59,515 Que se passe-t-il ? 76 00:16:13,087 --> 00:16:14,520 Ils sont deux. 77 00:16:19,767 --> 00:16:23,157 Ils sont deux là dehors. Tu en as vu d'autres ? 78 00:16:24,247 --> 00:16:26,602 Je comprends que tu aies peur... 79 00:16:26,767 --> 00:16:31,682 J'en sais rien... Que se passe-t-il ? 80 00:18:49,167 --> 00:18:51,522 Ils savent où on est maintenant. 81 00:19:06,367 --> 00:19:07,846 Ne regarde pas ! 82 00:20:21,007 --> 00:20:22,998 Il faut allumer toutes les lumières. 83 00:20:51,647 --> 00:20:55,162 Regarde si tu trouves du bois, quelque chose pour nous barricader. 84 00:21:01,807 --> 00:21:03,035 Nom de Dieu ! 85 00:21:07,327 --> 00:21:11,036 Je sais que tu as eu peur, moi aussi j'ai eu peur. 86 00:21:11,727 --> 00:21:15,481 Mais il faut nous protéger, je dois bloquer les fenêtres 87 00:21:15,647 --> 00:21:17,638 et les portes. Tu comprends ? 88 00:21:17,807 --> 00:21:18,956 Nous sommes à l'abri ici. 89 00:21:19,487 --> 00:21:23,799 Il faut les empêcher d'entrer, pour cela j'ai besoin de toi. 90 00:21:23,967 --> 00:21:27,562 Maintenant il faut que tu cherches du bois pour bloquer les issues. 91 00:21:28,087 --> 00:21:29,156 D'accord ? 92 00:21:29,967 --> 00:21:31,036 D'accord ? 93 00:24:07,187 --> 00:24:09,098 Ca suffit comme ça ! 94 00:24:09,587 --> 00:24:11,578 Cherche les clous les plus longs possible. 95 00:24:18,107 --> 00:24:19,938 Cette pièce est en sécurité. 96 00:24:22,947 --> 00:24:25,745 Maintenant, il faut bloquer les portes. 97 00:24:28,587 --> 00:24:32,500 Ils vont essayer d'entrer. Pour l'instant ils ont peur, mais après... 98 00:24:37,027 --> 00:24:39,860 Tout ce que je sais, c'est qu'ils craignent le feu. 99 00:24:51,667 --> 00:24:55,103 Tu connais un endroit du nom de Bertmann ? Le restaurant ? 100 00:25:02,667 --> 00:25:04,783 C'est là que j'ai récupéré le camion qui est dehors. 101 00:25:07,947 --> 00:25:09,778 Il y avait une radio à l'intérieur. 102 00:25:11,107 --> 00:25:13,177 J'étais monté pour l'écouter... 103 00:25:14,107 --> 00:25:17,258 quand un gros camion citerne m'a dépassé à toute vitesse. 104 00:25:17,507 --> 00:25:22,023 Il y en avait bien 10 ou 15 qui lui couraient derrière 105 00:25:23,027 --> 00:25:24,585 en essayant de s'accrocher . 106 00:25:28,267 --> 00:25:30,019 Au début, j'ai rien vu... 107 00:25:32,267 --> 00:25:35,100 sauf que le camion roulait bizarrement. 108 00:25:35,947 --> 00:25:37,744 Ces choses ont rattrapé le camion. 109 00:25:41,027 --> 00:25:43,587 Le camion a brusquement traversé la route. 110 00:25:45,187 --> 00:25:47,496 J'ai freiné comme un dingue pour pas l'emboutir. 111 00:25:48,267 --> 00:25:50,576 Il est passé à travers la rambarde. 112 00:25:55,507 --> 00:26:00,581 Alors, le chauffeur a voulu virer mais en tournant, 113 00:26:00,747 --> 00:26:02,738 à la station près du restaurant, 114 00:26:04,587 --> 00:26:09,103 il a traversé l'enseigne sans s'arrêter. 115 00:26:09,267 --> 00:26:11,735 Ensuite, il a accroché la pompe et tout a pris feu, un vrai brasier. 116 00:26:15,427 --> 00:26:18,783 Je ne savais même pas si le camion allait exploser ou pas... 117 00:26:21,667 --> 00:26:23,339 C'était terrifiant... 118 00:26:23,507 --> 00:26:24,860 Ces cris. 119 00:26:29,507 --> 00:26:32,579 Et eux ont simplement reculé. 120 00:26:35,347 --> 00:26:38,020 Alors j'ai voulu aller voir dans le restaurant... 121 00:26:38,187 --> 00:26:40,337 Pour y chercher de l'aide... 122 00:26:43,107 --> 00:26:44,665 Mais ces choses... 123 00:26:45,507 --> 00:26:47,498 elles m'encerclaient. 124 00:26:49,787 --> 00:26:53,018 Il n'y avait plus aucun signe de vie... sauf... 125 00:26:56,427 --> 00:26:58,657 Même plus un cri... 126 00:27:00,947 --> 00:27:02,585 Alors j'ai compris... 127 00:27:03,787 --> 00:27:05,778 J'étais tout seul... 128 00:27:06,187 --> 00:27:08,940 Ils étaient là, 50 ou 60... 129 00:27:09,867 --> 00:27:11,858 debout... 130 00:27:12,267 --> 00:27:13,859 à me regarder... 131 00:27:15,427 --> 00:27:17,941 J'ai foncé... 132 00:27:18,867 --> 00:27:21,256 pour les écraser. 133 00:27:22,187 --> 00:27:25,020 Mais ils ne bougeaient pas. 134 00:27:26,347 --> 00:27:29,020 Ils restaient là... devant moi... 135 00:27:31,347 --> 00:27:33,781 Je voulais les écraser... 136 00:27:39,187 --> 00:27:42,338 pour qu'ils disparaissent, comme des insectes ! 137 00:27:44,427 --> 00:27:47,339 Nous marchions dans le cimetière. 138 00:27:47,867 --> 00:27:49,664 Johnny et moi... 139 00:27:50,587 --> 00:27:51,861 Johnny... 140 00:27:56,427 --> 00:28:02,662 On devait mettre une couronne sur la tombe de notre père... 141 00:28:04,667 --> 00:28:08,421 Johnny m'a dit : 142 00:28:09,667 --> 00:28:12,739 ''Il reste des bonbons, Barbara ?'' 143 00:28:15,587 --> 00:28:18,499 Mais il n'en restait déjà plus... 144 00:28:20,587 --> 00:28:21,940 Et... 145 00:28:26,267 --> 00:28:28,019 Il fait chaud ici... 146 00:28:28,267 --> 00:28:29,416 Trop chaud ! 147 00:28:36,587 --> 00:28:39,181 Puis il a dit : ''Il est tard.'' 148 00:28:39,347 --> 00:28:42,020 ''Pourquoi avons-nous pris la route si tard ?'' 149 00:28:42,347 --> 00:28:44,781 J'ai répondu : ''Johnny, 150 00:28:44,947 --> 00:28:47,097 ''si tu t'étais levé plus tôt, 151 00:28:47,267 --> 00:28:49,098 on serait déjà rentrés.'' 152 00:28:50,347 --> 00:28:53,339 Johnny m'a demandé si j'avais peur. 153 00:28:53,667 --> 00:28:55,658 Je lui ai répondu : ''Non, je n'ai pas peur.'' 154 00:28:58,667 --> 00:29:01,943 Alors cet homme qui était dans l'allée 155 00:29:04,587 --> 00:29:08,341 s'avança lentement vers nous et Johnny me taquinait en me disant : 156 00:29:08,507 --> 00:29:11,260 ''Ils viennent pour te chercher, Barbara !'' 157 00:29:11,427 --> 00:29:14,737 Je lui ai demandé d'arrêter ! 158 00:29:15,947 --> 00:29:18,097 Et Johnny a couru. 159 00:29:20,027 --> 00:29:22,382 J'ai marché vers l'homme 160 00:29:22,547 --> 00:29:24,503 je voulais m'excuser. 161 00:29:25,027 --> 00:29:27,177 Ecoute, essaye de te calmer ! 162 00:29:27,427 --> 00:29:31,340 Alors, je me suis approchée, il a continué à avancer... 163 00:29:31,867 --> 00:29:34,745 et il s'est accroché à moi... 164 00:29:34,947 --> 00:29:38,940 Il a voulu me mordre... 165 00:29:39,107 --> 00:29:42,497 J'ai crié ! Il s'accrochait à mes vêtements. 166 00:29:42,667 --> 00:29:44,942 Essaye de te calmer ! 167 00:29:45,347 --> 00:29:51,183 J'ai hurlé : ''Johnny, aide-moi ! Aide-moi !'' 168 00:29:56,427 --> 00:29:58,861 Et Johnny a couru pour me défendre. 169 00:29:59,267 --> 00:30:02,259 Je les ai vus se battre... 170 00:30:02,867 --> 00:30:07,577 Je courais... J'avais peur... 171 00:30:07,747 --> 00:30:09,783 J'ai couru. 172 00:30:11,787 --> 00:30:14,255 Et Johnny n'est pas revenu ! 