The Project Gutenberg EBook of Selections from early Middle English, 1130-1250, by Various This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: Selections from early Middle English, 1130-1250 Part I: Texts Author: Various Editor: Joseph Hall Release Date: August 24, 2008 [EBook #26413] Language: English Character set encoding: ISO-8859-1 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SELECTIONS--EARLY MIDDLE ENGLISH *** Produced by Louise Hope, David Starner and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net [Transcriber's Note: This text is intended for users whose text readers cannot use the "real" (unicode/utf-8) version of the file. Characters that could not be fully displayed have been "unpacked" and shown in brackets: [Gh], [gh] (yogh) [&] (Tironian ampersand) [ž/] (thorn with stroke) [e,] (e with tail, "e caudata") [.y] (y with over-dot) [“ę] (accented ę) [-a], [-e]... (vowel with macron or "long" mark) [)a], [)e]... (vowel with breve or "short" mark) [a.], [b.]... (expunctuated letter, "under-dot") All but the first three are rare, or occur only in notes. Any other bracketed characters are in the original text. The form {} represents a half-width space, generally between prefix and main word. These are not always unambigous; readers should consult page images or a printed text. The {;} is a punctuation mark similar to a semicolon. A few selections use additional, very unusual letters that will be explained as they appear. In the last three selections, doubled ¶¶ represents the large C-like paragraph symbol. In Orm and earlier selections, ¶ is as printed. Italicized letters or parts of words, indicating expanded abbreviations, are shown in {braces}. Spaced-out text, used mainly for Latin quotations, is marked with _lines_. Boldface is shown with +marks+, while large initial capitals are shown with double ++marks before the letter. Superscript letters are shown with ^. The Notes were published in a separate volume, in preparation at the time this e-text was produced (August 2008). For each selection, the bracketed paragraph describing the MSS. has been summarized from these Notes; additions or omissions shown by ellipses or brackets according to the usual rules for academic quotation. Further details about the format of this e-text are at the end of the text. All notes in [[double brackets]] were added by the transcriber.] SELECTIONS FROM EARLY MIDDLE ENGLISH 1130-1250 Edited With Introductions And Notes by JOSEPH HALL M.A., Hon. D.Litt., Durham University PART I: TEXTS OXFORD At The Clarendon Press M CM XX OXFORD UNIVERSITY PRESS London Edinburgh Glasgow New York Toronto Melbourne Cape Town Bombay _HUMPHREY MILFORD_ Publisher to the University PREFACE Some of the texts in this book have already appeared in the Specimens of Early English edited by the Rev. Richard Morris. But Nos. i, ii, iv, vii, xiii and xv are new, the important shorter pieces, Nos. vi, viii, xvi, xviii, xxi and xxiii, are printed in full, and some, as Nos. viii and ix, are taken from additional or better manuscripts. The pieces are arranged tentatively in what appears to be the chronological order of their composition, but Nos. xix and xvii should have come before the Ancrene Wisse, and No. vii has been placed next to the Proverbs of Alfred, from which it appears to be derived. It is hoped that those who study the older book will find in the present one a useful supplement. The texts follow the manuscripts in all details. The syntax being comparatively simple, there is not much to be gained by modern punctuation, and that of the manuscripts has gained a fresh importance from theories which have been founded upon it. Where obvious mistakes have been corrected in the text, notice is always given in the footnotes. Additions are made within square brackets, and interlineations are printed between accents. My best thanks are due to the custodians of the libraries for the facilities which with uniform kindness they extended to me in the collation of the manuscripts. J. H. WOODSTOCK, _January, 1920_. TABLE of PIECES AND MANUSCRIPTS Page I. WORCESTER FRAGMENTS 1 Worcester Cathedral Library, 174. II. SAINT GODRIC'S HYMNS 5 British Museum, Royal 5 F. vii. III. THE PETERBOROUGH CHRONICLE (A.D. 1132-1154) 5 Bodleian, Laud Misc. 636. IV. CHARTER OF HENRY THE SECOND 11 B. M., Harleian Charter iii B. 49. V. A PARABLE 12 B. M., Cotton Vespasian A. xxii. VI. THE PROVERBS OF ALFRED 18 Jesus Coll. Oxford, Arch. E. 29. VII. MEMENTO MORI 29 Same as No. VI. VIII. POEMA MORALE 30, 31 Lambeth, 487. B. M., Egerton 613. Trinity Coll. Camb., B. 14. 52. IX. ANCRENE WISSE A 54, 55 Corpus Christi Coll. Camb., 402. Caius Coll., 234. IX. ANCRENE WISSE B 60, 61 Corpus MS., as before. B. M., Cotton Nero A. xiv, with passages from C inserted between asterisks. Variants upon MS. Nero from B. M., Cotton Titus D. xviii (without any indicating letter) and B. M., Cotton Cleopatra C. vi (= C). B indicates agreement of T and C as against N. X. IN DIEBUS DOMINICIS 76 Lambeth, 487. XI. HIC DICENDUM EST DE PROPHETA 79 Same as for No. X. XII. SERMONS FOR PALM SUNDAY AND EASTER DAY 82 Trinity Coll. Camb., B. 14. 52. XIII. VICES AND VIRTUES 88 B. M., Stowe 34. XIV. LA[Gh]AMON 94, 95 B. M., Cotton Caligula A. ix. B. M., Cotton Otho C. xiii. XV. ORM 112 Bodleian, Junius 1. XVI. SAWLES WARDE 117 Bodleian, 34 (to l. 339, p. 127). B. M., Royal 17 A. xxvii (from l. 339, p. 127 to end). XVII. SAINT KATHERINE 128 B. M., Royal 17 A. xxvii. XVIII. THE ORISON OF OUR LADY 132 B. M., Cotton Nero A. xiv. XIX. SAINT JULIANA 138, 139 B. M., Royal 17 A. xxvii. Bodleian, 34. XX. THE OWL AND THE NIGHTINGALE 148, 149 Jesus Coll. Oxford, Arch. E. 29. B. M., Cotton Caligula A. ix. XXI. THE BESTIARY 176 B. M., Arundel 292. XXII. GENESIS AND EXODUS 197 Corpus Christi Coll. Camb., 444. XXIII. KENTISH SERMONS 214 Bodleian, Laud Misc. 471. CORRIGENDA [Transcriber's Note: All corrections listed here have been made in the body of the e-text. The form as originally printed is shown in [brackets]. A few additional corrections have been added from the Notes volume.] 1/17 [nu beož] [_printed without brackets_] 2/30 [fei][gh]e [[fei]ge] 11/1 {ž}urh MS kurh [_body text printed without italics; added linenote_] 12/15 alisendnesse [alisendnessee] 14/58 fi{lio} [fi{lii}] 17/162 d{escendi} [d{escendit}] 83/32 For v{iam} p{ro} read v{estimenta} p{rosternebant} 85/79 s{e}cla [s{e}c{u}la] 87/161 Omit words in brackets [_printed [his fleis [&] his blod.] at beginning of line_] 150/16 žat [žar] 152/57 wit [wiž] 154/104 bysemar [bisemar] 160/183 nyht [niht] 160/185 vych [vich] 160/191 quaž [qwaž] 166/289 In footnote, Žule [_added footnote_] 167/289 In footnote, Žule [_no change_] 167/310 eue [eve] 168/336 Murehže ilyche [Mureže iliche] 168/339 holy [holi] 221/248 iheed _for_ ihee[r]d I. WORCESTER FRAGMENTS [[MS description from Notes volume: "Worcester Cathedral Library, 174.... Its contents are ... (2) the scrap here marked A; (3) the pieces B and C with five more fragments of the same poem. A completes the page on which the glossary ends, and B is on the verso of the leaf. The leaves have been slightly shorn at one side and reduced at top and bottom, but probably to no great extent: the conjectural complement, which is here printed within square brackets, is for the most part fairly obvious, the more so as portions of the lost letters often remain. The whole MS. is in the same large square hand, but the pieces in verse, which are written continuously, like prose, are less carefully executed. The handwriting is of the second half of the twelfth century, perhaps about 1180 A.D. The Latin headings are not in the MS."]] A. SICUT OUES ABSQUE PASTORE [++S]{an}c{tus} beda was iboren her on breotene mid us · [f. 63 r [&] he wisliche [writen] awende [ž/] žeo englis{c} leoden žurh weren ilerde · [&] he žeo c[not]ten unwreih · že questiuns hotež · ža derne di[gh]elnesse · že de[or]wurže is · 5 ęlfric abbod že we alquin hotež · he was bocare · [&] že [fif] bec wende · Genesis · Exodus · Vtronomius · Numerus · Leuiticus · ž[urh] žeos weren ilęrde ure leoden · on englisc · žet weren žeos biscop[es žeo] bodeden cristendom 10 wilfrid of {R}ipum · Johan of beoferlai · Cužb[ert] of Dunholme · Oswald of wireceastre · Egwin of heoueshame · ęl[dhelm] of malmesburi · Swižžun · ęželwold · Aidan · Biern of wincęstre · [Pau]lin of rofecęstre · S. Dunston · [&] S. ęlfeih of cantore · buri · žeos lę[rden] ure leodan on englisc · 15 nęs deorc heore liht · ac hit fęire glod · [nu is] žeo leore forleten · [&] žet folc is forloren · [nu beož] ožre leoden · žeo lę[rež] ure folc · [&] feole of žen loržeines losięž · [&] [ž/] folc forž{}mid Nu sęiž [ure] drihten žus · _Sicut aq{ui}la p{ro}uocat 20 pullos suos ad uolandu{m} · [&] sup{er} eo[s uolitat ·]_ žis beož godes word to worlde asende · [ž/] we sceolen fęier fež [festen to him] · [Linenotes: 2. _writen_] [_bec_] Varnhagen. || 3. _englisc_] _englise_ MS. || 7. [_fif_] V. || 11. _Ripum_] _Sipum_ MS. || 13. _Paulin_] [_Cwiche_]_lm_ Wright. || 22. _žis_] _žus_ V.] B. HOMO PUTREDO ET FILIUS HOMINIS VERMIS en earde · [f. 63v [&] alle žeo isceęftan · že him to [s]cu[l]en · [&] mid muchele cre[fte · že]ne mon he idihte · [&] him on ileide · lif [&] soule · Softliche he heo isom[nede] · ac žęr biž sor idol · 5 [ž/] bodež [ž/] bearn : žonne hit iboren biž · hit [woan]ež [&] męnet žeo weowe · [&] žene seoruhfule siž · [&] [ž/] sori idol · [ž/] soule schal [[&] li]came · sorliche idęlen · foržon hit cumež weopinde · [&] woniende iwitež · 10 [swo D]eaž mid his pricke · pinež žene licame · he walkež [&] wendež [&] wonež [oftes]ižes · he sęiž on his bedde · wo me [ž/] ic libbe · [ž/] ęffre mine lif dawes · žus [lon]ge me ilestež · for heui is his greoning · [&] seorhful is his woaning · 15 [Linenotes: 3. [_že_]_ne_ Buchholz. [_žon_]_ne_ Haufe. || 7. _hit_ [_greonež ond woan_]_ež_ B. || 9. [_[&] li_]_came_ H. | [_hire li_]_came_ Singer. || 11. [_D_]_eaž_ H., B. | [_thonne D_]_eath_ S. || 13. _wome_ MS.] [&] al [biž] his siž · mid seorwe biwunden · him deauež ža ęren : him dimmež [ža] i[gh]en · him scerpež že neose · him scrinckež ža lippen · him scortež [že] tunge · [him starkež his skin ·] him trukež his iwit · him teorež his miht · 20 him coldež his [siden ·] liggež že ban stille · žonne biž [ž/] soule{}hus · seoruhliche bereaued · [at] also muchele wunne · že žer{}inne wunede · žus biž žęs bearnes · [bod]unge ifulled · žeo moder greonež · [&] [ž/] bearn woanež · 25 So biž žeo [bu]rdtid · mid ba`le“wen imenged · so biž eft že feoržsiž · Mid seoruwen al bewunden · žonne že licame [&] že sowle · soriliche to[dęl]ež : žonne biž [ž/] wręcche lif · iended al mid sori siž · žonne biž že [fei][gh]e · iflut to žen flore · 30 [Linenotes: 19. [_him ... skin_] no gap in MS. || 21. _že ban_] perhaps _he stan_. || 23. [_at_] B., [_of_] H. || 27. In MS. the second half of this line is _sorhliche to dęl_... copied by mistake from the next line. || 30. [_fei_]_ge_ Zupitza, [_bodi_]ge S.] [[Partial word [_bodi_]ge italicized as shown]]] he biž eastward istreiht · he biž sone stif · he [col]dež also clei · hit is him ikunde · Mon hine met mid one [gh]erde · [&] ža mol[de] seožžen · ne mot he of žęre molde · habben na{m}more · žonne [ž/] rihte imet · [rih]tliche tęchež · 35 žonne liž že clei clot · colde on žen flore · [&] him sone from [fleož] · žeo he ęr freome dude · nullež heo mid honden · his heafod riht wen[den] · heom žunchež [ž/] hore honden · swuže beož ifuled · Gif heo hondlež že[ne d]eade · seožžen his dea[gh]es beož igon · 40 sone cumež [ž/] wrecche wif · že [forh]owež žene earfež siž · forbindež žęs dędan muž · [&] his dimme e[gh]en · [žon]ne žet riche wif · forhowež žene earuež siž · for ufel is žeo wrecche lufe · [žari]nne žeo un{}blisse cumaž · žonne besihž žeo soule · sorliche to žen lich[ame ·] 45 [Linenotes: 32. [_col_]_dež_ Z., [_hear_]_deth_ S. || 41. The last half of this line is due to l. 43. || 43. [_žonne_] H. || [_Ec_] B. || 44. _žarinne_] [_žon_]_ne_ S., [_In_]_ne_ H., B.] C. CONFABULABOR CUM AMARITUDINE ANIMAE MEAE [ ] žu me · žeo hwule žet ic wunede inne že · [f. 64r for žu were leas [&] luti[gh] · [&] u[n]riht lufedest · Godnesse [&] riht · ęfre žu onscunedest · hwar is nu že[o mo]dinesse · swo muchel že žu lufedęst · hwar beož nu žeo pundes · žurh [pa]newes igędered · 5 heo weren monifolde · bi markes itolde · hwar beož [nu] žeo Goldfęten · žeo že Guldene · comen to žine honden · žin blisse is [nu] al agon · min seoruwe is fornon · hwar beož nu žine węde · že ž[u] wel lufedest · hwar beož [sibbe ·] že seten sori ofer že · 10 beden swuže [gh]eorne · [žet] že come bote · heom žužte alto longe · [ž/] žu were on liue · for heo [we]ren grędie · to gripen žine ęihte · [Linenotes: C 5. [_pa_]_newes_ Holthausen. || 7. _že_] _e_ in darker ink. || 