173 00:30:15,027 --> 00:30:18,497 Il faut attendre Johnny. 174 00:30:24,347 --> 00:30:27,419 Peut-être qu'il faudrait aller le chercher... 175 00:30:28,107 --> 00:30:30,496 Nous devons sortir pour aller le chercher ! 176 00:30:30,667 --> 00:30:32,259 Il est là-bas... 177 00:30:33,507 --> 00:30:37,102 Vous n'entendez pas ? Il faut sortir et aller le chercher ! 178 00:30:37,267 --> 00:30:41,021 Nous devons aller chercher Johnny ! 179 00:30:42,787 --> 00:30:46,018 S'il vous plaît ! Aidez-moi ! 180 00:30:47,027 --> 00:30:49,666 Tu ne vois pas ce qui se passe dehors ? 181 00:30:49,867 --> 00:30:52,256 Mon frère est tout seul. 182 00:30:52,427 --> 00:30:57,182 - Ton frère est mort. - Non ! Il n'est pas mort. 183 00:31:50,347 --> 00:31:53,498 A cause du nombre indéterminé de personnes atteintes, 184 00:31:53,667 --> 00:31:56,022 et à cause de l'épidémie qui se répand... 185 00:31:56,187 --> 00:31:59,497 nous continuerons d'émettre jour et nuit. 186 00:31:59,667 --> 00:32:04,866 Les stations de radio et de télévision dans tout le pays 187 00:32:05,027 --> 00:32:08,019 mettent tout en oeuvre pour vous informer 188 00:32:08,187 --> 00:32:09,506 des derniers développements de cette crise. 189 00:32:09,667 --> 00:32:11,100 A l'heure qu'il est, nous avons 190 00:32:11,267 --> 00:32:14,577 enregistré une véritable épidémie de meurtres en série 191 00:32:14,747 --> 00:32:17,864 commis par une armée d'assassins non identifiés. 192 00:32:18,027 --> 00:32:25,342 Les meurtriers s'attaquent aux villages, aux villes sans raison. 193 00:32:25,507 --> 00:32:28,579 Il s'agirait d'une explosion soudaine et générale de meurtres de masse. 194 00:32:28,747 --> 00:32:31,659 Nous avons quelques descriptions des assassins. 195 00:32:31,867 --> 00:32:37,180 Certains d'entre eux ont l'air d'être en transe. 196 00:32:37,347 --> 00:32:38,462 D'autres informations les décrivent ... 197 00:32:48,587 --> 00:32:51,943 ... c'est pourquoi, il n'y a pour l'instant aucun moyen de savoir 198 00:32:52,107 --> 00:32:54,575 comment lutter contre eux, 199 00:32:54,787 --> 00:32:57,017 contre ces monstres. 200 00:32:57,187 --> 00:33:00,782 La police recherche la meilleure méthode 201 00:33:00,947 --> 00:33:04,940 pour agir rapidement. 202 00:33:06,747 --> 00:33:11,423 Les forces de l'ordre, les services d'urgence 203 00:33:11,667 --> 00:33:14,579 sont littéralement submergés d'appels. 204 00:33:14,747 --> 00:33:15,782 Les dirigeants de Pittsburgh, 205 00:33:15,947 --> 00:33:17,505 Philadelphie et Miami 206 00:33:17,667 --> 00:33:20,181 ainsi que les gouverneurs d'état de l'Est et du Middle Est 207 00:33:20,507 --> 00:33:25,342 pourraient faire appel à la garde nationale sous peu. 208 00:33:25,507 --> 00:33:29,580 Les seuls ordres officiels qui ont été communiqués 209 00:33:29,747 --> 00:33:32,898 sont de ne pas quitter votre domicile. 210 00:33:34,267 --> 00:33:36,258 Ne sortez pas, 211 00:33:36,427 --> 00:33:41,103 tant que la nature de ces événements n'aura pas été indentifiée. 212 00:33:42,107 --> 00:33:43,779 Les stations de radio et de télévision 213 00:33:44,427 --> 00:33:47,578 vous donneront les instructions nécessaire dès réception. 214 00:33:48,587 --> 00:33:52,660 Les travailleurs ont été priés de rester sur leurs lieux de travail. 215 00:33:52,867 --> 00:33:55,427 Et de ne rentrer chez eux sous aucun prétexte. 216 00:33:55,587 --> 00:33:58,659 Cependant en dépit de ces conseils, les rues et 217 00:33:59,027 --> 00:34:03,737 les autoroutes sont bloquées par des véhicules... 218 00:34:04,787 --> 00:34:07,096 Je répète, pour l'instant 219 00:34:07,267 --> 00:34:08,939 restez où vous êtes... 220 00:34:28,587 --> 00:34:30,418 Mesdames et messieurs nous apprenons à l'instant 221 00:34:30,587 --> 00:34:33,181 que le Président vient de réunir son cabinet, 222 00:34:33,347 --> 00:34:37,499 pour prendre les mesures nécessaires 223 00:34:37,667 --> 00:34:40,101 afin de régler cette crise. 224 00:34:41,027 --> 00:34:43,939 Le président a également fait appel au F.B.I. 225 00:34:47,347 --> 00:34:49,497 La Maison Blanche devrait 226 00:34:49,667 --> 00:34:53,342 faire un communiqué officiel très rapidement. 227 00:34:53,507 --> 00:34:56,260 Un message vient de nous parvenir. 228 00:34:58,027 --> 00:35:01,417 Le service de presse de Washington D.C. nous informe 229 00:35:01,587 --> 00:35:04,340 que la conférence présidentielle comptera en plus des ministres 230 00:35:04,507 --> 00:35:09,103 des responsables de la recherche aéronautique et spatiale... 231 00:35:25,347 --> 00:35:28,339 ... pour la mise en place d'un réseau d'urgence 232 00:35:28,507 --> 00:35:30,498 pour vous informer aussi rapidement que possible. 233 00:35:30,667 --> 00:35:33,022 Restez à l'écoute des radios et des télévisions 234 00:35:33,187 --> 00:35:36,418 et surtout restez chez vous. 235 00:35:37,027 --> 00:35:39,416 Une dépêche nous informe que 236 00:35:39,587 --> 00:35:41,179 des gens terrorisés se sont réfugiés dans des églises, 237 00:35:41,347 --> 00:35:43,941 écoles, immeubles administratifs pour fuir 238 00:35:44,107 --> 00:35:47,941 ces créatures avides de meurtres. A travers tout le pays... 239 00:37:22,947 --> 00:37:25,507 ... excepté dans le sud-est du Texas. 240 00:37:25,667 --> 00:37:28,420 Des meurtres semblables ont eu lieu aux environs de Houston... 241 00:37:30,187 --> 00:37:32,098 J'ai trouvé un fusil et des balles. 242 00:37:34,867 --> 00:37:36,425 Il y avait ça aussi. 243 00:37:44,187 --> 00:37:46,337 Maintenant, nous sommes bien barricadés. 244 00:37:47,587 --> 00:37:49,578 Nous sommes davantage en sécurité. 245 00:37:50,507 --> 00:37:52,862 On a une arme, des balles... 246 00:37:53,507 --> 00:37:55,338 de la nourriture, une radio... 247 00:37:57,347 --> 00:38:00,259 On s'en sortira sûrement ! 248 00:38:09,347 --> 00:38:11,258 Tout ira bien. 249 00:38:18,587 --> 00:38:20,942 Je ne sais même pas si tu m'entends. 250 00:38:21,667 --> 00:38:24,101 Je vais monter à l'étage. 251 00:38:25,427 --> 00:38:29,659 S'il arrive quelque chose, je suis là. Tout est calme. Ne t'inquiète pas. 252 00:38:31,747 --> 00:38:33,339 Tout va bien, pour le moment. 253 00:38:33,507 --> 00:38:36,499 Je vais revenir renforcer les fenêtres et les portes. 254 00:38:37,027 --> 00:38:39,257 Tout va bien, d'accord ? 255 00:38:41,267 --> 00:38:42,666 D'accord ? 256 00:38:44,807 --> 00:38:46,877 ... des membres de la défense civile nous ont dit 257 00:38:47,047 --> 00:38:50,483 que des victimes paraissaient avoir été... 258 00:38:50,647 --> 00:38:53,207 partiellement dévorées par leurs meurtriers. 259 00:39:29,507 --> 00:39:34,422 ... d'après divers témoignages et bien que difficiles à croire, 260 00:39:34,667 --> 00:39:36,783 une fois mortes, les meurtriers mangent 261 00:39:36,947 --> 00:39:39,859 leurs victimes, ce que confirme l'examen des corps. 