10. [_sibbe_] no gap in MS.] nu heo hi dęlež heom imong · [heo] dož že wiž{}uten · ac nu heo beož fuse · to bringen že ut of huse, 15 b[rin]gen že ut ęt žire dure · of weolen žu ęrt bedęled · hwui noldest ž[u be]ženchen me · žeo hwile ic was innen že · ac semdest me mid sunne · fo[ržon] ic seoruhful eam · weile [ž/] ic souhte · so seoruhfulne · buc · noldest ž[u lo]kien lufe · wiž ilęrede men · 20 [gh]iuen ham of žine Gode · [ž/] heo že fo[re] beden · heo mihten mid salm songe · žine sunne acwenchen · Mid [ho]re messe · žine misdeden fore biddan · heo mihten offrian loc · leofli[che] for že · swuže deor wurže lac · licame cristes · 25 žurh žę{n}e žu were · alese[d] from helle{}wite · [&] mid his reade blode · [ž/] he [gh]eat on rode · žo žu we[re] ifreoed to farene i{n}to heouene · ac žu fenge to žeowdome · ž{urh} žęs de[ofles] lore · Bi že hit is iseid · [&] sož hit is on boken · 30 [Linenotes: 18. _semdest_] _scendest_ S. || 20. [_lo_]_kien_ S., [_ma_]_kien_ H., [_že ma_]_kien_ B. || 24. _leofli_[_c_] B. || 26. _žęne_ Z., in MS. _žęre_.] _Qui custodit diuitias ser[uus] est diuitiis_ žu were žeow · žines weolan · noldest žu nouht žęr{}of d[ęlen ·] for drihtenes willęn · ac ęfre žu grędiliche · gęderedest že more · lu[žer]liche eart žu forloren · from al [ž/] žu lufedest · 35 [&] ic scal wręcche soule [· weo]we nu drięn · eart žu nu lož [&] unwurž · alle žine freonden · nu ha{m} [žun]chež alto long · [ž/] žu ham neih list · ęr žu beo ibrouht · žaer žu be[on] scalt · on deope sęže · on durelease huse · 40 žęr wurmes węldež · al [žet že] wuržest was · füweles quale holde · že žu icwemdest ęr · Mid alre [žęre] swetnesse · žeo žu swuže lufedest · žeo swetnesse is nu al agon · [ž/] b[ittere] že biž fornon · [ž/] bittere ilęstež ęffre · [ž/] swete ne cumež že [nęffre ·] 45 [Linenotes: 36. [_weo_]_we_ H., [_ece_] _we_ S. || 38. _nu ham_] _nu han_ MS. || 43. _žęre_] [_kunde_] S., H., B.] II. SAINT GODRIC'S HYMNS [[MS description from Notes volume: "Royal 5 F vii, British Museum ... apparently an inserted leaf. This leaf ... belongs to the beginning of the thirteenth century...."]] A ++Sainte marie uirgine [f. 85r moder ih{es}u cristes nazarene onfo schild help žin godric · onfang bring he[gh]ilich wiš že in godes riche · ++Sainte marie xpistes bur 5 maidenes clenhad moderes flur · dilie min sinne rix in min mod · bring me `to“ winne wiš že selfd God. B Crist and sainte marie swa on scamel me iledde žat ic on žis erše ne silde wid mine bare fote i{}tredie · 10 C ++Sainte Nicholaes godes druš · tymbre us faire scone hus · At ži burth at ži bare. Sainte nicholaes, bring vs wel žare. [Linenotes: II. 3. Over _onfo_, _onfong_ in later hand. || 4. _wiš_] _w_ corr. out of _ž_. || 6. _maidenes_] _id_ corr. out of _rd_.] III. THE PETERBOROUGH CHRONICLE [[MS description from Notes volume: "Laud Misc. 636, Bodleian Library (MS. E).... A new hand begins with 1132 and continues to the end in 1155 A.D."]] [Headnote: The Anarchy] [Sidenote: M·C·XXXII.] f. 88v] ++Šis gear co{m} henri king to žis land. ža co{m} henri abbot [&] uureide že muneces of burch to že king forži š he uuolde underžeden š mynstr{e} to clunie. sua š te king was wel neh be{}paht. [&] sende eft{er} že muneces. [&] žur`h“ godes milce [&] žur`h“ že b{iscop} of Seresb{er}i [&] te b{iscop} of linc{ol} [&] te ožre ricemen že {5} žer węron ža wiste že king š he feorde mid suicdo{m}. Ža he na{n} mor ne{}mihte. ža uuolde he š his nefe sculde ben abb{ot} in burch. oc xpist it ne{}uuolde. Was it noht suithe lang žer{}eft{er} žatte king sende eft{er} hi{m}. [&] dide hi{m} gyuen up š abb{ot}rice of burch. [&] faren ut of lande. [&] te king iaf š abb{ot}rice an p{ri}or of S' neod Martin was {10} ge{}haten. he co{m} on S' pet{res} messe{}dei mid micel wurscipe into the minstre. [Sidenote: M·C·XXXV.] ++On žis gęre for se king h{enri} ouer sę ęt te la{m}masse. [&] š ožer dei ža he lai an slep in scip. ža žestrede že dęi ouer al landes [&] uuard že sunne suilc als it {15} uuare thre niht ald mone. an st{er}res abuten hi{m} at middęi. Wur`ž“en men suiše of{}uundred [&] of{}dred [&] sęden š micel žing sculde cum{en} her{}eft{er}. sua dide. for žat ilc gęr warth že king ded. š ožer daei eft{er} S' Andreas massedęi · on norm{andi}. Ža wes treson a žas landes. for ęuricman sone ręuede ožer že mihte. {20} Ža namen his sune [&] his frend [&] brohten his lic to engle{lande} [&] bebiriend in Reding{e}. Godman he wes [&] micel ęie wes of hi{m}. durste nanman misdon wiš ošer on his time. Pais he makede men [&] dęr. Wua{}sua bare his byrthen gold [&] sylure. durste na{n} man sei to hi{m} naht bute god. {25} [Linenote: 20. _ža wes treson a_ Emerson, in MS. _ža westre sona_.] f. 89r] Enmang žis was his nefe cumen to engle{lande} Stephne de blais. [&] co{m} to lundene. [&] te lundenisce folc hi{m} underfeng. [&] senden [e,]ft{er} že ęrceb{iscop} Will{el}m curbuil. [&] halechede hi{m} to kinge on midewintre{}dęi. On žis kinges time wes al unfriš [&] yfel [&] ręflac. for agenes hi{m} risen sona ža ricemen že węron swikes. alre fyrst Balduin {30} de Reduers [&] held Execestre agenes hi{m}. [&] te king it be{}sęt. [&] siššan Bald{uin} acordede. Ža tocan ža ošre [&] helden her castles agenes hi{m}. [&] dauid king of scotland toc to uuerrien hi{m} · ža žohuuethere žat here sandes feorden betwyx heo{m}. [&] hi to{}gędere comen [&] wurše sęhte. žož it litel forstode. {35} [Sidenote: M·C·XXX`VII“.] ++Šis gęre for že `k{ing}“ Steph{ne} ofer sę to normandi [&] ther wes under{}fangen for{}ži š hi uuenden š he sculde ben alsuic alse the eo{m} wes. [&] for he hadde get his tresor. ac he to{}deld it [&] scatered sotlice. Micel hadde henri k{ing} gadered gold [&] syluer. [&] na god ne dide me for his saule thar{}of. {40} Ža `že“ king S{tephne} to englal{ande} co{m} ža macod he his gadering ęt Oxeneford. [&] žar he na{m} že b{iscop} Roger of Sereb{er}i [&] Alex{ander} b{iscop} of lincol [&] te canceler Rog{er} hise neues. [&] dide ęlle in p{ri}sun. til hi iafen up here castles. Ža the suikes under{}gęton š he milde man was [&] softe [&] god. [&] na iustise ne dide. ža dide`n“ hi alle {45} wunder. Hi hadden hi{m} manred maked [&] athes suoren. ac hi nan treuthe ne heolden. alle he węron for{}sworen and here treothes for{}loren. for ęuric riceman his castles makede [&] agęnes hi{m} heolden. [&] fylden že land ful of castles. Hi suencten suyše že uureccemen of že land mid castel weorces. ža že castles uuaren {50} maked ža fylden hi mid deoules [&] yuelemen. Ža namen hi ža men že hi wenden š ani god hefde`n“. bathe be nihtes. [&] be dęies. carlmen [&] wi{m}men. [&] diden heo{m} `in p{ri}sun“ eft{er} gold [&] syluer. [&] pined heo{m}; untellendlice pining. for ne uuęren nęure nan martyrs swa pined alse hi węron. Me henged up bi the fet [&] smoked heo{m} · mid {55} ful smoke. Me henged bi the žu{m}bes other bi the hefed. [&] hengen bryniges on `her“ fet. Me dide cnotted strenges abuton here [f. 89v] hęued. [&] uurythen to š it gęde to že `h“ęrnes. Hi diden heo{m} in quarterne žar nadres [&] snakes [&] pades węron inne. [&] drapen heo{m} swa. Sume hi diden in crucethus š is in an c[e,]ste žat was scort [&] nareu. [&] {60} un{}dep. [&] dide scęrpe stanes žer{}inne. [&] žrengde že man žęr{}inne. š hi{m} bręcon alle že limes. In mani of že castles węron lof [&] gri{m}. š węron rachenteges š twa ožer thre men hadden onoh to bęron onne. žat was sua maced. š is fęstned to an beom. [&] diden an scęrp iren abuton ža mannes throte [&] his hals. š he `ne“ myhte nowiderwardes. {65} ne sitten ne lien ne slepen. oc bęron al š iren. Mani žusen hi drapen mid hungęr. J ne can ne i ne mai tellen alle že wunder ne alle že pines š hi diden wreccemen on žis land. [&] š lastede ža ·xix· wintre wile Stephne was king [&] ęure it was uuerse [&] uuerse. Hi lęiden gęildes o`n“ the tunes ęure u{m}wile [&] clepeden it tenserie. ža {70} že uureccemen ne hadden na{n} more to gyuen. ža ręueden hi [&] brendon alle the tunes. š wel žu myhtes faren al a dęis fare sculdest thu neure finden man in tune sittende. ne land tiled. Ža was corn dęre. [&] flec [&] cęse [&] butere. for nan ne węs o že land. Wrecce men sturuen of hungęr. sume ieden on ęlmes že waren su{m} wile {75} ricemen. sume flugen ut of lande. Wes nęure gęt mare wre`c“ce{}hed on land. ne nęure hethen men werse ne diden žan hi diden. For ouer{}sithon ne for{}baren `hi“ nouther circe ne cyrce{}ięrd. oc nam{en} al že god š žar{}inne was. [&] brenden sythen že cyrce [&] alte gędere. Ne hi ne forbaren b{iscopes} land ne abb{otes} ne preostes. ac ręueden {80} munekes [&] clerekes. [&] ęuricman other že ouer myhte. Gif twa men ožer ·iii· coman ridend to an tun. al že tunscipe flugęn for heo{m}. wenden š hi węron ręueres. Že biscopes [&] leredmen heo{m} cursede ęure. oc was heo{m} naht žar{}of. for hi uueron al forcursęd [&] for{}suoren [&] for{}loren. War sę me tilede. že erthe ne bar nan corn. for že land {85} was al fordon. mid suilce dędes. [&] hi sęden openlice š xpist slep. [&] his halechen. Suilc [&] mare žanne we cunnen sęin. we žolenden xix· wintre for ure sinnes. [f. 90r] On al žis yuele time heold Martin abbot his abbotrice ·xx· wint{re} [&] half gęr [&] viii· dęis. mid micel suinc. [&] fand že munekes [&] te gestes al žat heo{m} be{}houed [&] heold mycel {90} carited in the hus. [&] žožwethere wrohte on že circe [&] sette žar{}to landes [&] rentes. [&] goded it suythe. [&] lęt it refen [&] brohte heo{m} into že neuuę mynst{re} on S' PETRES męsse dęi mid micel wurtscipe. š was · anno ab incarn{atione} d{omini} · M·c·xl. a co{m}bustio{n}e loci ·xxiii· [&] he for `to“ Rome. [&] žęr węs węl under{}fangen fra{m} že pape {95} Eugenie. [&] be{}gęt thare p{ri}uilegies. an of alle že landes of žabbotrice. [&] an ožer of že landes že lien to že circewican. [&] gif he leng moste liuen alse he mint to don of že horderwycan. And he be{}gęt in landes žat ricemen hefden mid strengthe. Of Will{el}m malduit že heold Rogingha{m} žę castel. he wan Cotingha{m} [&] Estun. [&] Of hugo of {100} Walt{e}uile he uuan hyrtlingb{eri} · [&] Stanewig. [&] lx · sol. of Aldewingle `ęlc gęr“. And he makede manie munek{es} [&] plantede winięrd. [&] makede mani weorkes. [&] wende že tun betere žan it ęr waes. [&] waes god munec [&] god man. [&] forži hi{m} luueden god [&] gode men. {105} [Linenotes: 41. _Ža_] no paragraph in MS. || 46. After _maked_ erasure of two letters. || 56. After _žumbes_, _[&]_ deleted. || 81. _že ouer_] _žeouer_ MS. || 97. After _moste_, _alse_ erased. || 99. _strengthe_ corrected out of _strengthre_.] Nu we willen sęgen su{m}del wat belamp on Steph{nes} kinges time. On his time že iudeus of Noruuic bohton an xpisten cild be{}foren estren [&] pineden hi{m} alle že ilce pining š ure drihten was pined. [&] on langfridęi hi{m} on rode hengen for ure drihtines luue. [&] sythen byrieden hi{m}. wenden š it sculde ben for{}holen. oc ure dryhtin {110} atywede š he was hali m{arty}r. [&] to munekes hi{m} namen. [&] bebyried hi{m} heglice in že minst{re}. [&] he maket žur[h] ure drihtin wunderlice [&] manifęldlice miracles. [&] hatte he S' Willelm. [Sidenote: M·C·XXXVI`II“.] ++On žis gęr co{m} dauid king of Scotl{and} mid ormete fęrd to žis land. wolde winnan žis land. {115} [&] hi{m} co{m} togęnes Will{el}m eorl of Albamar že že king adde beteht euorwic [&] to other ęuez men mid fęumen [&] fuhten wid heo{m}. [&] fle{m}den že king ęt te Standard. [&] sloghen suithe micel of his genge. [f. 90v] [Sidenote: M·C·XL.] ++On žis gęr wolde že king Steph{ne} tęcen Rodb{er}t eorl {120} of gloucestre že kinges sune · Henries. ac he ne myhte for he wart it war. Žer{}eft{er} in že lengten žestrede že sunne [&] te dęi. abuton non tid dęies. ža men eten. š me lihtede candles to ęten bi. [&] žat was ·xiii· k{alend}. Ap{ri}l'. węron men suythe of wundred. Žer{}eft{er} fordfeorde Will{elm} ęrceb{iscop} of cantwarb{eri}. {125} [&] te king makede Teodbald ęrceb{iscop} že was abbot in the bec. Žer eft{er} węx suythe micel uuerre be{}tuyx že king [&] Randolf eorl of cęstre noht for{}ži š he ne iaf hi{m} al š he cuthe axen hi{m}. alse he dide alle othre. oc ęfre že mare he iaf heo{m}. že węrse hi węron hi{m}. Že eorl heold lincol agęnes že king. [&] be{}na{m} hi{m} al š he {130} ahte to hauen. [&] te king for žider [&] besętte hi{m} [&] his brother Will{el}m de R[om]are in že castel. [&] te ęorl stęl ut [&] ferde eft{er} Rodb{er}t eorl of gloucestre. [&] brohte hi{m} žider mid micel ferd. [&] fuhten suythe on Candel masse dęi agenes heore lauerd. [&] namen hi{m} for his men [h]i{m} suyken [&] flugęn. [&] lęd hi{m} to Bristowe [&] {135} diden žar in p{ri}sun [&] [fe]teres. ža was al englel{and} styred mar žan ęr węs. [&] al yuel wę[s i]n lande. Žer{}eft{er} co{m} že king{es} doht{er} henries že hefde ben emp{er}i[ce] i[n A]lamanie. [&] nu węs cuntesse in Angou. [&] co{m} to lundene [&] te lundenissce folc hire wolde tęcen. [&] scę fleh [&] forles žar mic[el.] Žer eft{er} že biscop of Wincestre henri {140} že king{es} brother Steph{nes} spac wid Rodb{er}t eorl [&] wyd že{m}p{er}ice [&] suor heo{m} athas š he neure ma mid te king his brother wolde halden. [&] cursede alle že men že mid h[i{m}] heoldon. [&] sęde heo{m} š he uuolde ķķuen heo{m} up Wincestre. [&] dide heo{m} cumen žider. Ža hi žęr inne węren. ža co{m} že king{es} cuen [mid al]hire strengthe. {145} [&] besęt heo{m}. š žer węs inne micel hungęr. Ža hi ne leng ne muhten žolen ža stali hi ut [&] flugen. [&] hi wurthen war wid{}uten [&] folecheden heo{m}. [&] namen Rodb{er}t eorl of glouc{estre}. [&] ledden hi{m} to Rouecestre. [&] diden hi{m} žare in p{ri}sun. [&] te emp{er}ice fleh in{}to an minstre. [f. 91r] Ža feorden že wisemen betwyx že kinges {150} freond [&] te eorles freond [&] sahtlede sua š me sculde leten ut že king of p{ri}sun for že eorl. [&] te eorl for že king. [&] sua diden. Sithen žereft{er} sa`t“hleden že king [&] Randolf eorl at Stanford. [&] athes suoren [&] treuthes fęston š her noužer sculde be{}suiken other. [&] it ne for{}stod naht. for že king hi{m} sithen na{m} in ha{m}tun. žurhc wicci {155} ręd. [&] dide hi{m} in p{ri}sun. [&] ef{}sones he let hi{m} ut žurhc węrse red. to š forewarde š he suor on halido{m} [&] gysles fand. žat he alle his castles sculde ķiuen up. Sume he iaf up [&] sume ne iaf he noht. [&] dide žanne węrse žanne he hęr sculde. Ža was engleland suythe to{}deled. sume helden mid te king. [&] sume mid že{m}p{er}ice. for ža že {160} king was in p{ri}sun ža wenden že eorles [&] te ricemen žat he neure mare sculde cum{en} ut. [&] sęh`t“leden wyd že{m}p{er}ice. [&] brohten hire into Oxenford. [&] iauen hire že burch. Ža že king was ute ža herde š sęgen. [&] toc his feord [&] besęt hire in že tur. [&] me lęt hire dun on niht of že tur mid rapes. [&] stal ut. [&] scę fleh [&] ięde on fote to {165} Walingford. Žęr eft{er} scę ferde ouer sę. [&] hi of normandi wenden alle fra že king. to že eorl of Angęu. sume here žankes [&] sume here unžankes. for he be{}sęt heo{m} til hi aiauen up here castles. [&] hi nan helpe ne hęfden of že k{inge}. Ža ferde Eustace že king{es} sune to france [&] na{m} že king{es} suster of france to wife. wende to bigęton {170} normandi žęr žurh. oc he spedde litel. [&] be gode rihte for he was an yuel man. for ware se he [com he] dide mare yuel žanne god. he reuede že landes [&] lęide mic[ele gilde]s on. He brohte his wif to engle{}land. [&] dide hire in že caste[l of Can]teb{eri}. God wi{m}man scę węs. oc scę hedde litel blisse mid hi{m}. [&] xpist ne wolde š he sculde {175} lange rixan. [&] węrd ded [&] his moder beien. [&] te eorl of Angęu węrd ded. [&] his sune henri toc to že rice. [&] te Cuen of france to{}dęlde fra že king. [&] scę co{m} to že iunge eorl henri. [&] he toc hire to wiue. [&] al [f. 91v] peitou mid hire. Ža ferde he mid micel fęrd into engle[la]nd. [&] wan castles. [&] te king ferde agenes hi{m} mid {180} micel mare ferd. [&] žožwęthere fuhtten hi noht. oc ferden že ęrceb{iscop} [&] te wise me`n“ betwux heo{m}. [&] makede š sahte š te king sculde ben lauerd [&] king wile he liuede. [&] ęft{er} his dęi ware henri king. [&] he held`e“ hi{m} for fader [&] he hi{m} for sune. [&] sib [&] sęhte sculde ben betwyx heo{m}. [&] on al engleland. Žis [&] te othre foruuardes {185} žet hi makeden. suoren to halden že king [&] te eorl [&] te b{iscopes} & te eorles [&] ricemen alle. Ža was že eorl under{}fangen ęt Wincestre [&] ęt lundene mid micel wurtscipe. [&] alle diden hi{m} manred. [&] suoren že pais to halden. [&] hit ward sone suythe god pais. sua š neure was here. Ža was že k{ing} strengere žanne he ęuert her was. [&] te eorl {190} ferde ouer sę. [&] al folc hi{m} luuede for he dide god iustise [&] makede pais. {192} [Linenotes: 135-45. MS. rubbed here. || 172. MS. mutilated here.] [Sidenote: M·C·LIIII.] ++On žis gęr węrd že king Steph{ne} ded [&] bebyried žer his wif `[&] his sune“ węron bebyried ęt fauresfeld. žęt minst{re} hi makeden. Ža že king was ded. ža was že eorl {195} beionde sę. [&] ne durste nan man don ožer bute god for že micel eie of hi{m}. ža he to engleland co{m}. ža was he underfangen mid micel wurtscipe. and to king bletcęd in lundene on že sunnen dęi be{}foren midwint{er} dęi. [&] held žęr micel curt. Žat ilce dęi žat Mart{in} abb{ot} of burch sculde žider faren. ža {200} sęclede he [&] ward ded ·iiii· Ń. iań. [&] te munek{es} innen dęis cusen ožer of heo{m} sęlf. Will{el}m de Walt{e}uile is gehaten. god clerc [&] god man. [&] węl luued of že k{inge} [&] of alle godemen. and o[n cyric]en byrie{den} žabb{ot} hehlice [&] sone že cosan ab{bot} ferde [&] te muneces [mid him to] oxenforde to že k{ing} [[&] he] iaf hi{m} žat abb{ot}rice. [&] he {205} ferde hi{m} son[e to linc]ol [&] was ž[ęr bletcęd to] abbot ęr he ham come. [&] [sithen] was under fangen [mid mic]el [wurtscipe at] burch. mid [mice]l p{ro}cessiun. [&] sua he was alsua at Ramesęie. [&] at Torn{ey}. [&] at . . n [&] Spall{ding} [&] at {S. l.} bares. [&] . . . [&] [he nu is] abbot. [&] fa[ire] haued begunnon. xp[ist] him un[ne gode endinge]. {210} [Linenotes: 203. MS. mutilated and defaced from this place onward. || 204. _byrie^d_ in MS.] IV. CHARTER OF HENRY THE SECOND [[MS description from Notes volume: "Harleian Charter III B. 49, British Museum.... The document is in a French record hand, and the writer was evidently little versed in the insular script. He uses both ž and th, [wynn] and w."]] ++H' [ž]urh godes [gh]efu ęnglelandes king gret ealle mine bissceopas [&] ealle mine eorlas [&] ealle mine scirereuan [&] ealle mine žeinas frencisce [&] englisce · on žan sciran že teobalt erceb{isceop} [&] se hiret ęt xp{ist}es chyrchen on Cantuarabir[gh] habbad land inne freondlice [&] ic keže eow [ž/] ic hebbe heom geunnon [ž/] hi beon ęlc žare lande wurža {5} že hi eafdon en Edwardes kinges de[gh]e · [&] on Willelmes kinges mines furžur ealdefader · [&] on Henrices kinges mines ealdefader · [&] saca [&] Socne · on strande [&] on Streame. On wudan · [&] on feldan · tolles [&] theames · grithbriches · [&] hamsocne · [&] forstalles · [&] i{n}fangenesthiafes · [&] fleamene frimtha · ofer heore agene men · binna{n} Burgan [&] butan · {10} swa ful [&] swa ford swa mine agene Wicneres hit sechan scolden · [&] ofer swa fele žeinas swa ich heom to{}leten habban. And ic nelle [ž/] eni{}man enig{}žing žer{}on theo · butan hi [&] heara wicneras · že hi hit bitechan · willaš · ne frencisce ne englisce · for žan ži{n}gan že ich habbe criste žas gerichtan forgifan minre Saule to ech{er}e alisendnesse [&] ic {15} nelle gežauian [ž/] enig{}man žis abrece bi minan fullen frenscipan. God geau gehealde. [Linenotes: 1. MS kurh || IV. 4. _Cantuarabir[gh]_] last letter _[gh]_ or _g_; the one has been corrected out of the other: so too in _de[gh]e_, l. 6. || 14. _žingan_] _žimgan_ MS.] V. A PARABLE [[MS description from Notes volume: "Cotton Vespasian A 22, British Museum. It is composite; a second MS., 224 × 153 mm. in two columns, begins at f. 54 with the pieces printed in OEH i. 217-45. It is written in a small and crabbed hand unlike that of a professed scribe. The use of the contraction marks is unsystematic and the readings are sometimes uncertain."]] REX SUOS IUDICANS [[The section from _¶[N]u gode menn_ to end was printed as a single paragraph. It has been broken up for this e-text.]] [f. 56v¹] [++H]it [gh]elamp [ž/] an rice king wes. strang [&] mihti. his `land“ gélest wide [&] side. his folc was `swiše“ ęrfeštelle. his under{}žéoden [gh]éwer on his cyne{}rice wuneden. Ža be{}fel hit swa [ž/] hi{m} a žance beféll · to under{}[gh]eķte wį an alle his cyne{}rice hi{m} were frend ošer fend. hold ošer fį. [&] he nam hi{m} tó rede [ž/] heo{m} wolde {5} [gh]earceon anę grate lašienge. [&] žider [gh]eclepķen all his underžéod. [ž/] hi bi éne féce to his curt `berie“ come sceolde [&] sette ęnne dé[gh]ie. [ž/] hi alle be že lįtst to ža d{e}[gh]`i“e. žer were. Ac žis [gh]esceod he hadde isétt bi{}tweone frend [&] fend. [ž/] žan hi come mistlice to bérie. [gh]ef he frend wére. me hine sceolde derewrlice forš{}clepien. [&] do hine wasse. {10} [&] [gh]iéfe hi{m} hķs formemete. [ž/] hi{m} to la{n}g ne žuhte to abiden of {s}e laford to že none inn come. Gief he fend wére. me sceolden įnon eter gat [gh]emete mid gode repples [&] stiarne swépen. [&] stiarne hķne besķé. [&] binde hi{m} hand [&] fétt. [&] do hine in{}to žiest{er}nesse. [&] žer abide of all his [gh]eferen were [gh]egadered. [ž/] hi alle clone. sķmle {15} belócen were. Ža sende se king his ęrndraches of fif cešen to alle his under{}žeoden. to [gh]elašie žis folc. hwet bute ķcome sśm cófer su{m} lįter`su{m} frend su{m} fend“. [&] was idon bķ ha{m} al swį ęr cweše [we] [ž/] isett was. Ža hit žer to co{m}. [ž/] se hlaford in{}to žar halle come. mid his dierewur{š} [gh]eferede. mid [“ę]rlen [&] aldren. mid cn`i“hten {20} mid žeķnen. ža cweš se hlafor to his. Ęér žan{n} we mid ure frienden toše mete gó. sce{w}ie we žes uncoše męn ur [gh]efó. ža hi to for hi{m} cóme. ža wénte he hin to ha{m} [&] žus cweš. Un [f. 56v²] wraste man wat lacede [gh]éu an alle mķre rice žat [gh]ķe hatrede [&] wid{er}wardnesse a[gh]énes me [gh]e win[ne] sceolde. [&] to mine `fį“ [gh]ebugon. Swį ibrśce ic mine {25} rice ne scule [gh]ķe mine mete ibite. ac scule ža že hit mid mire lufe [gh]earnede. Ža žis was iségd. ža were cofe abruden into žest{er}nesse. že hi sturfe hungre. [&] se hlaford nam {w}iši{nne} to is frenden [&] et [&] dranc [&] macede hine wel bliše mid his `[&] žer hi hadden brad [&] win. [&] vii. sandon“. {30} [Linenotes: V. 11. _se_] _fe_ MS. || 18. _sum ... fend_ added on margin. || 20. _dierewurš_] _dierewurd_ MS. || _[&] aldren_ over an erasure. || 21. _žeķnen_ over an erasure. || 22. _scewie_] _scepie_ MS. || 28. _wišinne_] _hit h[-i]_ MS. || 29. _[&] žer ... sandon_ added lengthwise on margin.] [[_"sum ... fend" printed as shown in text, without leading space_]] ¶[N]u gode menn understandeš žis bispel. Žes king is ure hlaford almihti god že is king ofer alle kingen. [&] hlaford ofer alle hlafordé. S[t]rang he his [&] michti. for he [gh]esceop alle žing of nahte. [&] na žing ne mį[gh]i į[gh]enes his wille. ne hi{m} wišstande. for{}žan hi{m} séigd se wķtķ[gh]e. _Qui celor{um} {con}tines t{ro}nos_ [&] c. [ž/] is. hlaford `of mihte“ {35} že {h}alst hefenen žri{m}settles. [&] tó neowelnes`se“ že und{er} eorše is be{}locést. ·iii· p{r}ou. že dunan žu a`wišhst“ mid žina hand; he is ķwiss mihti for{}ž{an} že non mihté nis buto{n} fra{m} him. His land is all žes middenard. for he alle [gh]esceop. [&] all dihte wiš ute swince. He us is · king · [&] sceppend. [&] fader. [&] hlaford. King for he mid rihtwisnesse {40} diht `man [&] engel god [&] euel“. sceppende. for he us machede lichame [&] sawle ableow. feder for he us fett [&] scred. [&] foršteh alse is cyldren. hlaford forža{n} že is [gh]éie [&] drednesse is ofer hus. [&] `žas“ įh to bie{n}ne. He is hure fad{er}. he lenš us his eorše tó tolie. h{is} corn to sawe. his eorše us werpš corn [&] westm. nķatt. [&] dierchin. his loht leóem [&] lif. {45} his wįt{er} · drench [&] fisc[.y]nn. his fér manifeald ženķnge. his sónne. mone. sterren. rien. dįw. wind. wude. `unitald fultume“ al [ž/] we habbeš of žése feder we habbeš. of wa{m} we alle [&] us siel{f}e habbeš. Mś[gh]e we ahct clepeien hine mod{er} wene we. [gh]ķe mu[gh]e we. hwat deš si moder hire bearn. formes[t] hi hit che{r}eš [&] blissiš be že lichte. [&] {50} seže hi dieš und{er} hire įrme [f. 57r¹] ošer hi`s“ hafed heleš to don hi{m} slepe. [&] reste. [Linenotes: 35. _of mihte_ added on margin. || 36. _halst_] MS. _alste_. || 37. _awišhst_] the last six letters on margin. At beginning of following line _hst eorše belucst mid_. || 38. _žan_] MS. _[ž/] = žat_. || 44. _his_] _he_ MS. || 48. _sielfe_] _sielže_ MS. || 50. _chereš_] _cheteš_ MS.] Žis deš all [gh]ķure drihte. he blisseš hus mid d[gh]éies licht. h[e] sweueš hus mid žiestre nicht. Gķet for an ošre žing god [gh]escop ža niht. He wat wel [ž/] manķ[gh]e men bieš sa ful of [gh]éscung. mihti efre ķsķ. Nį [gh]ewóld ha{m} selfe. to bigeten wrldlic échte. žer{}for {55} god haf{š} [gh]escepe ha{m} reste. sśme `wile“ hare`s“ u{n}žances. [gh]eķet he cweš a wunder word to žar sawle bi ža witķe ysaia{m}. _Nu{m}q{ui}d pot{est} mulier obliuisci infante{m} s{uum} u{t} n{on} m{isereatur} fi{lio} u{teri} s{ui}._ [ž/] is la lķef ma[gh]ķe wima{n} for[gh]ete{n} his oge cild. [ž/] hi ne milsi. hire bįrn of hire ogen innoš. [&] [gh]ief hi for{}[gh]iet žah{}hwéšer nell ķc {60} for{}[gh]ete že cweš drihte. be ža{m} že he fad{er} is [&] lafórd he hi{m} sel{f} cwe{š} be že witķe. _Si ego p{ate}r u{bi} {est} honor m{eus}. si d{ominus} u{bi} {est} ti{m}`or“ m{eu}s._ [ž/] is. gif ic fader ha{m}. wer