262 00:39:40,027 --> 00:39:45,101 Les services médicaux nous confirment que dans tous les cas 263 00:39:45,267 --> 00:39:48,339 les meurtriers mangent la chair de leurs victimes. 264 00:39:48,507 --> 00:39:51,180 Je répète cette information que nous venons de recevoir 265 00:39:51,347 --> 00:39:52,496 du Maryland, 266 00:39:52,667 --> 00:39:56,103 d'après plusieurs témoins, les victimes 267 00:39:56,707 --> 00:39:59,938 sont partiellement dévorées par leurs meurtriers. 268 00:40:00,107 --> 00:40:04,339 Les autopsies confirment que les tueurs ont mangé 269 00:40:04,587 --> 00:40:06,657 la chair de leurs victimes. 270 00:40:07,667 --> 00:40:10,659 Ceci est vraiment incroyable 271 00:40:10,867 --> 00:40:13,779 chaque information est pire que la précédente. 272 00:40:13,947 --> 00:40:17,826 Cela paraît inimaginable 273 00:40:17,987 --> 00:40:19,181 mais toutes nos informations sont véridiques 274 00:40:19,347 --> 00:40:21,656 et vérifiées avant de vous être communiquées. 275 00:40:22,867 --> 00:40:25,779 C'est arrivé. 276 00:40:36,347 --> 00:40:37,700 Non ! Ne tirez pas ! 277 00:40:37,907 --> 00:40:38,783 On est du coin. 278 00:40:38,847 --> 00:40:39,757 Une radio ! 279 00:40:39,200 --> 00:40:41,839 ... le shérif nous confirme 280 00:40:42,240 --> 00:40:45,312 que les victimes sont mangées par leurs meurtriers ! 281 00:40:45,353 --> 00:40:47,503 Nous n'avons pas d'autres détails... 282 00:40:48,200 --> 00:40:50,953 Vous êtes ici depuis combien temps ? Vous auriez pu m'aider ? 283 00:40:51,200 --> 00:40:52,553 On était dans la cave, c'est plus sûr qu'ici. 284 00:40:53,320 --> 00:40:55,311 Vous ne m'avez pas entendu ? 285 00:40:55,480 --> 00:40:59,189 Comment voulais-tu qu'on sache qui était là ? 286 00:40:59,400 --> 00:41:02,790 La fille a crié ! Vous ne l'entendiez pas ? 287 00:41:02,960 --> 00:41:04,871 Eux ne crient pas ! 288 00:41:05,040 --> 00:41:06,473 N'importe qui aurait compris qu'on avait besoin d'aide ! 289 00:41:06,640 --> 00:41:09,279 C'était dur de le savoir. 290 00:41:09,480 --> 00:41:11,391 Bien sûr qu'on entendait crier, mais... 291 00:41:11,560 --> 00:41:14,279 on croyait qu'ils attaquaient ! 292 00:41:14,560 --> 00:41:17,472 - Et vous n'êtes pas montés ? - Pour quoi faire ? 293 00:41:17,640 --> 00:41:21,633 On croyait qu'ils démolissaient la maison, on a préféré attendre. 294 00:41:21,800 --> 00:41:22,789 Un instant. 295 00:41:22,960 --> 00:41:25,269 D'abord, vous n'entendiez rien, 296 00:41:25,480 --> 00:41:27,869 maintenant, il vous semblait qu'on démolissait la maison, 297 00:41:28,040 --> 00:41:30,395 faudrait être plus clair. 298 00:41:31,040 --> 00:41:32,632 Ecoute-moi bien ! 299 00:41:33,400 --> 00:41:36,790 Je ne vais pas prendre des risques alors qu'on est en sécurité, 300 00:41:36,960 --> 00:41:40,396 à l'abri, et toi tu viens nous dire qu'il faut risquer sa vie 301 00:41:40,560 --> 00:41:42,710 dans un but humanitaire, c'est bien ça ? 302 00:41:42,880 --> 00:41:45,713 - C'est ça. - Pourquoi vous vous disputez... 303 00:41:45,880 --> 00:41:46,710 Ta gueule ! 304 00:41:46,880 --> 00:41:48,950 On était enfermés, à l'abri, maintenant on est là. 305 00:41:49,120 --> 00:41:52,715 et je suis d'avis qu'on y retourne dare-dare. 306 00:41:53,200 --> 00:41:54,713 Ca ne risque rien. 307 00:41:54,880 --> 00:41:56,472 C'est vous qui avez bloqué les portes ? 308 00:41:56,640 --> 00:42:00,633 Oui, j'ai fait ce que j'ai pu. Il reste encore deux fenêtres en haut. 309 00:42:00,800 --> 00:42:03,394 Vous êtes fou, c'est la cave le plus sûr ! 310 00:42:03,560 --> 00:42:05,471 Ils n'entreront jamais ici. 311 00:42:05,720 --> 00:42:08,553 Ils sont capables de tout, ils ont renversé ma voiture, 312 00:42:08,720 --> 00:42:10,312 on a juste eu le temps de s'enfuir ! 313 00:42:10,480 --> 00:42:13,711 Et tu crois vraiment que tes planches pourries vont les arrêter ? 314 00:42:15,040 --> 00:42:18,271 Sa femme et sa gosse sont avec lui, et sa gosse est blessée. 315 00:42:20,200 --> 00:42:22,873 Ca ne change rien. On est mieux là. 316 00:42:23,480 --> 00:42:25,789 On peut s'organiser ensemble M. Cooper. 317 00:42:25,960 --> 00:42:30,192 Nous trois au travail on peut faire du bon boulot. Il y a du matériel. 318 00:42:30,400 --> 00:42:32,960 Il faut tout descendre dans la cave. 319 00:42:33,120 --> 00:42:34,792 T'es complètement dingue, tu sais ça ! 320 00:42:34,960 --> 00:42:36,552 Il y a des tas de fenêtres ici. 321 00:42:36,720 --> 00:42:39,871 Rester ici est la dernière chose à faire. 322 00:42:40,120 --> 00:42:41,712 Ils n'ont aucune force, 323 00:42:41,880 --> 00:42:44,553 j'en ai mis trois dehors sans problème. 324 00:42:44,960 --> 00:42:48,270 Ils ont renversé ma voiture, et ça aussi sans problèmes. 325 00:42:48,480 --> 00:42:50,038 Et alors, cinq hommes suffisent pour ça ! 326 00:42:50,200 --> 00:42:51,394 C'est bien ça... 327 00:42:51,560 --> 00:42:53,471 seulement ils ne seront pas cinq ou dix 328 00:42:53,640 --> 00:42:56,029 mais vingt, trente, peut-être cent, 329 00:42:56,200 --> 00:42:58,794 ils savent qu'on est là, et ils passeront en force pour nous avoir ! 330 00:42:58,960 --> 00:43:02,714 Si ils sont si nombreux, ils nous trouveront n'importe où. 331 00:43:02,880 --> 00:43:04,108 Ecoutez ! 332 00:43:04,480 --> 00:43:07,278 La cave, c'est la solution, il n'y a qu'une porte, 333 00:43:07,480 --> 00:43:10,040 une seule porte, nous serons mieux protégés ! 334 00:43:10,200 --> 00:43:13,033 Tom et moi, on la bloquera de l'intérieur. 335 00:43:13,200 --> 00:43:14,918 Mais comment faire ici, avec toutes ces fenêtres, 336 00:43:15,080 --> 00:43:17,116 on ne sait même pas par où ils vont attaquer. 337 00:43:17,800 --> 00:43:19,119 Voyons M. Cooper, 338 00:43:19,280 --> 00:43:23,558 dans la cave on est complètement coincés, 339 00:43:23,720 --> 00:43:26,109 il n'y a pas d'issue, s'ils entrent on est foutus. 340 00:43:27,920 --> 00:43:30,559 On peut s'échapper d'ici, on les verra arriver. 341 00:43:31,880 --> 00:43:35,634 Dans la cave, on ne voit rien, il n'y a pas de fenêtre. 342 00:43:35,880 --> 00:43:37,950 Nous y serons en sécurité. 343 00:43:38,120 --> 00:43:39,633 La cave, c'est un piège à rat ! 344 00:43:40,120 --> 00:43:43,795 Je ne sais pas, M. Cooper. Mais il a raison. 345 00:43:44,480 --> 00:43:45,959 Combien sont-ils dehors ? 346 00:43:46,120 --> 00:43:48,634 J'en sais rien, peut-être 6 ou 7. 347 00:43:49,640 --> 00:43:51,790 Faites ce que vous voulez, 348 00:43:51,960 --> 00:43:55,475 mais moi je vais descendre, 349 00:43:55,640 --> 00:43:59,633 et bloquer cette porte pour ne plus l'ouvrir ! 