his mi ma{n}scipe. [gh]if ic. hlaford wer hķs mine a[gh]éķe? žer{}fore. G. m. ure king. we o[gh]eš wr`h“mint. hur sceappend al žat we bieš. ure fader soše lufe. ur h`l“aford {65} drednesse. [&] žis is séo king že wile wķte an alle his und{er}žeode wį hine lufeš [&] hwa hine hateš. hwį hi{m} is frend ošer fend. [&] žer{}for he haš [gh]elašed alle fol[c]. to ane d[gh]éķe. [ž/] is dome`s“ d[gh]eķe. [ž/] hi alle žer beon be že latst. hwé seden ęrst [ž/] žes ęrndraces wer isent of fif chešen. swa ibeoš. žas fif chešen beoš fif lįgan. for{}žan že god is {70} žurh žesen [gh]ecnówé. [Linenotes: 56. _hafš_] _hafd_ MS. || 57. _word_] _worder_ MS. || 61. _self cweš_] _selž cwed_ MS. || 71. _žesen_] _ž_ corr. out of _p_.] Si forme lage [ž/] is si [gh]écénde lage. že god sett formest an žes ma{n}nes heorte. [ž/] is žat non man ne don ošere. buton [ž/] že he wolde [ž/] me ded[e] hi{m}. [&] don his nixta{n} al [ž/] he wolde [ž/] me ded[e]hi{m}. Wiš{}ute žeser lįge ni`s“ man že [gh]escod habbe. Ęrndraces of žisser lage wer abel. Seth. enoc. Nóe. [&] swķce gode {75} man. Seše žes mid{de}nard was [gh]estaželed fra{m} ža forme man to ža latst že wrš ét žes [f. 57r²] wrldes ende. nas tid ne tżme ne ne wrš. [ž/] god ne send gode męnn his folc forte [gh]elašie to his rice. Ac si lįge sóne adiligde. žurh unwreaste leahtru{m} [&] manifald sénne. Žer{}efter arerde god žas lage žurh mo[.y]se{n} že heretoche of his {80} folce že he ža [gh]ecįs. [&] wrįte his hi{m} self in stanene wax{}br`e“dene. [&] si [gh]eleste sume wķle. [&] žer{}of were laržawes [&] [gh]elašieres Moises [&] aaro{n}. [&] samuel. [&] fele ošre. Swa la{n}ge [ž/] si alswa swiš[e] abreaš. [&] adili[gh]ede. žurh unhersa{m}nesse. wat hit co{m} to ža time že god sende že halie witķge. [&] hi ža arérdon mid hare wrķte žurh žes halķe gastes {85} gķfe `ža“ god lage. [&] rihtleceden [ž/] folc swa se hi mihte{n}. [&] bodeden ure`s“ hlafordes to{}cżme ses helendes ih{es}u c{ri}stes. že sceolde his a[gh]én wille. žurh his gastes [gh]ķfe in ure heorte wrķte. [&] don śs mid his mihte [ž/] stef{}creft ne mihte. [&] an žesser lį[gh]e of že wit[gh]in. wer lašieres móche. [Linenote: 89. _ne_ corr. out of _na_.] Eft bine fece [&] žes lare [&] lage swiše acolede žurh manifea[l]d {90} {s}énne. [&] hur [&] hur žurh false gódes že ęlc žiode ha{m} selfe macéde. sume of golde. sśm of silure. of treowe. of stane. [&] awente godes lof [&] wrhminte fra{m} že sceappende to žare [gh]esceafte. swa [ž/] ža ure halende wes accenned of ža{m} unwe{m}mede mede sante Marie. al se midde{n}nard was mid senne begripe. [&] al fol`c“ [gh]ede i{n}{}to že`s“ diefles muše. buto{n} {95} wel feįwe of wa{m} his lefe moder wes istriened. he ža arerd alle godnisse. [&] sette his halķe lįge. [&] žat že móre his. [gh]iaf miht [&] stre{n}cže žur{h} že gief of his gaste his hesne to fulforšie. [ž/] non ošre la[gh]e ne mihte. [&] understandeš hwu. Žri ampres were an mancyn ęr his to cyme. Ure acenneng wes ful. u{r} lif unwreast. ur deaš grislic. he {100} co{m} [&] brochte žri ži{n}[g] ž{er} a[gh]én. he wes acénde of že clene mede. že efer žurh lefede mede. hi`s“ lif was hali[gh]e. his deaš ful of milce. his clene acennende clé{n}séde ure fule acenne{n}de. his hali lif rihtlecede ure unwreaste lif. his admoded deaš ofer{}co{m}. [&] fordede ure sori[gh]e [&] [gh]elice deaš. žķs is [f. 57v¹] si fierše lįge. [Linenotes: 90. _manifeald sénne_] _manifead fénne_ MS. || 98. _žurh_] _žurl_ MS. || 100. _ur_] _un_ MS.] An žisser were ęrndraces [&] {105} [gh]elašieres ža ap{ost}les [&] že leorni{n}ch[n]ihtes. žer{}efter ures helendes upstķ[gh]e to heuene. ža ap{ost}les [&] hare ķunglenges že[r] efter come halķe men [&] že hafedmen že nu beoš in halķe cyrce. [&] wršeš of domes dé[gh]e. žurh žes hali gastes [gh]ķfe. [&] al{}swa ure helende ha{m} leórde. manķ[gh]e žing [t]ehten ža folce to freme. [&] žis is si fifte lage. An žisser beoš bedeles {110} [&] lašieres to b{e}rie archebisc{opes}. [&] biscop{es}. prestes. [&] hare [gh]egeng. Ac žah we fif nę{m}mķe. alle hi [beoš an] on godes wille. [&] élc of ha{m} [gh]estrenš [&] fulfellž ošre. Of žeses fif cežen [&] of hare bedeles we habbeš [gh]éu [gh]éséd. Of že folce we siggeš [ž/] hit cu{m}ž fastlice. fram middenardes anginn alse fele alse deade beoš alse fele beoš to b{er}ie ķcóme. wat frend. {115} wat fį. [&] elce dé[gh]ķe žķcce žringeš. Ac [gh]ief [gh]é habbeš und{er}stande [ž/] we [gh]ķu er séde. eter gate me his scżft. [&] žer me hi to [gh]esceodeš. Si gate [ž/] is elces mannes endedeķe. ž{an} he stepš ut of žese life into žan ošre. Ac we sede [gh]ehw. [ž/] [gh]ief he frend were me sceolde [gh]ief hi{m} his mór[gh]e mete [ž/] he že bet mihte abide žan{n} more mete. [Linenotes: 112. _hi_] _hit_ MS. || 118. _žan_] _[ž/]_ MS. || _ošre_] _oošre_ MS.] Swa hit is here. {120} ž{an} se gode man že godes lufe haš [gh]éfolged to is ende cu{m}ž. wite{r}lice wiš{}ut uśantruce žer cumeš že hali engles hi{m} tó. [&] [gh]éf haš ahte uniwasse ošer hit wrš [gh]ewasse ižer pine of že deaše že he her žįleš. ošer efter mid ešelice lette. [&] ž{an} lat me ža sawle to merchestowe. [ž/] his se mor[gh]emete si blisse že he haš an žar sawle. žat wite [gh]e wel. {125} nan halege naš his fulle blisse er he under{}fó adomes deķe his licame. [ž/] wrš se fulle mete. ža{n} se mann mid sawle [&] mid licame und{er}-fangš sicernesse of écer blisse. [&] wat beli{m}pš hit [gh]ief he fend his `že“ to žare gate cu{m}ž? God žurh his [f. 57v²] mucele milce ne letes us nefer fandie. Ac naželes [gh]ief he fend his an unwreast mann žer beoš {130} anś [gh]eréd`i“e. že weregede gastes že hine uniredlice und{er}fangeš mi{d} stiarne swupen. Alse fele unžeawes alse hade upe him [&] sennenn. al swa fendes he žer [gh]emet. h[-i]ne to und{er}fó. [&] to don h[-i]ne into žiesternesse. oft a domes d[gh]éi alle godes fend simle fra{m} his [gh]esecše abroden bienn [&] hi[n] to hare lean ha{m} že lange scel [gh]eleste. [Linenotes: 121. _žan_] _[ž/]_ MS. || _witerlice_] _witetlice_ MS. || 124. _žan_] _[ž/]_ MS. || 131. _mid_] _min_ MS.] Žus hit haš ķbķ [&] {135} is. [&] wrš oft domesdei. Ac žan{n} hit žer to cumž [ž/] se hlaford į že mucele deķe. cumž forté ķsķ [&] frend [&] fend. žann cumž all his und{er}žiede hi{m} to{}fore. žer he sit mid his derewrže [gh]efered mid ni[gh]en anglene had. mid žer unw[-e]mmed meide his moder. mid his ap{ost}len. mid ža hįgefad{er}en. [&] žo halķ[gh]e wķtien. mid martiren. mi[d] hali {140} {con}fessore{n} mid halie meiden. mid al žan že žer midenarde for his lufe werpeš abéc. [&] lagelice her hi{m} ženiš. wic [gh]eķe. wic drednesse wurš žer. ž{an} žat fer to{}for hi{m} abernš [ž/] middenard. ž{an} si eorše alle cwace{š} žan že sterren falleš. si sunne [&] se mone ažestreš for godes b{ri}ctnesse. že wlcne to gaš. and si hali rode tacne mid že {145} spere [&] mid že neiles žurh angles beoš forš ibrocht. žan{n} že angles cwaciaš. [&] tó richtwķse ha{m} adredeš. wat sceol se senfulle don. že isecgš žer his richtwise deme. že non ne maķe bechece. non beswice. he his hi{m} sel{f} witnisse [&] deme. Wat sceol se wrecce don. že bufon isé[gh]š his hlaford že he [gh]egremed įfeš. under hi{m} helle muš open. {150} abuuten hi{m} all folc. hi{m} selfe bi s`c“a[n]dlice senne beswapen. žer ne mįi no{n} frend ošre helpe. ęlc had innóh to do{n}ne a{n} hi{m} selfe. Žan seie{š} ha{m} god že gelt[.y] ma{n}ne{n} [gh]e sene[gh]eden. an [gh]eur écenesse. [&] [gh]e scule [f. 58r¹] birne an mire écenisse. [Gh]e sene[gh]den alse lange alse [gh]é lefede [&] [gh]e scule birne alse lo{n}ge as ķc lefie. [Linenotes: 140. _žo_ corr. out of _to_ | _hali [gh]ewitien_ MS. || 143. _žan_] _[ž/]_ MS. || _middenard_] _middernad_ MS. || _žan_] _[ž/]_ MS. || 144. _cwaceš_] _cwaced_ MS. || 149. _self_] _selž_ MS. || 153. _seieš_] _seied_ MS.] Witeš into éce fer. že is {155} `[gh]“ęarced mine fó [&] his [gh]egen. Son[e] hi wršeš abroden of his [gh]esecže. [&] žan sone geš se hlaford mid his frenden to his mete. [ž/] his to is esten. že seiš an žan hali write _Delicie méé sunt e{ss}e cu{m} filiis ho{minum}_. žat is. Mine esten beoš wunian mid mannen bearnen. Ac we sed[en] [gh]ķu litl her [ž/] hi sceolde{n} abbe{n} god b{ra}d [&] uin. [&] vii {160} sonden. hi sculen habe [ž/] brad že{}seiš iže godspel. _Ego su{m} panis uiu{us} q{ui} d{e} c{elo} d{escendi}._ Žet is. Ic įm cwuce bread že astah fram hefene. se[gh]š ure helende. Se že of žese brad ett. ne sterfeš he nefer. Žis bread was ķmaced of ane `h“wete corne. al{}swa se he cweš [gh]eše godspelle. _Nisi {gra}n{um} frum{en}ti_. [&] c. žis corn was [gh]esawen {165} žurh žes ęngles muš into šes meidenes ęre Marie. in žare burh of nazareth. žis corn có{m} fer`s“t i{n}ne bethlée{m}. [ž/] cweš us of breade. hit wex [&] bleówu. in iudea. hit rķpede in ier{usa}l{e}m. Judas [&] žat leošre folc hit répén. [&] deden hit an žar rode alswa alse be{}twenen melstanent. Se{š}e hit was idon into žer berient alswa into hófne. žanen {170} hit was ibroht up into heofene to žes hahes hlafordes borde. žer hit fet. [&] engles. [&] mancinn in écenisse. [&] žis is hare b`r“ead. hwer scule we win finden? Al swa se he cweš. _Ego su{m} uitis uera._ [&] c. [Linenotes: 160. _g[r.]od_ MS. || 162. _že_] _[q.]že_ MS. || 167. _cóm_] _cón_ MS. || 170. _Seše_] _sede_ MS.] VI. THE PROVERBS OF ALFRED [[MS description from Notes volume: "Jesus College, Oxford, E 29, formerly Arch. i. 29 (J).... written not long after 1276 (Anglia xxx, 222).... Our piece is written continuously as prose, each stanza forming a paragraph, but iv and v are in one without l. 54, which is here supplied, while l. 43 is written at the end of the preceding paragraph and similarly the lines beginning viii-xvii, xix-xxiii. The scribe was evidently struggling with an original which he could not always read; see footnote to l. 105. ".... the copy of the Poema Morale in the same MS. has undergone a drastic revision which sets it apart among the versions of that poem, and the version of the Owl and Nightingale has suffered, though not to the same extent. On the other hand MS. T was copied by a man who was incapable of remodelling it; though a ruin, it often preserves in details the original."]] INCIPIUNT DOCUMENTA REGIS ALUREDI. [Headnote: Žus Quež Alured] ++At Seuorde   séte žeynes monye. [f. 262r fele Biscopes.   and feole. bok iléred. Eorles prute.   knyhtes egleche. žar wes že eorl Alu{ri}ch. of žare lawe swiže wis. 5 And ek Ealured   englene hurde. Englene durlyng{;} on englene londe he wes kyng. Heom he bi{}gon lére. so ye mawe i{}hure. 10 hw hi. heore lif   lede scholden. Alured. he wes in englene lond. and king. wel swiže strong. He wes king. and he wes clerek. wel he luuede godes werk. 15 He wes wis on his word.   and war. on his werke. he wes že wysuste mo{n}{;} žat wes englelonde on. ii +Ž+vs quež Alured   englene frouer. wolde ye mi leode.   lusten éure lou{er}de. 20 he óu wolde wyssye.   wisliche žinges. hw ye myhte worldes.   wržsipes welde. and ek eure saule.   somnen to criste. wyse were že wordes.   že seyde že king Alured. | +M+ildeliche ich Munye.   myne leoue freond. [f. 262v poure and riche.   leode myne 26 žat ye alle a{}drede.   vre dryhten crist. luuyen hine and lykyen.   for he is lou{er}d of lyf. He is one. god{;}   ouer alle godnesse. He is one gleaw.   ou{er} alle glednesse. 30 He is one. blisse.   ou{er} alle blissen. He is one monne.   Mildest mayster. He is one. folkes   fader. and frouer. He is one. rihtwis.   and so riche king. žat him ne schal beo wone.   nouht of his wille. 35 {že} hine her on worlde.   wržie ženchež. [Linenote: 36. _že_] _wc_ MS.] iii +Ž+vs quež alured.   englene urouer. Ne may non ryhtwis king.   vnder criste seoluen. Bute if he beo   in boke ilered. And he. his wyttes   swiže wel kunne. 40 And he cunne lettres.   lokie him{}seolf one. hw he schule his lond   laweliche holde. iv Žus quež Alured. +Ž+e eorl and že eželyng. iburež vnder gódne. king. 45 žat lond to leden. myd lawelyche deden. And že clerek and že knyht. he schulle démen euelyche riht. že poure. and že ryche. 50 démen ilyche. Hwych{}so že mon sowež{;} al swuch he schal mowe. And eu{er}uyches monnes dom.   to his owere dure churrež. [Linenote: 52. After _mon_, erasure of two letters.] v [Žus quež Alured.] žan knyhte bi{}houež.   kenliche on to fóne. 55 for{}to werie žat lond.   wiž hunger and wiž herivnge. žat že chireche habbe gryž. And že cheorl beo in fryž. his sedes to sowen. his medes to mowen. 60 And his plouh beo i{}dryue. to vre alre bihoue. žis is žes knyhtes lawe. loke he žat hit wel fare. vi +Ž+vs quež Alured. 65 že mon. že on his youhže.   yeorne leornež. wit and wisdom.   and i{}writen reden{;} he may beon on elde.   wenliche loržeu. And že žat nule one youhže   yeorne leorny. wit and wysdom.   and iwriten rede. 70 žat him schal on elde.   sore rewe. ženne cumež elde. and vnhelže. ženne beož his wéne ful wrože isene. 75 Bože heo beož bi{}swike.   and eke hi beož a{}swunde. vii žus quež Alured. Wyž{}vte wysdome   is weole wel vnwurž. for žey o mon ahte.   huntseuenti Acres. and he hi hadde isowen.   alle myd reade golde. 80 And [ž/] | gold greowe.   so gres dož on eorže. [f. 263r nere he for his weole.   neuer že furžer. Bute he him of frumže.   freond iwrche. for. hwat is gold. bute ston. bute if hit hauež wismon. 85 [Linenote: 85. After _wismon_, _ut_ deleted.] viii žus quež Alu{re}d. +N+e scolde neuer yongmon   howyen to swiže. žeih him his wyse   wel ne lykie. Ne žeih he ne welde.   al žat he wolde. for god may. yeue   god after vuele. 90 weole after wowe.   ženne he wule. wel is him žat hit ischapen is. [Linenote: 91. _ženne he wule_ after _yeue_ in l. 90.] ix žus seyž Alured. +S+trong hit is to reowe. a{}yeyn že séé žat flowež. 95 so it is to swynke. a{}yeyn vnylimpe. že mon. že on his youhže. swo swinkež. and worldes weole her iwinž. 100 žat he may on elde. idelnesse holde. And ek myd his worldes weole. god iqueme er he quele. youže and al žat he hauež i{}drowe. 105 is ženne wel bi{}towe. [Linenote: 105. _youže_ in darker ink in a space too large for it; similarly _dowežes_, l. 118; _wlonk_, l. 124; _vouh_, l. 129; _Mayženes_, l. 130.] x žus quež Alured. +M+onymon wenež   žat he wene ne{}žarf. longes lyues.   ac him lyež že wrench. for žanne his lyues   alre best luuede. 110 ženne he schal léten{;}   lyf his owe. for nys no wrt uexynde   a wude. ne a velde. žat euer mvwe žas feye   furž vp{}holde. Not no mon žene tyme. hwanne he schal. heonne turne. 115 Ne nomon žene ende. hwenne he schal heonne wende. Dryhten hit one wot.   dowežes lou{er}d. hwanne [we] vre lif   leten schule. xi žus quež Alured. 120 +Y+f žu seoluer and gold. ye{t}st and weldest in žis world. Neu{er} vpen eorže. to wlonk. žu ny wrže. Ayhte nys non ildre istreon{;} 125 ac hit is godes lone. hwanne hit is his wille.   žar{}of we schulle wende. And vre owe lyf.   myd alle for{}leten. žanne schulle vre ifon.   to vre vouh. gripen. welden vre Mayženes.   and leten vs by{}hinde. 130 [Linenote: 122. _yetst_] _yefst_ MS.] xii žus quež Alured. +N+e{}ilef žu nouht to fele.   uppe že séé žat flowež. If žu hafst madmes   monye and inowe. gold and seoluer.   hit schal gnyde to nouht. to duste hit schal dryuen.   Dryhten schal | libben euere. [f. 263v Monymon for his gold.   hauež godes vrre. 136 And for his seoluer.   hym{}seolue for{}yemež. for{}yetež and for{}lesež. Betere him by{}come   iboren žat he nére. xiii žus quež Alured. +L+vstež ye me leode. 140 ower is že neode. And ich eu wille lére.   wit and wisdom. žat alle žing ou{er}{}gož. syker he may sitte.   že hyne hauež to i{}vere. For žeyh his eyhte him a{}go. 145 his wit ne a{}gož hym neu{er}{}mo. for ne may he for{}vare. že hyne hauež to vere. že wile his owe lyf.   ileste mote. [Linenote: 149. After _že_, _ž_ erased.] xiv žus quež Alured. 150 +I+f žu hauest seorewe. ne seye žu hit nouht žan arewe. seye hit žine sadelbowe.   and ryd že singinde forž. ženne wile wene.   žet žine wise ne con{;} žat že žine wise wel lyke. 155 serewe if žu hauest.   and že erewe hit wot{;} by{}fore. he že menež{;} by{}hynde he že telež. žu hit myht segge swyhc mo{n}. žat že ful wel on. 160 wyž{}vte echere ore. he on že Muchele more. By{}hud hit on žire heorte{;} žat že eft ne smeorte. Ne let žu hyne wite. 165 al žat žin heorte by{}wite. xv žus quež Alured. +N+e schal tu neuere ži wif.   by hire wlyte cheose. for neu{er} nóne žinge.   žat heo to že bryngež. Ac leorne hire custe.   heo cužež hi wel sone. 170 For mony mon for ayhte.   vuele iauhtež. And ofte mon of fayre.   frakele icheosež. wo is him žat vuel wif. bryngež to his cotlyf. So him is alyue{;} 175 žat vuele ywyuež. For he schal vppen eorže. dreori i{}wurže. Monymo{n} singež. žat wif hom bryngež. 180 wiste he hwat he brouhte. wepen he myhte. xvi žus quež Alured. +N+e wurž žu neuer so wod.   ne so wyn{}drunke. žat éuere segge žine wife.   alle žine wille. 185 For if žu iseye že bi{}vore.   žine ivo alle. And žu hi myd worde   iwrežžed heuedest. Ne scholde heo hit lete.   for žing lyuyinde. žat heo ne scholde že forž vp{}breyde.   of žine baleu{}syžes. wymmon is word. wož.   [&] hauež tunge to swift. 190 žeyh heo wel wolde. ne{}may heo. hi no{}wiht welde. xvii žus quež Alfred. | +I+delschipe and ou{er}{}prute. [f. 264r žat lerež yong wif vuele žewes. 195 And ofte žat wolde. do. žat heo ne scholde. žene vnžev lihte. leten heo myhte. If heo ofte a swóte   for{}swunke were. 200 žeyh hit is vuel to buwe. žat beo nule treowe. For ofte Musež že kat.   aft{er} hire moder. že mon žat let wymmon   his mayster iwurže. Ne schal he neu{er} beon ihurd. 205 his wordes lou{er}d. Ac heo hine schal steorne to{}trayen. and to{}teóne. And selde wurž he blyže and gled. že mon žat is his wiues qued. 210 Mony appel is bryht wiž{}vte.   and Bitter wiž{}inne. So is mony wymmon.   on hyre fader bure. Schene vnder schete.   and žeyh heo is schendful. So is mony gedelyng.   godlyche on horse. and is žeyh lutel wurž. 215 wlonk bi že glede. and [“v]uel at žare neode. xviii žus quež. Al{ured}. [+N+]Eure žu bi žine lyue. že word of žine wyue. 220 to swiže žu. ne aréde. If heo beo i{}wrežžed myd worde. ožer myd dede. wymmo{n} wepež for mod. oftere žan for eny god. 225 And ofte lude [&] stille. for to vor{}drye hire wille. Heo wepež ožer{}hwile. for to do že gyle. Salomon hit hauež i{}sed. 230 žat wymmon can wel vuelne red. že hire red folewež. heo bryngež hine to seorewe. for hit seyž in že lož. as scumes for{}teož. 235 hit is i{}furn i{}seyd. [ž/] cold red is quene red. hu he is vnlede. žat folewež hire rede. Ich hit ne segge nouht for žan. 240 žat god žing. ys god wymmon. že mon že hi may i{}cheose.   and i{}couere over ožre. [Linenotes: 219. _Eure_ MS. || 224. _mod_] first stroke of _m_ erased.] xix žus quež Alured. +M+onymon wenež   žat he weny ne žarf. Freond žat he habbe.   žar me him vayre bi{}hat. 245 Seyž him vayre bi{}vore.   and frakele bi{}hynde. so me may žane lože   lengust lede. Ne ilef žu neu{er} žane mon. žat is of feole speche{n}. Ne alle že žinge. 250 žat žu i{}herest singe{n}. Mony mon hauež swikelne muž. milde and monne for{}cuž. Nele he že cuže.   hwenne he že wule bi{}kache. xx žus quež Alured. 255 +Ž+vrh sawe mon is wis.   And žurh hiselže. glev. žurh lesinge mon is lož.   and žurh lužre wrenches. And | vnwurž. [f. 264v And žurh hokede honde. žat he berež. him seolue he for{}varež. 260 From lesynge žu že wune. And alle vnžewes žu že bi{}schune. so myht žu on žeode. leof beon in alle leode. And luue žyne nexte.   he is at že neode gód. 265 At chepynge. and at chyreche. freond žu že iwurche. wyž pou{er}e and wiž riche. wiž alle monne ilyche. žanne myht žu sikerliche.   sely sytte. 270 And ek faren ouer lond le hwider so beož ži wille. [Linenote: 256. _his elže. mon is glev_ MS.] xxi žus quež Alured. +A+lle world{}ayhte schulle bi{}cumen to nouhte. 275 And vyches cunnes madmes.   to mixe schulen i{}Multen. And vre owe lif.   lutel hwile ileste. for žeyh o mon.   wolde al že worlde. And al že wunne.   že žar{}inne wunyež. Ne myhte he žar{}myde his lif.   none hwile holde. 280 Ac al he schal for{}leten.   on a litel stunde. And schal vre blisse{;}   to balewe us iwurže. Bute if we wurchež.   wyllen cristes. Nu biženche we žanne vs sulue. vre lif to leden.   so crist vs gynnež lere. 285 žanne mawe we wenen.   žat he wule vs wržie. for so seyde salomon. že wise. že mon žat her wel dež. he cumež žar he lyen fož. on his lyues ende. 290 he hit schal a{}vynde. xxii žus quež Alured. +N+e gabbe žu ne schotte. ne chid žu wyž none sotte. ne myd manyes cunnes tales. 295 ne chid žu wiž nenne dwales. Ne neu{er} žu ne bigynne. to telle žine tyžinges. At nones fremannes borde. ne haue žu to vale worde. 300 Mid fewe word{e}. wismon fele bi{}luken wel con. And sottes bolt is sone iscohte. for{}ži ich holde hine for dote. žat sayž al his wille. 305 žanne he scholde beon stille. For ofte tunge brekež bon{;} žeyh heo seolf nabbe non. xxiii žus quež Alured. +W+is child is fader blisse. 310 Jf hit so bi{}tydež   žat žu bern ibidest. že hwile hit is lutel.   ler him mon{}žewes. žanne hit is | wexynde{;}   hit schal wende žar{}to. [f. 265r že betere hit schal iwurže euer buuen eorže. 315 Ac if žu him lest welde.   werende on worlde. lude and stille. his owene wille. hwanne cumež ealde. ne myht žu hyne awelde. 320 žanne dež hit sone. žat že biž vnyqueme. Ofer{}howež žin ibod. and makež že ofte sory{}mod. Bet{er}e že were. 325 iboren žat he nere. for betere is child vnbore.   žane vnbuhsum. že mon že sparež yeorde.   and yonge child{e}. and let hit arixlye.   žat he hit areche ne may. žat him schal on ealde{;}   sore reowe.   Am{en}. 330 Expl{iciunt} dicta Regis Aluredi. VII. MEMENTO MORI [[MS description from Notes volume: "As for no. vi."]] +M+on may longe lyues wene. [f. 252v Ac ofte him lyež že wrench. feyr weder turnež ofte in to reyne. [&] wunderliche makež his blench. žar{}vore mon. žu že by{}žench. 5 Al schal falwy ži grene. waylaway. nys king ne quene. žat ne schal drynke of dežes drench. Mon er žu falle of ži bench. žyne sunne žu aquench. 10 +N+is non so strong. ne sterk. ne kene. žat may ago dežes wyžer blench.| Yung and olde. briht and schene. [f. 253r Alle he ryuež on o streng. Fox and ferlych is his wrench. 15 Ne may no mon žar{}to{}yeynes. way{}laway žreting ne bene. Mede. liste. ne leches drench. Mon let sunne and lustes žine. wel žu do [&] wel žu žench. 20 Do bi salomones rede. Mon. [&] ženne žu schalt wel do. Do as he že tauhte and seyde. žat žin endinge že bringež to. ženne ne schaltu neu{er} mys{}do. 25 Ac sore žu myht že adrede. way{}laway such wenež to lede. Long lif. and blysse vnder{}fo. Ac dež lutež in his scho. Hym stilliche. to for{}do. 30 +M+on hwi nultu že bi{}knowe. Mon hwi nultu že bi{}seo. of fule fulže žu art isowe. wurmes fode. žu schalt beo. her nauestu blisse dayes žre. 35 Ac ži lif al žu last in wowe. weylawey dež že schal a{}dun žrowe. žer žu wenest heyust to steo. In dež schal ži lyf endi. And in wop al ži gleo. 40 +W+orld and weole. že bi{}swikež. I{}wis heo beož žine ifo. If že world wiž weole že slykež žat is for to do že wo. žare{}fore. let lust ouer{}go. 45 And eft hit že likež. | weylawey. sore he him bi{}swikež. [f. 253v žat for one stunde ožer two. wurchež him pyne. euer{}mo. Mon. ne do žu nouht swo. 50 VIII. POEMA MORALE [[MS description from Notes volume: "i. Lambeth 487 (L), a small quarto, 177 × 135 mm., of 67 leaves, written towards the end of the twelfth century... nos. x, xi. of this book are also taken from it. The words printed in clarendon in these three pieces are written in red, not inserted afterwards by a rubricator but done at the same time as the rest of the text. The PM ends with fordemet, l. 270, in the middle of a page; the final t has a flourish for its cross stroke; the copyist had apparently no knowledge of any more. "ii. iii. Egerton 613, B. M.... has two copies of the PM: the second (e) furnishes here a complement to the Lambeth MS. as far as l. 370, with which it ends; the first (E) is used to complete the text. e was written in the first quarter of the thirteenth century, E is somewhat later; the former has accents, the latter none. "iv. Trinity College, Cambridge, B. 14. 52 (T), on vellum, 135 × 105 mm.; written early in the thirteenth century.... A leaf is lost after f 8, and a new hand begins with f 9; the PM appears to be a distinct MS. (Anglia, iv. 408). The initials of each line are capitals and written apart from their words. A later hand has glossed aihte 42, goodes; ore 53, favour, grace; lean 64, deserving; manke 70, Manca, Mancus."]] [[Passages "printed in clarendon" have been treated as +boldface+.]] (Lambeth MS.) (Trinity MS.) +ich em nu alder žene ich wes awintre [&] a lare.+ [f. 59v +Ich welde mare žene ich dede mi `wit“ ahte bon mare.+ +Wel longe ich habbe child ibon a worde [&] a dede+ +ža`h“ ich bo a wintre ald to [gh]ung ich em on rede.+ vnnet lif ich habbe iled. [&] [gh]et me žingž ilede. 5 ženne ich me bi{}ženche wel ful sare ich me adrede. mest al [ž/] ich habbe idon bi{}fealt to child{}hade. Wel late ich habbe me bi{}žocht{;} bute God me nu rede. Fole idel word ich habbe iq{u}ešen soššen ich speke kuše. fole [gh]unge dede idon{;} že me of{}žinchet nuše. 10 [Linenotes: 2. _[i.][h.][c.] ich_ MS. || _mi [i.][c.][h.] ahte_; _wit_ in margin MS.] ++Ich am nu elder žan ich was a wintre [&] a lore. [f. 1r Ich wealde more žan idude mi wit oh to be more To longe ich habbe child iben a worde [&] a dade. Žeih ibie a winter eald to jung ich am on rade. Vnnet lif ich habbe ilad [&] [gh]iet me žincheš ilade 5 Žan ibišenche me žar{}on wel sore ime adrade. Mast al ich habbe idon is idelnesse [&] chilce. Wel late ich habbe me bi{}žoht bute me god do milce. Fele idel word ich habbe ispeken sešen ich speken cuše. [&] fele [gh]eunge dade idon že me ofšinkeš nuše. 10 Mest al [ž/] me likede er nu{;} hit me mis{}likeš ža muchel fulieš his wil{;} hine solf he biswikeš. Ich mihte habbe bet idon. hefde ich že iselže. Nu ich walde ah ich ne mei{;} for elde [&] for un{}helže. Elde me is bi{}stolen on. er ich hit wiste. 