350 00:43:59,800 --> 00:44:00,710 Un instant... 351 00:44:00,880 --> 00:44:04,190 J'ai pris ma décision, à vous de choisir. 352 00:44:04,400 --> 00:44:06,789 Attendez, réfléchissez un peu, 353 00:44:06,960 --> 00:44:09,633 on sera toujours à temps pour descendre à la cave. 354 00:44:09,880 --> 00:44:12,872 Nous avons besoin de ce qu'il y a ici ! 355 00:44:13,560 --> 00:44:16,028 Il faut prendre ça en compte ! 356 00:44:19,960 --> 00:44:23,396 C'est vrai. Dans la cave on est coincés, 357 00:44:23,560 --> 00:44:25,471 alors qu'ici nous avons une petite chance. 358 00:44:30,120 --> 00:44:32,395 Il y en a une bonne dizaine qui approchent. 359 00:44:32,560 --> 00:44:35,472 Ils sont déjà plus nombreux. Je vais vérifier la porte de derrière. 360 00:45:18,280 --> 00:45:21,192 Harry que se passe-t-il ? 361 00:45:21,400 --> 00:45:23,118 Tout va bien. 362 00:46:18,600 --> 00:46:20,192 Il faut renforcer les portes. 363 00:46:21,120 --> 00:46:22,189 Vous êtes dingue ! 364 00:46:22,360 --> 00:46:24,954 Il y a trop de fenêtres ici. 365 00:46:25,120 --> 00:46:26,678 Descendons à la cave. 366 00:46:26,840 --> 00:46:29,115 Allez au diable avec votre cave ! Dégagez ! 367 00:46:31,800 --> 00:46:33,950 - Je prends la fille avec moi. - Laissez-la ! 368 00:46:34,280 --> 00:46:35,998 Rien ne sort d'ici 369 00:46:36,160 --> 00:46:40,472 parce que je me suis battu pour la radio et la bouffe 370 00:46:40,640 --> 00:46:42,392 pendant que vous étiez bien planqué ! 371 00:46:42,560 --> 00:46:44,039 Retournez donc dans votre trou ! 372 00:46:44,200 --> 00:46:45,792 Il a perdu la tête ! 373 00:46:45,960 --> 00:46:47,188 Il est fou ! 374 00:46:47,400 --> 00:46:49,868 Nous n'avons rien à manger... Pas d'armes ! 375 00:46:50,040 --> 00:46:52,270 - C'est votre maison ? - Nous avons des droits ! 376 00:46:52,480 --> 00:46:53,708 Tu veux descendre avec lui ? 377 00:46:54,480 --> 00:46:57,711 Oui ou non, c'est ta dernière chance, décide-toi ! 378 00:46:59,120 --> 00:47:00,951 Ma fille est en bas. 379 00:47:01,120 --> 00:47:05,033 Je ne peux pas la faire monter elle ne le supporterait pas. 380 00:47:05,200 --> 00:47:06,792 C'est trop risqué avec toutes ces fenêtres ! 381 00:47:06,960 --> 00:47:08,552 Vous êtes le père 382 00:47:08,720 --> 00:47:11,393 si vous voulez vous suicider, ça vous regarde, 383 00:47:11,560 --> 00:47:14,393 mais je ne suis pas assez stupide pour vous suivre. 384 00:47:14,880 --> 00:47:17,952 C'est dur pour un enfant d'avoir un vieux aussi borné. 385 00:47:18,120 --> 00:47:20,475 Maintenant retournez dans votre cave, 386 00:47:20,640 --> 00:47:23,359 vous y êtes le patron, moi je le suis ici. 387 00:47:25,560 --> 00:47:26,709 Salaud ! 388 00:47:29,200 --> 00:47:31,873 Je n'ouvrirai plus cette porte ! 389 00:47:32,040 --> 00:47:34,713 - On pourrait s'aider... - S'aider ? Jamais ! 390 00:47:34,960 --> 00:47:38,270 Laisse tomber. Qu'il parte ! 391 00:47:40,480 --> 00:47:41,276 Attendez ! 392 00:47:43,560 --> 00:47:45,471 Judy, viens. 393 00:47:52,880 --> 00:47:54,791 Elle va aussi se faire massacrer. 394 00:47:54,960 --> 00:47:56,313 C'est bon. Avance. 395 00:48:07,360 --> 00:48:10,193 Il faut rester ensemble, on s'en sortira beaucoup mieux. 396 00:48:10,360 --> 00:48:13,557 Il y a des tas d'endroits où on pourra se réfugier. 397 00:48:15,800 --> 00:48:19,031 Nous devons rester ensemble, à trois, nous nous défendrons mieux. 398 00:48:22,960 --> 00:48:24,188 Hé petite ! 399 00:48:32,560 --> 00:48:33,879 Il a tort ! 400 00:48:34,720 --> 00:48:37,109 Il vaut mieux voir d'où vient le danger. 401 00:48:43,880 --> 00:48:47,350 C'est fermé. Nous sommes en sécurité. 402 00:48:48,200 --> 00:48:49,713 Où sont donc Tom et Judy ? 403 00:48:49,880 --> 00:48:51,632 Ils ont voulu rester en haut. 404 00:48:58,120 --> 00:49:00,953 Il y a 2 autres personnes là-haut, un gars et une fille. 405 00:49:01,120 --> 00:49:02,633 C'est elle qui a crié ? 406 00:49:03,200 --> 00:49:05,714 Oui, mais je ne savais pas qui c'était. 407 00:49:05,880 --> 00:49:07,632 Et je ne voulais pas prendre de risques. 408 00:49:07,800 --> 00:49:09,392 Bien sûr, chéri. 409 00:49:23,120 --> 00:49:26,795 - Comment va-t-elle ? - J'en sais rien, elle a de la fièvre, 410 00:49:26,960 --> 00:49:28,188 c'est peut-être le choc. 411 00:49:29,400 --> 00:49:31,118 Où as-tu trouvé des pansements ? 412 00:49:31,280 --> 00:49:34,113 Dans un panier à linge, j'ai déchiré un drap. 413 00:49:42,040 --> 00:49:44,270 Ils ont tort de rester là-haut. 414 00:49:45,280 --> 00:49:46,395 Crois-moi. 415 00:49:47,480 --> 00:49:50,358 Ces espèces de monstres entreront trop facilement. 416 00:49:51,720 --> 00:49:53,551 On verra qui avait raison. 417 00:49:53,720 --> 00:49:56,393 Bientôt, ils me supplieront pour entrer ici. 418 00:49:57,720 --> 00:49:59,790 - C'est pas très important. - Quoi ? 419 00:50:00,040 --> 00:50:02,952 - Qui a tort ou raison. - Que veux-tu dire ? 420 00:50:07,120 --> 00:50:10,032 Est-ce que quelqu'un là-haut sait pourquoi on est attaqué ? 421 00:50:11,120 --> 00:50:13,634 Quoi que ce soit, ce n'est pas arrivé qu'ici. 422 00:50:13,960 --> 00:50:16,793 Des meurtres collectifs ont eu lieu un peu partout. 423 00:50:17,120 --> 00:50:19,873 - La radio dit de rester... - La radio ? 424 00:50:20,040 --> 00:50:21,553 Celle qui est là-haut. 425 00:50:21,800 --> 00:50:24,792 Il y a une radio et tu veux que je reste ici ? 426 00:50:24,960 --> 00:50:26,757 - Je sais ce que j'ai à faire. - Ils en disaient quoi ? 427 00:50:26,920 --> 00:50:30,117 Rien, rien du tout. Ils ne savent rien ! 428 00:50:30,280 --> 00:50:34,717 Ils disent qu'il y a eu des meurtres et qu'il faut rester cachés. 429 00:50:34,880 --> 00:50:36,871 Ouvre cette porte tout de suite ! 430 00:50:37,040 --> 00:50:39,474 Non, nous resterons ici. 431 00:50:39,640 --> 00:50:42,632 Harry, cette radio est notre seul lien avec l'extérieur. 432 00:50:42,800 --> 00:50:47,555 Si les autorités savent quelque chose, ils nous diront quoi faire. 433 00:50:47,960 --> 00:50:51,396 Que fera-t-on dans ce trou ? Je ne veux pas rester. 434 00:51:01,640 --> 00:51:04,200 Notre vie ensemble n'est pas une réussite. 435 00:51:05,400 --> 00:51:08,358 Et mourir ensemble ne serait pas la solution. 436 00:51:08,720 --> 00:51:10,278 Pourquoi ces gens seraient-ils nos ennemis ? 437 00:51:14,560 --> 00:51:17,120 M. Cooper, Il y a une télévision ! 438 00:51:20,040 --> 00:51:21,109 Allez, montons. 439 00:51:21,280 --> 00:51:22,030 Tom ? 440 00:51:22,360 --> 00:51:23,270 Oui. 441 00:51:23,960 --> 00:51:27,555 Si Judy voulait bien descendre quelques minutes, 442 00:51:27,720 --> 00:51:29,551 Harry et moi nous pourrions monter. 443 00:51:29,880 --> 00:51:32,394 D'accord, je lui demande. 444 00:51:34,960 --> 00:51:36,109 Tu veux descendre ? 445 00:51:36,280 --> 00:51:37,952 Est-ce bien nécessaire ? 446 00:51:38,120 --> 00:51:41,476 Chérie, sinon ils restent en bas et nous en haut. 447 00:51:42,560 --> 00:51:44,312 Fais-le pour moi. 448 00:51:47,280 --> 00:51:48,395 Très bien, ouvrez ! 449 00:52:10,280 --> 00:52:12,555 Je vais m'occuper d'elle. 450 00:52:15,720 --> 00:52:17,392 Elle en a besoin. 451 00:52:19,200 --> 00:52:20,952 Vous pouvez monter, maintenant. 452 00:52:48,800 --> 00:52:50,552 Son frère a été tué. 453 00:52:51,040 --> 00:52:53,110 Venez m'aider ! 454 00:52:54,280 --> 00:52:56,475 Je vais aider Ben pour la télévision. 455 00:53:39,720 --> 00:53:41,551 N'ayez pas peur de moi. 456 00:53:42,120 --> 00:53:44,793 Je suis Helen Cooper, la femme d'Harry. 457 00:53:53,440 --> 00:53:54,953 Cet endroit est épouvantable. 458 00:53:55,360 --> 00:53:56,395 Regardez ça ! 459 00:53:56,600 --> 00:53:58,556 Il y a des tas d'ouvertures partout ! 460 00:54:00,640 --> 00:54:01,959 Donne-moi une cigarette. 461 00:54:06,480 --> 00:54:08,391 Son frère a été tué. 462 00:54:15,640 --> 00:54:17,949 Ils parlent des fenêtres... 463 00:54:18,800 --> 00:54:20,631 On ne voit rien ! 464 00:54:20,880 --> 00:54:23,110 Même s'ils étaient quinze millions là, dehors ! 465 00:54:23,280 --> 00:54:25,271 Mais à quoi servent donc ces fenêtres ? 466 00:54:29,480 --> 00:54:32,472 Tu pourrais peut-être faire quelque chose pour aider. 467 00:54:37,880 --> 00:54:39,871 Rassemblez deux chaises pour que je pose la télé. 468 00:54:40,120 --> 00:54:41,951 Il y a une prise ici. 469 00:54:47,280 --> 00:54:49,794 Toi, regarde bien et essaie de comprendre ce qui se passe ! 470 00:54:51,640 --> 00:54:53,710 Je ne veux être responsable de personne. 471 00:54:53,880 --> 00:54:54,949 Je peux vous aider ? 472 00:54:55,120 --> 00:54:57,031 Ca suffit, je ne veux plus vous entendre ! 473 00:54:57,200 --> 00:55:01,273 Si vous voulez rester ici avec moi, laissez cette fille tranquille. 474 00:55:01,520 --> 00:55:02,350 Regardez ! 475 00:55:02,880 --> 00:55:04,199 Il n'y a pas de son ! 476 00:55:05,200 --> 00:55:06,553 Tourne l'antenne. 477 00:55:08,560 --> 00:55:12,553 Ces événements ne sont pas le fruit d'une hystérie collective... 478 00:55:12,720 --> 00:55:15,473 Qu'est-ce qu'il croit ? Qu'on a inventé tout ça ? 479 00:55:15,640 --> 00:55:16,550 La ferme ! 480 00:55:18,720 --> 00:55:21,712 Les vagues d'assassinats ont eu lieu sur un tiers de notre territoire. 481 00:55:21,880 --> 00:55:23,871 Les créatures qui les commettent 482 00:55:24,040 --> 00:55:26,873 se nourrissent ensuite de la chair de leurs victimes. 483 00:55:27,200 --> 00:55:32,797 Les premiers témoignages, émanant de gens effrayés, 484 00:55:32,960 --> 00:55:34,188 sont terriblement confus. 485 00:55:34,800 --> 00:55:38,110 Les officiels et les journalistes ont d'abord cru à un canular. 486 00:55:38,280 --> 00:55:43,400 malgré la description précise de ces horribles meurtres. 487 00:55:43,720 --> 00:55:46,029 Des médecins ont examiné de nombreuses victimes, 488 00:55:46,280 --> 00:55:49,477 ces examens ont prouvé formellement l'acte de cannibalisme. 489 00:55:52,600 --> 00:55:54,716 Une nouvelle dépêche vient de tomber... 490 00:55:54,880 --> 00:55:56,791 et nous en prenons connaissance ensemble. 491 00:55:58,040 --> 00:56:02,955 Il s'agit du dernier rapport provenant du Q.G. à Washington. 492 00:56:04,040 --> 00:56:07,271 Nous avons la preuve que des personnes récemment mortes 493 00:56:07,480 --> 00:56:11,234 sont revenues à la vie et ont tué à leur tour. 494 00:56:12,400 --> 00:56:15,119 Après enquête, les pompes funèbres, 495 00:56:15,280 --> 00:56:17,032 les morgues et les hôpitaux 496 00:56:17,200 --> 00:56:19,839 sont arrivés à la conclusion que tous les morts non-ensevelis 497 00:56:20,000 --> 00:56:23,197 reviennent à la vie recherchant de nouvelles victimes. 498 00:56:24,040 --> 00:56:28,636 Difficile à croire mais ces dépêches ont été vérifiées. 499 00:56:30,120 --> 00:56:31,792 Quand l'état d'urgence a été déclaré 500 00:56:31,960 --> 00:56:37,273 radios et télévisions ont demandé à la population de ne pas sortir. 501 00:56:37,720 --> 00:56:39,950 La situation ayant évolué, 502 00:56:40,120 --> 00:56:43,112 voici les nouvelles consignes de sécurité. 503 00:56:43,480 --> 00:56:45,630 La défense civile a ouvert des centres d'accueil 504 00:56:45,800 --> 00:56:48,712 qui tiennent à votre disposition de la nourriture, 505 00:56:48,880 --> 00:56:52,555 de l'équipement médical sous la protection de la garde nationale. 506 00:56:52,800 --> 00:56:56,031 Restez à l'écoute de notre station, nous émettrons toute la nuit, 507 00:56:56,200 --> 00:56:58,191 nous vous donnerons la liste 508 00:56:58,480 --> 00:57:04,555 des centres d'accueil. Cette liste est très importante, 509 00:57:04,720 --> 00:57:08,076 elle vous sera communiquée toute la soirée. 510 00:57:08,280 --> 00:57:11,352 On a le camion, avec de l'essence, on pourrait filer d'ici. 511 00:57:11,560 --> 00:57:15,189 - Il y a une pompe près de la grange. - Je l'ai vue mais elle est fermée. 512 00:57:15,600 --> 00:57:17,591 ... les autorités ont été convoquées par le président, 513 00:57:17,800 --> 00:57:20,792 depuis le début de la réunion, 514 00:57:20,960 --> 00:57:26,796 le F.B.I. et la C.I.A. n'ont rendu publique aucune information. 515 00:57:26,960 --> 00:57:30,032 Mais pourquoi consulte-t-on les experts spatiaux 516 00:57:30,200 --> 00:57:32,191 sur un problème purement terrestre ? 517 00:57:32,360 --> 00:57:37,514 La réponse se trouverait à bord du satellite chargé d'explorer 518 00:57:37,680 --> 00:57:39,113 les abords de Vénus. 519 00:57:39,280 --> 00:57:42,716 Rappelez-vous ce satellite qui devait revenir sur terre, 520 00:57:42,880 --> 00:57:44,359 et qui n'est jamais arrivé. 521 00:57:44,560 --> 00:57:49,190 C'est en contournant Vénus qu'il a été détruit par la NASA, 522 00:57:49,480 --> 00:57:54,031 lorsqu'on a découvert qu'il était soumis à de fortes radiations. 523 00:57:54,520 --> 00:57:56,112 Ces radiations peuvent-elles être la cause 524 00:57:56,280 --> 00:57:58,191 de tout ces meurtres encore inexplicables ? 525 00:58:00,280 --> 00:58:03,397 Notre correspondant Don Quinn à Washington... 526 00:58:03,560 --> 00:58:06,358 Il faut partir d'ici avant qu'il ne soit trop tard. 527 00:58:06,560 --> 00:58:08,790 - Mais comment arriver à la pompe ? - Regardez ! 528 00:58:09,960 --> 00:58:16,479 - Il a été question du satellite, non ? - Oui, c'était l'objet de la réunion. 529 00:58:16,640 --> 00:58:21,475 - Pensez-vous qu'il y a un rapport ? - Oui, c'est certain. 530 00:58:21,640 --> 00:58:25,315 Les radiations sont-elle responsables de ces mutations ? 