15 ne michte ich seon bi{}fore me. for smike ne for miste. Er[gh]e we beoš to done god. [&] to ufele al to žriste. Mare eie stondeš men of monne žanne hom do of c{ri}ste. že wel ne doš že hwile že ho mu[gh]en. wel oft hit schal rowen{;} ženne [gh]e mawen sculen [&] repen [ž/] ho er sowen. 20 Do he to gode [ž/] he mu[gh]e že hwile [ž/] he bo aliue. ne lipnie na mon to | muchel to childe ne to wiue. [f. 60r že him solue for[gh]et for wiue ne for childe{;} he scal cumen in uuel stude bute him God bo milde. [Linenote: 14. _un{}hel[e.]že_ MS.] Alto lome ich habbe igult a werke [&] a worde. Alto muchel ic habbe ispend to litel ileid on horde. Mast al žat me likede ar nu hit me mislicaš. Že mu[c]hel fol[gh]eš his iwil him selfen he biswicaš. Ich mihte habben bet idon. hadde ich žo iselše 15 Nu ich wolde ac ine mai for elde [&] for unhalše. Elde me is bistolen on ar ich hit iwiste Ne mai ich isien bifore me for smeche ne for miste. Ar[gh]e we beš to don god to juel al to žriste More eie stondeš man of man žan him do of criste. 20 Že wel ne deš že hwile he mai wel ofte hit sal him rewen. Žan alle men sulle ripen žat hie ar sewen. Do al to gode žat he mu[gh]e ech že hwile he beš aliue. Ne lipne noman to muchel to childe ne to wiue. | Že že him selfe for[gh]iet for wiue ošer for childe [f. 1v He sal cumen on euel stede bute him god be milde. 26 [Linenotes: 19. _Ar [gh]e_ MS. || _juel_] _j_ corr. out of _[gh]_. || 23. _h_ MS.] +Sendeš+ sum god bi{}foren eow. že hw[i]le [ž/] [gh]e mu[gh]en to houene. 25 for betere is an elmesse biforen{;} ženne boš eft{er} souene. Alto lome ich habbe igult a werke [&] o worde. Al to muchel ich habbe ispent. to litel ihud in horde. Ne beo že loure žene že solf{;} ne žin mei. ne žin ma[gh]e. Soht is [ž/] is ošer`s“ monnes frond bet{re} žen his a[gh]en. 30 Ne lipnie wif to hire were. ne were to his wiue bo for him solue ech .M{on}. že `h“wile [ž/] he bo aliue. [Linenotes: 27. _[i.][l.]ich_ MS. || 28. _[i.][h.] ich_ MS.] Sende god biforen him man že hwile he mai to heuene For betre is on almesse biforen žan ben after seuene. Ne bie že leuere žan že self ne ži męi ne ži mowe Sot is že is ošer mannes frend betere žan his owen. 30 Ne hopie wif to hire were ne were to his wiue Be for him self afric man že hwile he beš aliue. +Wis is že to him solue žench+ že hwile že mot libben. for sone wule hine for[gh]eten že fremede [&] že sibbe. že wel ne deš že hwile he mai{;} ne scal wenne he walde. 35 Monies monnes sare iswinc habbeš oft un{}holde. Ne scal na mon don afirst. ne slawen wel to done. for moni mon bihateš wel že hit for[gh]eteš sone. Že .M{on}. že wule siker bon to habben Godes blisse. do wel him solf hwile [ž/] he mai{;} ženne haueš he his mid iwisse. 40 žes riche .M{en}. weneš bon siker žurh walle [&] žurh diche. že deš his echte on sikere stude he hit sent to heueneriche. Wis že him selue bišencheš že hwile he mót libben For sone willeš him for[gh]iete že fremde [&] že sibbe. Že wel ne doš že hwile he mai ne sal he žan he wolde. 35 For manimannes sore iswinc habbeš ofte unholde. Ne solde noman don a furst ne laten wel to done For maniman bihoteš wel žat hi for[gh]ieteš sone. Že man že wile siker ben to habben godes blisse. Do wel him self že hwile he mai žanne haueš hes mid iwisse. 40 Že richemen weneš siker ben žu`r“ch wallen [&] thurh dichen. He deš his aihte an siker stede že hit sent to heueriche. for žer ne žerf he bon of{}dred of fure ne of žoue žer ne | žerf he him binimen že laše ne že loue. [f. 60v žer ne žerf he habben kare of [gh]eve ne of [gh]elde. 45 žider he sent. [&] solf bereš to lutel [&] to selde. +žider we sculen dra[gh]en+ [&] don wel ofte [&] ilome. for žer ne scal me us naut binimen mid wrangwise dome. žider [gh]e sculen [gh]orne dra[gh]en. walde [gh]e god ileue. for ne mei ž{er} hit ou binimen king ne reue. 50 [Linenotes: 45. _[gh]eve_] _v_ corr. out of _f_ MS. || 50. _žer_] _[ž/]_ MS.] For žar`f he“ ben ofdrad of fure ne of žieue. Žar ne mai hit him binime že loše ne že lieue. Žar ne žarf he habben care of here ne of [gh]ielde 45 Žider we sendeš [&] ec bereš to litel [&] to selde. Žider `we solden“ drawen [&] don wel ofte [&] ilome. For žar ne sal me us naht binime mid wrong wise dome. | Žider we solde [gh]ierne drawen wolde [gh]ie me ileuen. [f. 2r For ne mai hit us binime no king ne no s[.y]rreue. 50 [Linenotes: 31. After _hire were_, _ac_ erased. || 38. _bihoteš_] _o_ above _[a.]_ MS.] Al [ž/] beste [ž/] we hefden žider we hit solde senden for žer we hit michte finden eft. [&] habben buten ende. Žo že er doš eni God for habben godes are. al he hit scal finden eft žer [&] hundred fald mare. Že žet echte wile halden wel hwile že he mu[gh]e es welden. 55 Giue hies for godes luue{;} ženne dež hes wel ihalden. Alžat beste žat we habbeš her žider we solde sende. For žar we mihte finden eft. [&] habben abuten ende. Se že her doš ani god for`to“ haben godes ore. Al he hit sal eft finde žar [&] hundredfealde more. Se že aihte wile holde wel že hwile hes mu[gh]e wealden. 55 [Gh]ieue hes for godes luue žanne doš hes wel ihealden. [Linenotes: 55. _holde_] _o_ above _[a.]_ MS. || 56. _[gh]ieue_] _[gh]_ corr. out of _G_.] +Vre swinc [&] ure tilže is ofte iwoned to swinden.+ Ach [ž/] že we doš for godes luue{;} eft we sculen al finden. Ne scal nan ufel bon un{}bocht. ne nan god unfor[gh]olden. vfel we dož al to muchel. [&] god lesse že{n}ne we sculden. 60 Žo že mest doš nu to gode. [&] že lest to laše. Eišer to lutel [&] to muchel scal žu{n}chen eft hom baže. Žer me scal ure werkes weien bi{}foran že heuen king. and [gh]euen us ure swinkes lan eft{er} ure erninge. +Ech mon mid [ž/] he hauet. mei buggen houene riche.+ 65 For ure swinch [&] ure tilše is ofte wuned to swinde. Ac al žat we [gh]ieueš for godes luue al we hit sulen eft finden. Ne sal žar non euel ben unboht ne god unfor[gh]olden. Euel we doš al{}to muchel [&] god lasse žan we solden. 60 Se že mast doš nu to gode [&] se last to lothe. Eišer to litel [&] to muchel hem sal žunche boše. Žar me sal ure werkes wei[gh]en bifore žan heuen kinge. [&] [gh]ieuen us ure werkes lean after ure erni{n}ge. Africh man mid žat he haueš mai bugge heueriche 65 že mare hauež [&] že že lesse{;} baže hi | mu[gh]en iliche. [f. 61r Al{}se mid his p`e“nie alse ošer miš his punde. [ž/] is že wunderlukeste chep{;} [ž/] eni mon efre funde. [&] že še mare ne mai don{;} do hit mid his gode žonke. Alse wel se že že haueš golde fele manke. 70 [&] oft god kon mare žonc žen že him [gh]eueš lesse. [&] his werkes [&] his we[gh]es his milce. [&] rihtwisnesse. +lutel lac is gode lof{;} [ž/]+ kumeš of gode wille. [&] ec{}lete muchel [gh]eue of žan že herte is ille. Houene [&] horže he ouer sich. his e[gh]en boš swa brichte. 75 Že že more haueš [&] že že lasse boše iliche. Alse on mid his peni se ošer mid his punde Žis is žet wunderlukeste ware žat animan funde. [&] se že more ne mai don mid his gode ižanke. Alse wel se že že haued goldes fele manke. 70 And ofte god can more žanc žan že him [gh]ieueš lasse. Al his werkes [&] his weies is milce [&] rihtwi[s]nesse. | Litel lóc is gode lef že cumeš of gode wille [f. 2v [&] ešlate muchel [gh]ieue žan his herte is ille. Heuene [&] erše he ouer sihš his eien beš ful brihte. 75 Su{n}ne [&] mone [&] houen fur boš žestre a[gh]ein his lihte. Nis him noht for{}holen ni hud. swa muchele boš his mihte. nis hit ne swa derne [idon] ne [a] swa žostre nihte. he wat wet ženkeš [&] hwet doš alle q{ui}ke wihte. +Nis na lau{er}d swich se is c{ri}st+. ne king swuch ure drihten. 80 Nis him no žing forholen swo muchel is his mihte. Ne bie hit no swo derne idon ne on swo žuster nihte. He wot hwat žencheš [&] hwat doš alle quike wihte Nis louerd swilch is c{ri}st ne king swilch ure drihte Boše [gh]iemeš že his bien bi daie [&] bi nihte. 80 houene [&] orše [&] al [ž/] is biloken is in his honde. he deš al [ž/] his wil is{;} a wettre [&] alonde. He makede fisses in že se [&] fu[gh]eles in že lifte. he wit [&] waldeš alle žing [&] scop alle scefte. he is hord buten horde [&] ende buten ende. 85 he ane is eure an ilche stude wende žer žu wende. he is buuen us [&] bi{}nožen. bi{}foren [&] bi{}hinden. že že deš godes wille uwer he mei him finden. [Linenotes: 82. _[i.][s.] his_ MS. || 83. After _fu[gh]eles in_, _k_ deleted.] Heuene [&] erše [&] al žat is biloken is in his honden He doš al žat his wille is awatere [&] alonde. He makeš že fisses in že sa že fueles on že lofte. He wit [&] wealdeš alle žing [&] he sop alle safte. He is ord a{}buten ord [&] ende abuten ende 85 He is one afre on eche stede wende žar žu wende. He is buuen us [&] binešen biforen [&] bihinde Že godes wille doš aihware he mai[gh] him finde [Linenote: 88. _godeswille_ MS.] +Helche rune he iherš [&]+ wat alle deden. he žurž{}sichež uches monnes žonc. Wi hwat scal us to rede. 90 We [ž/] brokeš godes hese [&] gulteš swa ilome. hwet scule we seggen ošer don et že muchele dome. Ža že luueden unriht [&] ufel lif | leden. [f. 61v Wet sculen ho seggen ošer don{;} žen že engles bon of{}dred. Elche rune he hereš [&] he wot alle dade He žurh{}sihš elches mannes žanc wi hwat sal us to rade. 90 We že brekeš godes has [&] gulteš swo ilome Hwat sulle we seggen ošer don į{}te muchele dome We že luueden unriht [&] euel lif ladden Hwat sulle we seggen ošer don žar ęngles beš ofdradde [Linenotes: 92. After _don_, an erasure of about ten letters. || 93. _unriht_] _r_ corr. out of _l_ MS.] +hwet sculen we bere{n}+ biforen us mid hom scule we iquemen. 95 žo že neure god ne dude že houenliche deme. žer sculen bon doule swa fole [ž/] wulleš us for{}wreien. [&] nabbeš hi nažing for[gh]eten of al [ž/] ho ise[gh]en. Al [ž/] we mis{}duden her{;} ho hit wulleš kuše žere. [buten wé habbe hit ķbét. še hwile wé her wére] 100 Al ho habbeš in hore write{;} [ž/] we mis{}duden here. žach we nusten ne ni{}se[gh]en. ho weren ure ifere. [Linenote: 100. Supplied from MS. e.] Hwat sulle we beren us biforen mid hwan sulle we iq{ue}me 95 We že nafre god ne duden žan heuenliche deme. | Žar sulle ben deflen swo fele žat willeš us forwreien. [f. 3r Nabbeš hie no žing for[gh]ieten of žat hie her iseien. Alžat hie iseien her hie willeš cušen žare Bute we haben hit ibet že hwile we here waren. 100 Al hie habbeš on here write žat we misduden here. Žeih we hes ne niseien hie waren ure iferen. +Hwet sculen ordlinghe`s“ don.+ ža swicen [&] ta forsworene hwi boš fole iclepede. [&] swa lut icorene. wi hwi weren ho bi{}[gh]eten to hwon weren ho iborene. 105 [ž/] scule{n} bon to deže idemet. [&] eure ma for{}lorene. Ech .M{on}. scal him solue žer bi{}clepie [&] bideme{n}. his a[gh]en werch [&] his žonc te witnesse he scal {t}emen. ne mei him na .M{on}. alsa wel demen ne alswa rihte for nan ne knauš him ase [gh]ere{;} buten ane drihte. 110 Ech .M{on}. wat him solue best{;} his werkes. [&] his wille. Že še lest wat bi{}seiž ofte mest{;} že hit al wat is stille. nis nan witnesse alse muchel se mo{n}ne`s“ a[gh]en horte. Wa se seiš [ž/] he bo hal. him solf wat best his smirte. [Linenotes: 105. _[w.] hwon_ MS. || 108. _temen_] _demen_ MS. || 111. before _werkes_, _werhes_ deleted.] Hwat sullen horlinges don žes wichen [&] že forsworene Wi swo fele beš icleped swo fewe bed icorene Wi hwi waren hie bi[gh]iete to hwan waren hie iborene. 105 Že sulle ben to deaše idemd [&] afremo forlorene. Elch man `sal“ žar biclepien himselfen [&] ec demen. Hi{s} o[gh]en werc [&] his žanc to witnesse he sal temen. Nemai him noman alse wel demen ne alse rihte For non ne cnoweš hine alse wel buten one drihte. 110 Man wot him self best his werkes [&] his wille. Se že last wot he seiš ofte mast se žit al wot is stille Nis no witnesse alse muchel se mannes o[gh]en hierte Hwo se seiš žat hie beš hol him self wot his smierte. [Linenote: 108. _His_] _Hic_ MS.] +Ech .M{on}. scal h[i]m solf demen+ to deše ošer to liue. 115 ža witnesse of his a[gh]en werch{;} hine žer{}to scal driue. Al žet ech .M{on} haueš idon soššen he com to mo{n}ne sculde he | hit sechen o boke iwriten he scal iženchen ženne. [f. 62r Ah drihten ne demeš nenne .M{on}. eft{er} his biginnigge. ah al his lif scal bon suilch boš his endinge. 120 Elch man sal him selfen demen to deaše ošer to liue. 115 Že witnesse of his o[gh]en werc to ošer žan hine sal driue. Alžat afri man haueš idon sešen he cam to manne Swo he hit iseie abóc iwrite he sal hit ženche žanne. Ac drihte ne demeš noman after his biginninge Ac al his lif sal ben teald after his endinge. | 120 +[gh]ef [ž/] his uuel al hit is uuel+ [&] God [gh]efe god his ende. God [gh]eue [ž/] ure ende bo god. [&] wite [ž/] he us lende. že .M{on}. [ž/] uuel don na god. ne neure god lif leden. er deš [&] dom come to his dure he mei him sare adreden. [ž/] he ne mu[gh]e ženne biden are. for [ž/] itit ilome. 