531 00:58:25,480 --> 00:58:27,710 Sûrement, mais il est difficile d'en déterminer le taux. 532 00:58:27,880 --> 00:58:31,111 Ce n'est pas tout à fait exact. 533 00:58:31,280 --> 00:58:33,874 Non, ce qu'a dit mon collègue est exact ! 534 00:58:34,040 --> 00:58:38,556 Les autorités militaires ne sont pas d'accord avec vous ? 535 00:58:38,720 --> 00:58:41,712 Je ne parle pas au nom des autorités militaires mais 536 00:58:41,880 --> 00:58:47,398 je serais d'accord avec ces messieurs quand il y aura des preuves. 537 00:58:47,560 --> 00:58:49,949 A l'heure actuelle, nous pensons agir pour le mieux. 538 00:58:53,200 --> 00:58:55,475 Professeur, vous êtes persuadé de ce lien ? 539 00:58:55,640 --> 00:58:58,552 C'est certain. 540 00:58:58,960 --> 00:59:02,270 Nous étions d'accord, il n'y a pas de preuves. 541 00:59:02,480 --> 00:59:05,392 Le satellite a explosé chargé de radiations ? 542 00:59:05,560 --> 00:59:08,870 Suffisamment pour qu'elle provoquent une mutation. 543 00:59:09,040 --> 00:59:11,190 Dans certaines conditions bien entendu. 544 00:59:13,040 --> 00:59:14,553 Il y a donc un lien. 545 00:59:14,880 --> 00:59:17,553 Vous pouvez répondre aux questions ? 546 00:59:17,720 --> 00:59:20,280 Dans l'après-midi. 547 00:59:22,720 --> 00:59:25,188 Il y aura un rapport cet après-midi. 548 00:59:25,300 --> 00:59:26,850 Peut-être... 549 00:59:27,680 --> 00:59:30,400 Nous ferons tout notre possible. 550 00:59:30,500 --> 00:59:32,809 Vous avez entendu ? Il faut filer d'ici ! 551 00:59:32,980 --> 00:59:35,892 Il faut que nous allions dans un centre d'accueil, 552 00:59:36,100 --> 00:59:38,330 c'est la meilleure solution pour Karen et pour nous tous. 553 00:59:38,500 --> 00:59:42,732 La NASA a déterminé la provenance de certaines radiations... 554 00:59:42,980 --> 00:59:47,337 - Willard, c'est où ? - C'est à environ 30 km. 555 00:59:47,500 --> 00:59:49,491 Tu connais la région ? Tu es du coin ? 556 00:59:49,660 --> 00:59:51,093 Judy et moi, on est d'ici. 557 00:59:51,260 --> 00:59:53,820 On allait au lac, pour se baigner 558 00:59:53,980 --> 00:59:56,813 quand Judy a entendu les premières infos à la radio. 559 00:59:56,980 --> 01:00:00,973 Nous sommes venus ici. On a trouvé un cadavre à l'étage, 560 01:00:01,220 --> 01:00:04,656 puis ils sont arrivés et on a barricadé la porte, 561 01:00:04,820 --> 01:00:06,890 puis nous sommes descendus à la cave. 562 01:00:07,060 --> 01:00:09,574 Faudrait savoir comment sortir d'ici sans risques, 563 01:00:09,740 --> 01:00:11,253 on a une enfant malade avec nous, 564 01:00:11,420 --> 01:00:17,336 deux femmes, une folle, plus d'essence et l'endroit est cerné. 565 01:00:18,180 --> 01:00:20,648 Dr Green, je sais que vous et votre équipe, 566 01:00:20,820 --> 01:00:26,338 vous avez travaillé dur pour trouver une solution. 567 01:00:26,500 --> 01:00:28,172 Pouvez-vous nous dire où vous en êtes ? 568 01:00:28,340 --> 01:00:33,892 J'aimerais souligner un point important : 569 01:00:34,100 --> 01:00:36,091 toute personne ayant été blessée doit se faire rapidement soigner. 570 01:00:36,260 --> 01:00:40,412 Nous ne savons pas quelles seront les conséquences... 571 01:00:40,620 --> 01:00:41,973 Depuis quand votre fille est-elle blessée ? 572 01:00:47,100 --> 01:00:50,251 Ecoutez, vous allez dire à... Judy. 573 01:00:50,420 --> 01:00:53,492 Vous allez redescendre et dire à Judy de remonter. 574 01:00:57,500 --> 01:00:59,809 Dans la chambre froide de l'université, nous avons gardé 575 01:00:59,980 --> 01:01:05,100 un cadavre pour effectuer des recherches plus approfondies, 576 01:01:05,260 --> 01:01:09,572 ce matin nous lui avons amputé 4 membres, malgré tout, 577 01:01:09,740 --> 01:01:14,256 il a ouvert les yeux et tenté de remuer alors qu'il était mort. 578 01:01:16,820 --> 01:01:18,572 Il faut que vous remontiez. 579 01:01:18,740 --> 01:01:21,891 - S'est elle réveillée ? - Non, elle n'a rien dit. 580 01:01:22,420 --> 01:01:24,570 Je ne comprends pas. 581 01:01:25,560 --> 01:01:27,198 Chérie ! 582 01:01:27,480 --> 01:01:28,515 C'est maman. 583 01:01:29,880 --> 01:01:31,029 J'ai chaud. 584 01:01:32,480 --> 01:01:35,870 Je reviendrai près d'elle dès que je saurai ce qu'ils me veulent. 585 01:01:36,040 --> 01:01:37,393 Merci Judy. 586 01:01:38,560 --> 01:01:42,189 Les cadavres doivent être incinérés, c'est la seule manière de les détruire. 587 01:01:42,400 --> 01:01:45,790 Combien de temps après la mort, reviennent-ils à la vie ? 588 01:01:45,960 --> 01:01:50,715 - Au bout de quelques minutes. - Ca laisse peu de temps... 589 01:01:50,880 --> 01:01:54,031 Vous avez raison, il n'y a pas le temps pour un enterrement. 590 01:01:54,280 --> 01:01:58,558 Les corps doivent être mis dehors et brûlés. 591 01:01:58,720 --> 01:02:02,633 Immédiatement. Il faut les arroser d'essence et les brûler. 592 01:02:03,560 --> 01:02:08,270 Il faut agir ainsi, pas le temps pour des offices religieux. 593 01:02:08,480 --> 01:02:12,109 Ce n'est que de la chair morte et ils sont dangereux ! 594 01:02:13,120 --> 01:02:16,954 Allez chercher des nappes et des draps et déchirez-les. 595 01:02:17,280 --> 01:02:19,396 - Y a-t-il un cellier, ici ? - Oui. 596 01:02:19,640 --> 01:02:20,709 Il faut récupérer des bouteilles 597 01:02:20,880 --> 01:02:23,553 pour en faire des cocktails molotov afin de faciliter notre fuite. 598 01:02:23,720 --> 01:02:26,029 Il y a un bidon de kérosène. 599 01:02:26,200 --> 01:02:28,555 - Je vais voir ce que je trouve. - Je vais chercher les bouteilles. 600 01:02:28,720 --> 01:02:32,554 Il y a des clés de l'autre côté... il y a peut-être celle de la pompe ? 601 01:02:32,720 --> 01:02:34,119 Je regarde. 602 01:02:34,720 --> 01:02:37,188 On jettera les cocktails molotov par les fenêtres du premier, 603 01:02:37,360 --> 01:02:41,194 on prendra l'essence et on reviendra vous chercher. 604 01:02:41,480 --> 01:02:43,038 Il restera une porte ouverte quand vous sortirez. 605 01:02:43,360 --> 01:02:44,793 Oui, c'est sûr. 606 01:02:44,960 --> 01:02:48,111 Ce sera cette porte, c'est la plus proche du camion. 607 01:02:49,040 --> 01:02:53,272 Quand nous sortirons, restez derrière la porte de la cave. 608 01:02:53,480 --> 01:02:55,550 J'ai trouvé des bocaux, 609 01:02:55,720 --> 01:02:58,280 et aussi cette clé, c'est sûrement celle de la pompe. 610 01:03:00,120 --> 01:03:02,873 Je ne suis pas très habitué à ce genre de camion. 611 01:03:03,720 --> 01:03:06,029 Moi je les connais. Je vais m'en occuper. 612 01:03:08,880 --> 01:03:11,394 C'est d'accord, on y va tous les deux. 613 01:03:16,800 --> 01:03:19,792 Judy et votre femme resteront enfermées dans la cave. 614 01:03:20,960 --> 01:03:23,554 Vous allez monter au premier et vous jetterez les bouteilles. 615 01:03:24,120 --> 01:03:26,270 Tom, il va falloir débloquer la porte. 616 01:03:26,640 --> 01:03:29,279 Quand vous l'aurez fait, refermez la porte mais ne la bloquez pas 617 01:03:30,200 --> 01:03:32,555 car nous rentrerons en vitesse. 618 01:03:33,560 --> 01:03:36,950 Après avoir eu l'essence, nous reviendrons 619 01:03:37,120 --> 01:03:39,554 et nous verrons comment mettre tous le monde dans le camion. 620 01:03:40,560 --> 01:03:41,117 En piste ! 621 01:03:48,280 --> 01:03:49,952 ... une ampleur catastrophique 622 01:03:50,120 --> 01:03:53,954 les centres de secours ne suffisent plus. 623 01:04:03,120 --> 01:04:06,112 Tu as toujours un sourire pour moi. Pourquoi me souris-tu comme ça ? 624 01:04:09,280 --> 01:04:11,032 Combien tu en as fait ? 625 01:04:14,200 --> 01:04:16,111 Voyons ma chérie, il faut en faire beaucoup plus. 626 01:04:17,120 --> 01:04:18,394 Tu es sûr pour le téléphone ? 627 01:04:18,560 --> 01:04:22,553 Il est complètement mort. On a déjà essayé. 628 01:04:23,720 --> 01:04:26,871 J'aurais voulu appeler chez nous, ils vont tellement s'inquiéter. 629 01:04:28,560 --> 01:04:30,198 Tout ça va très bien se passer 630 01:04:30,360 --> 01:04:33,193 dès notre arrivée à Willard, nous appellerons tes parents. 631 01:04:34,480 --> 01:04:35,629 Je sais. 632 01:04:43,120 --> 01:04:45,111 Tu es sûr qu'on a raison ? 633 01:04:45,280 --> 01:04:47,396 - De sortir d'ici ? - Oui. 634 01:04:47,800 --> 01:04:51,952 A la télé, ils disent qu'il faut rejoindre un centre d'accueil. 635 01:04:52,560 --> 01:04:53,788 Je ne sais plus. 636 01:04:53,960 --> 01:04:56,269 Tu veux ressembler à M. Cooper ? 637 01:04:56,640 --> 01:04:58,392 Pourquoi faut-il que ce soit toi ? 638 01:04:58,560 --> 01:05:00,949 J'ai l'habitude de conduire ce type de camion. 639 01:05:01,120 --> 01:05:04,396 Je connais aussi les pompes contrairement à Ben. 640 01:05:06,280 --> 01:05:07,713 Mais on est en sécurité ici. 641 01:05:07,880 --> 01:05:08,869 Pour l'instant, 642 01:05:09,640 --> 01:05:13,030 pour combien de temps ? Ils sont de plus en plus nombreux. 643 01:05:13,200 --> 01:05:15,350 Je sais tout ça. 644 01:05:19,560 --> 01:05:20,788 Ecoute-moi... 645 01:05:21,560 --> 01:05:23,949 Tu te souviens quand la rivière a débordé, 646 01:05:24,120 --> 01:05:28,113 tu ne voulais pas venir. Pourtant j'avais raison. 647 01:05:29,200 --> 01:05:31,555 Tu te rappelles ? Nous devons aller à Willard. 648 01:05:32,280 --> 01:05:33,872 Il faut prendre une décision, chérie. 649 01:05:34,040 --> 01:05:37,953 Tout n'ira pas tout seul, c'est vrai mais il compte sur moi. 650 01:05:38,120 --> 01:05:40,554 Je dois l'aider... il le faut. 651 01:05:46,640 --> 01:05:49,200 Je t'en prie, n'y va pas ! 652 01:05:50,960 --> 01:05:52,359 Souris-moi... 653 01:05:53,480 --> 01:05:55,277 Un grand sourire pour moi... 654 01:05:59,200 --> 01:06:02,237 comme tu le fais si bien. 655 01:06:02,400 --> 01:06:04,550 Nous devons finir notre travail. 656 01:06:23,400 --> 01:06:25,197 Elle aussi, il faut qu'elle descende. 657 01:06:25,480 --> 01:06:28,119 Barbara, sois raisonnable, viens avec nous. 658 01:06:29,480 --> 01:06:34,110 Elle a raison, il faut descendre et nous reviendrons vous chercher. 659 01:06:35,280 --> 01:06:39,353 - Vous voulez vous en sortir ? - Oui, je veux vivre ! 660 01:06:58,960 --> 01:06:59,551 Bonne chance ! 661 01:07:50,400 --> 01:07:52,118 - Prêts là-haut ? - Oui. 662 01:07:52,280 --> 01:07:53,793 Allez-y, jetez-les ! 663 01:08:34,280 --> 01:08:35,474 Allez-y, foncez ! 664 01:08:51,880 --> 01:08:52,869 Je vais avec eux ! 665 01:08:53,120 --> 01:08:55,190 Va à la cave, c'est trop tard ! 666 01:09:04,480 --> 01:09:05,549 Vite ! Venez ! 667 01:09:07,960 --> 01:09:09,029 Montez ! 668 01:10:21,880 --> 01:10:24,030 - Alors ? - La clé ne va pas. 669 01:10:24,280 --> 01:10:25,030 Pousse toi ! 670 01:10:31,280 --> 01:10:32,030 Attention ! 671 01:10:39,280 --> 01:10:40,872 Il faut s'éloigner de la pompe ! 672 01:10:52,880 --> 01:10:53,949 Accroche-toi ! 673 01:10:55,120 --> 01:10:55,632 Tom ! 674 01:10:55,880 --> 01:10:57,711 Descends du camion ! 675 01:11:16,480 --> 01:11:17,879 Sortons ! 676 01:11:19,360 --> 01:11:20,873 Viens ! Viens ! 677 01:11:21,960 --> 01:11:23,029 Je suis coincée. 678 01:12:31,200 --> 01:12:32,872 Ouvrez ! 679 01:12:34,560 --> 01:12:35,549 Cooper ! 680 01:13:39,040 --> 01:13:41,110 Je devrais vous foutre dehors pour qu'ils vous bouffent. 681 01:15:12,040 --> 01:15:13,951 Il n'est pas encore 3 heures ? 682 01:15:18,480 --> 01:15:21,472 Ils ont dit qu'il y aurait des informations à 3 heures. 683 01:15:22,040 --> 01:15:23,109 10 minutes. 684 01:15:25,280 --> 01:15:27,350 C'est dans 10 minutes ! 685 01:15:27,560 --> 01:15:30,358 Ce ne sera plus très long. 686 01:15:31,040 --> 01:15:32,871 Si nous sommes encore vivants. 687 01:15:33,880 --> 01:15:36,110 Il faut partir. 688 01:15:36,640 --> 01:15:38,551 Il est 3 heures moins 10. 689 01:15:43,960 --> 01:15:45,871 Vous connaissez un peu cette région ? 690 01:15:46,040 --> 01:15:47,871 Willard est la ville la plus proche ? 691 01:15:50,480 --> 01:15:52,038 J'en sais rien... 692 01:15:54,200 --> 01:15:55,553 Nous étions... 693 01:15:58,120 --> 01:16:01,396 à la recherche d'un motel avant la nuit. 694 01:16:02,560 --> 01:16:04,630 Vous avez dit qu'ils avaient renversé votre auto. 695 01:16:04,800 --> 01:16:06,631 Croyez-vous qu'elle roulerait ? 696 01:16:06,880 --> 01:16:09,394 Je pense qu'elle est loin d'ici, 697 01:16:10,640 --> 01:16:12,392 nous avons couru longtemps. 698 01:16:13,400 --> 01:16:15,277 Oublie, c'est à 2 km. 699 01:16:15,960 --> 01:16:17,712 Johnny a les clés. 700 01:16:18,200 --> 01:16:20,111 Tu comptes porter Karen jusque là ? 701 01:16:20,280 --> 01:16:21,872 Avec ces choses qui nous encerclent ! 702 01:16:22,040 --> 01:16:23,029 Je la porterai. 703 01:16:24,320 --> 01:16:25,389 Qu'a-t-elle eu ? 704 01:16:26,880 --> 01:16:30,111 - Une de ces ''choses'' l'a attrapée... - Et l'a mordue au bras. 705 01:16:32,480 --> 01:16:33,196 Qu'est-ce qu'il y a ? 706 01:16:33,400 --> 01:16:35,709 On ne sait pas ce qu'elle a ! 707 01:16:37,400 --> 01:16:39,709 - Est-elle consciente ? - A peine. 708 01:16:40,040 --> 01:16:42,031 De toutes façons, elle suivra pas. 709 01:16:45,720 --> 01:16:49,190 - Un de nous doit trouver la voiture. - Tu ne la trouveras pas, seul. 710 01:16:49,200 --> 01:16:49,200 . 711 01:16:52,180 --> 01:16:54,330 Vous avez une voiture ? Où est-elle ? 712 01:16:55,100 --> 01:16:58,649 - Vous ne la ferez pas démarrer. - Oui, je sais, mais où est-elle ? 713 01:17:11,940 --> 01:17:13,009 Mon Dieu ! 