125 for{}ži he is wis že biet [&] bit [&] bet bi{}fore dome. +Wenne deš is attere dure+ wel late he biddež are. Wel late he latheš uuel werc{;} že ne mei hit don ne mare. [Gh]ief že endinge is god al hit is god· [&] euel [gh]ief euel is že ende. [f. 3v God [gh]ieue žat ure ende be god [&] [gh]ieue žat he us lende. Se man že nafre nele don god ne nafre god lif lade. Are deaš [&] dom cumeš to his dure he mai[gh] hi{m} sore a{}drade Žat he ne mu[gh]e žanne bidden ore for žat itit ilome. 125 For{}ži he wis že bit [&] bi[gh]iet [&] bet bifore dome. Žanne že deaš is ate dure wel late he biddeš ore. Wel late he lateš euel werc žan he hit ne mai don no more. [ž/] achten we to leuen wel. for ure drihten solf hit seide. A hwilke time se eure .M{on}. of žinchž his mis{}dede. 130 Ožer ražer ošer later{;} milce he scal imeten. Ac {ž}e [ž/] žer naf[š] nocht ibet{;} wel muchel he haueš to beten. [Linenotes: 130. _žin[g.]chž_ MS. || 132. _že_] _we_ MS.] Senne lat že [&] žu nah hi{m} žan žu hit ne miht do no more{;} For{}ži he is sot že swo abit to habben godes ore. 130 Žeih hwešere we hit leueš wel for drihte self hit sade. Elche time sal že man of{}žunche his misdade Ošer rašer ošer later milce he sal imete. Ac že že her naueš ibet muchel he haued to bete [Linenote: 133. After _imete_, _acž_ erased.] +Monimon seit hwa rechš of pine že scal habben žende+. Ne bidde ich na bet bo alesed a domes dei of bende. lutel he wat wet is pine. [&] lutel he hit scaweš 135 hwice hete is žer ža saule wuneš hu biter wind žer blaweš. hefde he bon žer enne dei ošer twa bare tide{;} nolde he for al middenerd že žerdde žer abiden. žet habbeš iseid ž[e] comen žonen ža hit wisten mid iwissen. wa wurš sor[gh]e seue[gh]er. for souenihte blisse. 140 Maniman seiš hwo reche pine že sal habben ende 135 Ne bidde ich no bet bie ich alesed a domesdai of bende. Litel wot he `h“wat is pine [&] litel he cnoweš Hwilch hit is žar sowle wunieš hwu biter wind žar bloweš. Hadde he ben žar on ošer two bare tiden. Nolde he for al midden{}eard že žridde žar abiden. 140 Žat habbed isaid že come žanne žit wiste mid iwisse. Wo wurše sore[gh]e seue [gh]ier for seue nihte blisse. [Linenotes: 137. _[h.]is_ MS. || After _cnoweš_, erasure of _hwil_. || 140. After _Nolde_ erasure of two letters. || _almidden_ MS.] +In hure blisse že | že ende haueš.+ for endelese pine. [f. 62v betere is wori water drunch{;} žen atter meind mid wine. Swines brede is swiše swete. swa is of wilde dore. alto dore he is abuh{;} že [gh]efš žer fore his swore. Ful wombe mei lihtliche speken of hunger. [&] of festen{;} 145 swa mei of pine že ne cnauš že scal a ilesten. Hefš he ifonded su{m}me stunde{;} he wolde al seggen ošer. Et lete him were wif. child. suster. feder [&] brošer. [Linenote: 144. _abuh_] _abu[t.][e.]h_ MS.] [&] ure blisse že ende haueš for ende{}lease pine Betere is wori water žan atter imengd mid wine. Swines brade is wel swete swo is of wilde diere. 145 Ac al to diere he hit abuiš že [gh]iefš žar{}fore his swiere. Ful wombe mai lihtliche speken of hunger [&] of fasten Swo mai of pine že not hwat is pine že sal ilasten. | Hadde fonded sume stunde he wolde seggen ošer [f. 4r Ešlate him ware wif [&] child suster [&] fader [&] brošer. 150 +Al he walde [&] ošerluker don [&] ošerluker ženche{n}+ Wenne he bi{}žohte on helle fur že nawiht ne mei quenchen. 150 Eure he walde her inne wawe [&] ine wene wunien{;} Wiš [ž/] že mihte helle pine bi{}flien [&] bi{}sunien Et lete him were al world wele [&] oršliche blisse. for to [ž/] muchele blisse cumen is murže mid iwisse. [Linenote: 152. Before _že_, _me_ deleted.] Al he wolde ošerluker don [&] ošerluker ženche Žan he bišohte an helle fur žat no{}wiht ne mai quenche. Afre he wolde her in wo [&] in wane wunien Wiš{}žan he mihte helle fur biflen [&] bisunien. Ešlate him ware al wele [&] eršeliche blisse 155 For to že muchele blisse cume žis murie mid iwisse. [Linenote: 153. After _wunien_, _wiš žan he mihte_ erased.] +Iwule nu cumen eft to že dome [ž/] ich er ow of sede+ 155 A ža dei [&] at ta dome us helpe c{ri}st [&] rede. žer we mu[gh]en bon eže offerd [&] herde us adrede{n}. žer he scal al son him bi{}foren his word [&] ec his deden. Al scal žer bon ženne cud žer me{n} lu[gh]en her ent stelen. Al scal žer bon ža{n}ne unwron{;} [ž/] men wru[gh]en her [&] helen. 160 We sculen alre monne lif iknauwen al{}se ure ahen. žer sculen eueni{n}gges bon že riche [&] že la[gh]e. Ne scal na mon skamie žer ne žerf he him a{}dreden. Gif him her of{}žincž | his gult [&] bet his misdede. [f. 63r for him ne scamež ne ne gromeš že sculen bon ibor[gh]en. 165 [Linenote: 163. _skamie_] _smakie_ MS.] ¶Ich wulle nu cumen eft to že dome že ich eow ar of sade. On že daie [&] on že dome us helpe crist [&] rade Žar we mu[gh]en ben sore offerd [&] harde us ofdrade. Žar elch sal al isien him biforen his word [&] ec his dade. 160 Al sal žar ben žanne cuš žat men lu[gh]en her [&] halen. Al sal žar ben žanne unwrien žat men her hudden [&] stalen. We sullen alre manne lif icnowen alse ure o[gh]en Žar sullen efninges ben to že heie [&] to že lo[gh]e. Ne sal žeih no man samie žiar ne žarf he him adrade. 165 [Gh]ief him her ofžincheš his gult [&] bet his mis{}dade. For hem ne sameš ne ne grameš že sulle ben ibore[gh]e [Linenotes: 157. _[e.]f[t.]_ _eft_ MS. || 165. _žiar_] _a_ corr. out of _e_.] +Ach žo{}žre+ habbež scome [&] grome [&] oft fele sor[gh]e. +Že do{m} scal sone bon idon+ ne lest he nawiht lo{n}ge. ne scal him na mon mene žer of st{re}ngže ne of wronge. že sculen habbe herdne dom ža her weren herde. ža že uuele holden wreche men [&] uuele la[gh]e redde. 170 Ec efter [ž/] he efž idon sal žer ženne [beon] idemet. [bliše mei hé šenne beon. že god hįfš wel icwemed] [Linenote: 172. Supplied from MS. e.] Ac žošre habbeš same [&] grame [&] ošer fele sore[gh]e. Že dom {s}al ben sone idon ne last hit nowiht longe Ne sal him noman mene žar{}of strencše ne of wronge 170 Žo sulle habben hardne dom že here waren hardde Žo že euel hielden wreche men [&] euel la[gh]e arerde. Elch after žat he haueš idon sal žar ben žanne idem{d} Bliše mai he žanne ben že god haueš wel iquemd. [Linenotes: 169. _sal_] _žal_ MS. || 173. _idemš_ MS.] +Alle ža ži sprunge bož+ of adam [&] of eue. Alle hi sculen cumen žider for soše we hit ileueš. ža že habbeš wel idon efter hore mihte. 175 to houene riche hi sculen faren forš mid ure drihte. Ža že habbeš doules werc idon. [&] žer inne bo ifunde. hi sculen faren forš mid him in to helle grunde. Žer hi scule{n} wunien a buten are [&] ende. Ne brekež neure drihte helle gate for lesen hi of bende. 180 [Linenote: 178. _mid [m.][i.][d.]_ MS.] Alle žo že sprunge beš of ada{m} [&] of eue 175 Alle hie sulle žider cume for soše we hit ileued. | Žo že habbed wel idon after here mihte [f. 4v To heueriche hie sulle fare forš mid ure drihte. Žo že deueles werkes habeš idon [&] žar{}inne beš ifunde Hie sulle fare forš mid hem in{}to helle grunde. 180 Žar hie sulle wunien abuten ore [&] ende. Brecš nafre eft crist helle dure for lesen hem of bende [Linenotes: 180. After _fare_, _ž_ elided.] +Nis na sullic žech hom bo wa [&] hom bo uneade.+ Ne scal neure eft c{ri}st žolie dež for lesen hom of deaže. Enes drihten helle brec his fro{n}d he ut brochte. him solf he žolede deš for him . wel dore he hom bohte. Nalde hit mei do for mei. ne sust{er} for brošer. 185 nalde hit sune do for fader. ne na mon for ošer. Nis no sellich žeih hem be wo [&] žeih hem be uneaše Ne sal nafre eft crist žolien deaš for lesen hem of deaše. Ęnes drihten helle brac his frend he ut brohte 185 Him self he žolede deaš for hem wel diere he hes bohte. Nolde hit mo[gh]e don for mai ne suster [for] brošer Nolde sune don for fader ne no man for ošer. +Vre alre lau{er}d+ for his žrelles ipined wes a rode. vre bendes he unbon[d] [&] bohte us mid his blode. We [gh]eueš | uneše for his luue a stuche of ure brede. [f. 63v Ne ženke we noht [ž/] he scal deme ža q{ui}ke [&] ža dede. 190 Muchele luue he us cudde. walde we hit und{er}sto{n}de [ž/] ure eldre misduden{;} we habbeš uuele on honde. Dež com in žis middenerde žurh žes doules honde. [&] sake [&] sor[gh]e [&] swinc a wat{er}e [&] a londe. Vre alre louerd for his žralles ipined he was arode Ure bendes he unbond [&] bohte us mid his blode. 190 We [gh]ieueš uneaše for his luue a steche of ure breade Ne ženche we naht žar žat sal deme že q{ui}ca [&] že deade. Muchel luue he us kedde wolde we hit understonde. Žat ure elderne mi`s“duden we habeš euel an honde. Deaš cam in žis middenęrd žurh ealde deueles onde 195 [&] senne [&] sore[gh]e [&] iswinch awatere [&] [a]londe. [Linenote: 194. _misduden_] _u_ over _[e.]_ MS.] +Vre forme fader+ gult. we abu[gh]eš alle. 195 [eal his óf spring efter hi{m}. en hearme is bi{}fealle.] žurst [&] hunger. chele [&] hete. helde [&] unhelše. žurh him deš com in žis middenerd [&] ošer uniselše. Nere na{}mon elles ded ne sec ne nan unsele. ac mihten libben eure ma a blisse [&] a hele. 200 lutel hit žu{n}cheš moni mon. ac muchel wes ža su{n}ne. for hwam alle žolieš deš že comen of hore cunne. [Linenote: 196. Supplied from MS. e.] Vre foremes faderes gult we abugeš alle Al his ofsprung after him in harem is biualle Žurst [&] hunger. chele [&] hete [&] alle unhalše. Žurh deaš cam in žis midden{}eard [&] ošer unisalše. 200 Nare noman elles dead ne sic ne unsele Ac mihte libbe afremo ablisse [&] an hale. | Litel lac is gode lief že cumeš of gode wille. [f. 5r [&] ešlate muchel [gh]ieue žan his herte is ille Litel hit žuncheš maniman ac muchel was že senne 205 For hwan alle žolieš deaš že comen of here kenne +Hore sunne+ [&] ec ure a[gh]en sare us mei of{}žinche. žurh su{n}ne we libbeš alle in sor[gh]e [&] in swinke. Suššen God nom swa muchele wrake for are misdede{;} 205 We že swa muchel [&] swa ofte mis{}doš. we mu[gh]en eše us adrede. Adam and his of{}spru{n}g for are {b}are sunne. Wes fele undret wintre an helle pine [&] an unwunne. ža že ledden hore lif mid unriht [&] mid wrange. buten hit gode`s“ milce do ho sculen bon žer wel longe. 210 Godes wisdom is wel muchel [&] alswa is his mihte [&] nis his milce naut lesse. ac bi žan ilke iwichte. [Linenotes: 203. _[h.][o.][r.][e.] ure_ MS. || 207. _bare_] _žare_ MS. || 210. _do_] _do[n.]_ MS.] Here senne [&] ec ure o[gh]en us mu[gh]e sore of{}žunche For senne we libeš alle her in sore[gh]e [&] in swunche. Sešen god na{m} swo mukel wrache for one misdede We že swo ofte misdoš we mu[gh]en us eaše ofdrade. 210 Adam [&] al his ofspreng for one bare senne. Was fele hundred wintre an helle a pine [&] unwenne. Žo že ladeš here lif mid unrihte [&] mid wronge Bute hit godes milce do hie sulle wunie žar longe. Godes wisdom is wel muchel [&] alsse is his mihte 215 Ac nis his mihte nowiht lasse ac bišer ilke wihte. [Linenotes: 207. After _mu[gh]e_, _rewen_ deleted MS. || 210. _žo_ altered to _že_.] +Mare he ane mei+ for{}[gh]euen. žen | al folc gulte cunne. [f. 64r Sulf douel mihte habbe{n} milce. [gh]if he hit bigunne. Ža že godes milce secheš{;} he iwis mei ha ifi{n}den. 215 Ac helle king is are{}les with ža že he mei binden. že že dež is wille mest{;} he haueš wurst mede. His ba{ž} scal bon wallinde. his baš sca{l} bon berni{n}de glede. [Linenotes: 218. _ba[ž/]_ MS. || _scal_] _scab_ MS.] More he one mai[gh] for[gh]ieue žan alle folc gulte cunne Self deuel mihte habben milce [gh]ief he hit bigunne. Žeže godes milche secš iwis he mai hes finden Ac helle king is ore{}leas wiš žo že he mai binden. 220 Se deš his wille mast he sal habbe werest mede His baš sal be wallinde pich his bed barnende glede. [Linenotes: 213. After _lif_, an erasure, on which _mid_. || 214. _do_ corr. out of _to_. || 215. _mulchel_ MS. || After _[&]_, an erasure.] +Wurst he deš his gode frond{;}+ ženne his fulle fond{;} God scilde alle godes frond. a wih swilche freonde. 220 Neure in helle hi com. ne žer ne come reche. žach ich elches worldes wele. žer me mahte feche [ž/] his wulle seggen on žat wise men us seiden. [&] aboken hit writen žer [me] mei hit reden. Ich hit wille seggen žan že hit hom solf nusten. 225 warni hom wiš hore unfrome. [gh]if ho me wulleš lusten. vnd{er}stondeš nu to me edi men [&] arme. Ich wulle tellen of helle pin{;} [&] wernin ow wiš herme. In helle his hunger [&] žurst{;} twa uuele iuere. žas žolieš ža [že] weren maket nižinges here. 230 [Linenote: 229. _[i.][s.] his_ MS.] Werse he doš his gode wines žan his fiendes God silde alle godes friend wiš swo euele friende. Nafre an helle ine cam ne cumen ich žar ne reche 225 Žeih ich aches woreldes wele žare mihte feche. Žeih ich wille seggen eow žat wise men us saden [&] [a] boc hit is write žar me hit mai rade. | Ic wille seggen hit žo že hit hem self nesten [f. 5v [&] warnin hem wiš here unfreme [gh]ief hie me willeš hlesten. 