714 01:17:23,420 --> 01:17:25,012 Tout le territoire est étroitement surveillé. 715 01:17:25,180 --> 01:17:28,013 De nouvelles radiations sont détectées. 716 01:17:28,180 --> 01:17:33,857 D'après les experts, les radiations augmentent toujours. 717 01:17:34,100 --> 01:17:36,091 Nous vous rappelons que 718 01:17:36,260 --> 01:17:38,569 quelle que soit la raison de la mort, 719 01:17:39,020 --> 01:17:42,490 tous les cadavres deviennent des mangeurs de chair, 720 01:17:42,700 --> 01:17:46,932 toutes les personnes décédées durant cette période 721 01:17:47,100 --> 01:17:50,331 reviennent à la vie chercher de nouvelles victimes... 722 01:17:50,500 --> 01:17:53,572 Le seul moyen pour les faire disparaître est de les brûler. 723 01:17:53,780 --> 01:17:59,855 Voici un reportage qui concerne la destruction des ces choses 724 01:18:00,020 --> 01:18:02,580 par la garde civile dirigée par le shérif McLennon 725 01:18:02,780 --> 01:18:04,099 en Pennsylvanie. 726 01:18:04,260 --> 01:18:05,488 Voici ce reportage. 727 01:18:06,940 --> 01:18:09,500 Les gardes civiles ratissent systématiquement la région 728 01:18:09,780 --> 01:18:13,659 et organisent la destruction de ces monstres. 729 01:18:13,940 --> 01:18:18,092 Le Pentagone nous informe qu'ils peuvent être 730 01:18:18,260 --> 01:18:21,491 tué d'une balle dans la tête 731 01:18:21,660 --> 01:18:23,696 ou d'un coup violent sur le crâne. 732 01:18:23,980 --> 01:18:25,777 Les médecins et les spécialistes de la NASA 733 01:18:25,940 --> 01:18:29,694 nous informent que les radiations raniment une partie du cerveau. 734 01:18:29,860 --> 01:18:34,012 Donc : tuer le cerveau, c'est tuer le monstre. 735 01:18:34,860 --> 01:18:39,092 - Vous êtes assez nombreux ? - Pour l'instant, ça va ! 736 01:18:40,340 --> 01:18:44,094 Et vous autres, foutez le feu, c'est la meilleure solution. 737 01:18:44,940 --> 01:18:50,173 - Shérif McLennon, où en êtes-vous ? - Nous avançons régulièrement. 738 01:18:50,420 --> 01:18:53,173 Vous deux, allez de l'autre côté de la route. 739 01:18:53,500 --> 01:18:58,494 - Vous croyez qu'on y arrivera ? - On en a déjà eu 19. 740 01:18:58,660 --> 01:19:01,697 Les trois derniers qu'on a eu tentaient d'entrer dans une baraque 741 01:19:01,860 --> 01:19:04,852 je suppose qu'ils croyaient qu'il y avait des gens. 742 01:19:05,020 --> 01:19:08,854 Alors nous sommes allés voir et nous les avons descendus. 743 01:19:09,020 --> 01:19:12,092 - Tu peux venir, ici ? - J'arrive. 744 01:19:12,260 --> 01:19:16,412 S'ils étaient 6 autour de moi, aurais-je une chance ? 745 01:19:16,580 --> 01:19:20,334 Pas de problème si vous avez une arme et si vous tirez dans la tête, 746 01:19:20,500 --> 01:19:24,778 sinon tapez-leur dessus avec un gourdin, ou brûlez-les. 747 01:19:25,100 --> 01:19:29,332 Dans combien de temps maîtriserez-vous la situation ? 748 01:19:29,500 --> 01:19:34,415 Difficile à dire, nous ne savons pas combien il en reste. 749 01:19:35,500 --> 01:19:38,776 - Ils avancent lentement ? - Oui, ils sont morts... 750 01:19:38,940 --> 01:19:40,259 rien ne les arrête. 751 01:19:40,420 --> 01:19:44,254 Cette affaire pourra-t-elle être réglée en 24 h ? 752 01:19:44,420 --> 01:19:47,253 Franchement, je ne pense pas. 753 01:19:47,420 --> 01:19:50,856 On va les traquer toute la nuit sûrement jusqu'au matin. 754 01:19:51,020 --> 01:19:54,410 On va se diriger vers Willard et y rejoindre la garde nationale, 755 01:19:54,580 --> 01:19:56,775 et a ce moment-là nous pourrons faire un bilan. 756 01:19:56,940 --> 01:19:58,453 Merci shérif McLennon. 757 01:19:58,620 --> 01:20:02,169 C'était Bill Cardill, WIIC-TV. 758 01:20:03,100 --> 01:20:04,328 Merci Bill. 759 01:20:04,700 --> 01:20:06,930 Les autorités nous informent 760 01:20:07,100 --> 01:20:09,853 que concernant ces ''tueurs'' 761 01:20:10,020 --> 01:20:11,692 les consignes de sécurité restent les... 762 01:20:18,500 --> 01:20:19,933 Il y a des fusibles à la cave ? 763 01:20:20,500 --> 01:20:22,013 Je ne sais pas... 764 01:20:26,020 --> 01:20:27,772 Ce ne sont pas les fusibles... 765 01:20:28,500 --> 01:20:29,853 c'est les câbles dehors. 766 01:20:32,500 --> 01:20:35,856 Helen, il faut que je lui prenne le fusil. 767 01:20:37,500 --> 01:20:39,491 Tu seras toujours aussi lâche ! 768 01:20:40,020 --> 01:20:43,012 Deux personnes sont mortes à cause de ce dingue ! 769 01:20:43,180 --> 01:20:45,171 Va voir à la fenêtre... 770 01:21:43,340 --> 01:21:44,773 Venez m'aider ! 771 01:21:46,660 --> 01:21:47,570 Allez ! 772 01:22:05,580 --> 01:22:09,414 Reste là ! Reste là ! Tu ne veux toujours pas descendre ? 773 01:22:09,580 --> 01:22:11,491 Helen ! Descends ! 774 01:22:13,940 --> 01:22:15,498 Tu vas descendre ? Bouge ! 775 01:24:00,020 --> 01:24:01,089 Karen ! 776 01:24:09,860 --> 01:24:11,498 Mon bébé ! 777 01:24:14,100 --> 01:24:15,089 Bébé ! 778 01:25:16,940 --> 01:25:19,773 Non, non, Johnny ! 779 01:30:00,780 --> 01:30:02,418 Hé Benson ! 780 01:30:02,580 --> 01:30:05,014 Prends 4 ou 5 hommes et quelques chiens 781 01:30:05,180 --> 01:30:08,490 et va voir dans la maison derrière les arbres. 782 01:30:08,660 --> 01:30:10,013 Alors toujours sur le coup Bill ? 783 01:30:10,180 --> 01:30:13,172 Oui shérif, je dois rester avec vous. 784 01:30:13,340 --> 01:30:16,332 - Vous avez trouvé du café ? - Tenez, prenez-le. 785 01:30:17,100 --> 01:30:20,854 On en a pour 3 heures pour rejoindre la garde nationale à Willard, 786 01:30:21,020 --> 01:30:23,329 vous devriez prendre les devants pour avoir des renseignements. 787 01:30:23,580 --> 01:30:26,094 Mike, toi et les autres, venez. 788 01:30:26,420 --> 01:30:28,297 Bill, on devrait contacter la station. 789 01:30:28,500 --> 01:30:34,097 D'accord, dis leurs que je continue et que bientôt tout sera sous contrôle. 790 01:31:24,020 --> 01:31:26,932 - Allez de l'autre côté du bois ! - D'accord. 791 01:31:30,780 --> 01:31:34,932 Ratissez-moi le coin. J'emmène les autres avec moi vers la maison. 792 01:31:37,780 --> 01:31:41,568 - On a fait un barbecue ici ! - Ca en a tout l'air. 793 01:32:20,420 --> 01:32:22,490 Faut le brûler. Allez en avant. 794 01:32:23,580 --> 01:32:28,017 Mike, Tony, Steve, ramassez-moi ça et brûlez-le ! 795 01:32:40,180 --> 01:32:43,490 Allez chercher de l'essence et brûlez tous les corps. 796 01:32:43,660 --> 01:32:46,493 - Y a rien ici. - Okay, donne lui un coup de main. 797 01:32:46,700 --> 01:32:49,851 - Tu as vu quelque chose ? - Il y a quelque chose, du bruit. 798 01:32:54,860 --> 01:32:57,135 Vas-y, vise bien la tête entre les deux yeux. 799 01:33:00,940 --> 01:33:06,014 Beau carton ! Ca va, allez-y, il est mort. Foutez-le au feu ! 800 01:33:12,780 --> 01:33:15,931 Adaptation : Eric Paccoud Synchronisation : Luc Gillibert