230 Vnderstondeš nu to meward eadimen [&] arme Ich wille tellen eow of helle pine [&] warnin eow wiš harme. An helle hunger [&] žurst euel two iferen. Žos pine žolieš žo že ware metenišinges here. [Linenotes: 225. Before _reche_, _ž_ erased MS. || 230. After _here_, an erasure of one letter MS.] +Žer is waning [&] wow.+ eft{er} eche streche. ho fareš from hete to hete. [&] hech to frure že wreche. ženne hi biš in žere hete{;} že chele him žunchet blisse. ženne hi cumeš eft to že chele{;} of hete hi habbeš misse. hi hem deš wa inoch nabbeš hi nane blisse. 235 Žar is woning [&] wop after ache strate 235 Hie fareš fram hate [to] chele fra{m} chele to hate. [Ž]an hie beš in že hate chele hem žuncheš blisse [Ž]an hie cumeš eft to chele of hate hie habbeš misse. [E]išer doš `hem“ wo inoh nabbeš none lisse. +Nute hi hwežer hem dež {w}urs+ mid neure nane wisse. hi walkeš eure [&] secheš reste | ac `ho“ ne mu[gh]en imeten. [f. 64v for{}ži že ho nolden že hwile [ž/] ho mihten here sunne beten. ho secheš reste žer nis nan. for{}ži ne mu[gh]en hi es finden. Ac walkeš weri up [&] dun{;} se wat{er} dež mid winde. 240 žo boš ža že weren her a žanke unstedefeste. [&] ža že gode biheten heste [&] nolden hit ileste. ža že god werc bigunnen [&] ful enden hit nolden. [Linenotes: 236. _wurs_] _žurs_ MS. || 237. _m[o.]u[gh]en_ MS.] [N]iten hwešer hem doš wers to nafre none wisse. 240 [H]ie walkeš afre [&] secheš reste ac hie hes ne mu[gh]en imeten. [F]or{}ži že hie nolde že hwile hie mihten here senne beten. [H]ie sec`h“eš reste žar non nis ac hie hies ne mu[gh]en ifinden. [A]c walkeš weri up [&] dun se water doš mid winde [Ž]at beš žo že waren her an žanc unstedefaste 245 [[&]] žo že gode biheten aihte [&] hit him ilaste. [[&]] žo že god werc bigunnen [&] ful endin hit nolden. +Nu witen her.+ [&] nuše žer. [&] nusten hwat hi wolden. žer is bernunde pich hore saule to bažien inne. 245 ža že ledden here lif in werre [&] in winne. žer is fur [ž/] is undret fald hattre. žene bo ure. Ne mei q{ue}nchen salt weter ne uersc of že burne. žis is [ž/] fur [ž/] efre bernd ne mei nawiht hit que{n}chen{;} Žer inne boš ža že was to lof wreche men to swenchen. 250 ža že weren swikelemen [&] ful of uuel wrenchen. ža že mihten uuel don. že že lef hit wes to ženchen. Že luueden tening [&] stale. hordom [&] drunken. [&] a doules werche bliželiche swunken. [N]u waren her [&] nu žar [&] nesten hwat he wolden [Ž]ar is pich žat afre walleš žar sulle wunien inne [Ž]o že ladeš here lif on werre [&] an unwinne. 250 [Ž]ar is fur žis hundredfeald hatere žan be ure. [N]e mai hit quenche salt water ne auene stream ne sture. [Ž]is is žat fur žat afre barneš ne mai no wiht [hit] quenche. [Ž]ar{}inne beš že was to lef wreche men to swenche. | Žo že [waren] swikele men [&] ful of euele wrenchen. [f. 6r [&] žo že mihten euel don [&] lief hit was to ženchen. 256 Že luueden rauing [&] stale hordom [&] druken [&] an defles werkes blišeliche swunken. [Linenotes: 248. _[m.]esten_ MS. || 250. After _[&]_, _h_ erased MS. || 258. _blišeliche_] second _i_ corr. out of _l_.] Ža že weren swa le{s}e [ž/] me ho{m} ne mihte ileuen. 255 Med{}ierne domes men. [&] wro{n}gwise reuen. [ž/] ošer mo{n}nes wif lof. his a[gh]en et{}lete. žo že sungede muchel{;} a drunke [&] an ete. že wreche mon binom his ehte. [&] leide his on horde. [ž/] lutel let of godes borde. [&] godes worde. 260 [&] žo že his a[gh]en nalde [gh]euen žer he isech | že node [f. 65r Ne nalde iheren godes sonde. ženne he hit herde bode. Že [ž/] is ošers mo{n}nes žing. loure žene hit sculde. [&] weren to gredi of solure [&] of golde. [&] ža že untrownesse duden žon že ho scu`l“den bon holde. 265 [Linenote: 255. _lese_] _lele_ MS.] Žo že waren swo lease men žat mes ne mihte leuen Med[gh]ierne domes men [&] w`r“ongwise reuen. 260 Žo že ošer mannes wif was lief her o[gh]en ešlate [&] žo že sunegeden muchel on druken [&] on ate. Že wreche men binomen here aihte [&] leide his on horde. Že litel lete of godes bode [&] of godes worde. [&] že his o[gh]en nolde [gh]ieue žar he iseih že niede 265 Ne nolde ihere godes men žan he sat at his biede. Žo že was ošer mannes žing leuere žan hit solde [&] waren alto gradi of siluer [&] of golde. Žo že untrewnesse deden žan že he solden ben holde. [Linenotes: 261. After _was_, erasure of three letters MS. || 263. After _men_, one letter erased.] [&] leten žet ho sculden don. [&] duden [ž/] ho wolden. Ža že weren eure abuten žisse worldes echte. [&] duden al [ž/] že laže gast hechte to [&] tachte. [&] alle že žen anigewise doulen i{}que{m}de. Ža boš nu mid him in helle fordon [&] fordemet. 270 [Linenotes: 267. _we[n.]ren_ MS. || 269. _iquemde_] _iquende_ MS.] [&] leten al žat hie solden don [&] deden žat hie wolden. 270 Žo že waren [gh]ietceres of žis wereldes aihte [&] dude al žat že loše gost hem tihte to [&] taihte. [&] Al `žo“ že ani{}wise deuel iquemde Žo beš mid h{i}m in helle fordon [&] demde. [Linenote: 274. _hem_ MS.] (EGERTON MS., SECOND COPY.) Bute žį že óf{}šufte sare heore mis{}dede. [f. 69r [&] gunne heore gultes beten [&] betere lķf lęde. Žer beoš neddren [&] snaken. éuete [&] frute. ža tereš. [&] freteš. že uuele speke. že niš fulle. [&] te prute. Neure sunne šer ne scķnš. ne mone ne steorre. 275 žer is muchel godes hate. [&] muchel godes eorre. Ęure šer ķs uuel sméch. šusternesse [&] eie. nis šer neure ošer lķht. šene že swierte leie. Žer ligget ladliche fund. in strange rakete[gh]e. [ž/] beoš ža še wére mid gode on heuene wel he[gh]e. 280 Žer beoš ateliche fund. [&] eisliche wihte. žas scule ža wrecche ķ{}fon. že sune[gh]ede šurh sihte. Žer is še laše sathanas. [&] belzebud sé ealde. eaše hi mu[gh]en beo óf{}dréd. že hķne scule bi{}healde. [Linenote: 283. _is_ _[i.][s.]_ MS.] Bute žo že ofšuhte sore here misdade 275 [&] Gunne here gultes bete [&] betere lif lade. Žar beš naddren [&] snaken. eueten [&] fruden Že tereš [&] freteš žo euele swiken že nišfule [&] že prude Nafre sunne žar ne sineš ne mone ne storre. Žar is muchel godes hete [&] muchel godes oerre. | 280 Afre žar is euel smech žiesternesse [&] eie [f. 6v Nis žar nafre oder liht žan že swarte leie. Žar ligeš ateliche fiend in stronge raketeie Žat beš žo že waren mid god angles swiše heie. Žat beš ateliche fiend [&] Eiseliche wihten 285 Žo sulle že wreche sowle isien že sinegeden žurh sihte Žar is se loše sathanas [&] belzebub se ealde Eaše he mu[gh]en ben sore ofdrad že sullen hes bihealde. [Linenote: 277. _fruden_] _d_ corr. out of _ct_ MS.] Ne mei nan heorte hit išenche. ne tunge ne can telle. 285 hu muchel pķne na hu uele sunden ķnne helle. Wiš ža pine še žer beoš. nelle ich eow naht leo[gh]en. nis hit bute gamen [&] gléo. eal [ž/] man mei hér dreo[gh]en. End [gh]ut ne deš heo{m} naht sa wį. ķn ša laše bende. | [ž/] hķ witeš [ž/] heore pķne sceal neure habbe ende. [f. 69v Žar beoš ža hešene men. žé w[“ę]re la[gh]e{}liese. 291 že nes naht óf godes bi{}bode. ne óf godes hése. [U]uele cristene men. hķ beoš heore ifere. ža še heore cristen{}dom. uuele heo`l“de hére. [[Gh]]ut hķ beoš į wurse stede. on šeré helle grunde. 295 ne sculen hķ neure cume{n} śt. for marke ne for punde. [N]e mei heo{m} našer helpen žer. ķbede ne elmesse. for nis našer inne helle. įre ne for{}[gh]iuenesse. [Linenote: 290. After _habbe_, _l_ erased.] Nemai non herte hit ženche ne tunge hit ne mai telle Hwu muchele pine ne hwu fele senden in helle 290 Of žo pine že žar bieš nelle ich eow naht lie Nis hit bute gamen [&] glie of žat man mai here drie. [&] [gh]iet ne doš hem naht alse wo in že loše bende Swo žat he witen žat here pine sal nafre habben ende Žar beš že hašene men že waren la[gh]e{}lease. 295 Že nes naht of godes bode ne of godes hease. Euele cristene men hie beš here iferen Žo že here cristendom euele hielden here. [&] [gh]iet he beš awerse stede anišer helle grunde Ne sullen nafre cumen śt for peni ne for punde. 300 Ne mai hem nošer helpe žar ibede ne almesse For naht solden bidde žar ore ne for[gh]ieuenesse. [Linenote: 292. _mai_ corr. out of _marg_ MS.] Sculde hi{m} éch man še hwile hé mu[gh]e óf šas helle pķne. [&] werni ech hķs freond žer wiš swa ich habbe mine. 300 Žį še sculden heo{m} ne cunne. ich heo{m} wulle teche. ich kan beon [gh]ief ich sceal. lichame [&] sawle leche. Léte wé [ž/] god for{}but. ealle manne cunne. [&] do wé [ž/] hé us hét. [&] sculde wé us wiš sunne. Luuie we god mid ure heorte. [&] mid al ure mihte. 305 [&] ure émcristen eal us sulf. swa us lerde drihte. Eal [ž/] me r[“ę]t [&] eal [ž/] me singš. bi{}fore godes borde. eal hķt hanget [&] bi{}halt. bi šisse twam worde. {E}alle godes la[gh]e he fulš. še nķwe [&] ša ealde. že še šas twį luue hįfš. [&] wel hķ wule healde. 310 Ac hķ beoš wunder earueš{}healde. swį ófte gulteš ealle. Fór hķt ķs strang to stande lange. [&] lķht ķs to fealle. [A]ac drihte crist hé [gh]ķue us strengše. stande [ž/] wé mote. [&] óf ealle ure gultes `unne“ us cume to bote. [Linenotes: 308. _eal_] _Eeal_ MS. || 309. _Ealle_] _alle_ MS. || _nķwe_] _n_ corr. out of _r_.] Silde him elch man že hwile he mai wiš žos helle pine. [&] warnie his frend žar wiš swo ich habbe ido mine. Žo že silde hem ne cunnen ich hem wille tache 305 [I]ch can ben aišer [gh]ief isal lichame [&] sowle lache. | Late we žat god forbet alle mankenne [f. 7r [&] do we žat he us hat [&] silde we us wid senne. Luue we god mid ure herte [&] mid al ure mihte [&] ure emcristen alse us self swo us tached drihte. 310 Al žat me radeš [&] singed bifore godes borde Al hit hangeš [&] halt bi žese twam worde Alle godes la[gh]es hie fulleš že newe [&] že ealde Že že žos two luues halt [&] wile hes wel healde. Ac hie bieš wel arefeš{}heald swo ofte we gulteš alle 315 For hit is strong te stonde longe [&] liht hit is to falle. Ac drihte c{ri}st [gh]eue us strengše stonde žat we moten [&] of alle ure gultes [gh]ieue us cume bote. [Linenotes: 307. After _žat_, _w_ erased. || 313. _godel_ MS. || 315. _gulteš_] _t_ over _[d.]_ MS.] ++Wé wilnieš éfter woruld wéle. še lange ne mei leste. 315 [&] leggeš eal ure iswinch. ón šin[gh]e unste`de“ feste. | Swunche wé for godes luue. healf [ž/] wé doš for ęhte. [f. 70r ne béo wé naht swį óf bicherd. ne sa uuele bi{}kehte. [Gh]if wé serueden gode swa wé doš ermķnges. mare wé hedden en héuene. šenne eorles hér [&] kinges. 320 Né mu[gh]en hķ werien heo{m} wiš chele. wiš žurste ne wiš hunger. ne wiš ulde. ne wiš deaše. že uldre ne še [gh]eonger. Ac šer nis hunger ne šurst. ne dieš. ne unhelše ne elde. of žisse riche wé šencheš ófte. [&] of žere to selde. We wilnieš after wereldes wele že longe ne mai ilaste [&] legeš mast al ure swinc on žing unstedefaste. 320 Swunke [we] for godes luue half žat we doš for eihte. Nare we naht swo ofte bicherd ne swo euele bikeihte [Gh]ief we serueden god half žat we doš for erminges We mihten habben more an heuene ža[n] [gh]ierles [&] kinges Ne mu[gh]e we werien našer ne wiš žurst ne wiš hunger 325 Ne wid elde ne wiš deaš že elder ne že [gh]eunger Ac žar nis hunger ne žurst. deaš ne unhalše ne elde. Of žesse riche we žencheš to ofte of žare alto selde. [Linenote: 326. After _elde_, _ne wiš elde_ MS.] Wé scolden ealle us bišenche ófte. [&] wél ilome. 325 hwét wé beoš to whįn wé scule. [&] óf hwįn wé come. Hś litle hwķle wé beož hér. hś lange elle`s“ hwįre. hwét wé mu[gh]e habben hér. [&] hwét finde žere. [Gh]ķef wé were wise men. šis wé scolde šenche. bute wé wurše us ķwer. šeos woruld wule us for{}drenche. 330 Mest ealle men he [gh]ķueš drinche. óf ane deofles scenche. hé sceal hi{m} cunne sculde wél. [gh]ķf hé hķne nele screnche. We solden biženchen us wel ofte [&] ilom{e} Hwat we beš to hwan we sullen [&] of hwan we come. 330 Hwu litle hwile we bieš her hwu longe elles [h.]ware Hwat we mu[gh]en habben her [&] hwat we findeš žare. | [Gh]ief [we] waren wise men žus we solden ženchen [f. 7v Bute we wuršen us iwar žis wereld us wile drenchen Mast alle men hit [gh]ieueš drinken of on euele senche 335 He sal him cunnen silde wel [gh]ief hit him nele screnche. [Linenote: 329. _ilomo_ MS.] ++Mid ealmihti[gh]es godes luue. ute wé us bi{}werien. wiš šises wrecches woreldes luue. [ž/] hé ma[gh]e us derien. Mid festen ęlmes [&] ibede. werie wé us wiš sunne. 335 Miš ša wepne še god haueš. bi{}[gh]ķten man cunne. Léte wé že brade strét. [&] šene wei bene. že le{t} [ž/] ni[gh]eše dél to helle of manne. [&] ma ich wéne. Gį wé šene nęrewne wei. [&] šene wei grene. šer forš fareš litel folc. ac hit is feir [&] scéne. 340 Žé brade strét is ure ķwill. še ķs us laš to forl[“ę]te. ža še eal fol[gh]eš hķs ķwill. fareš bi šusse stréte. Hķ mu[gh]en lihtliche gįn mid šere under{}hulde. šurh ane godlķese w{u}de `in{}to“ ane bare felde. [f. 70v [Linenotes: 338. _let_] _[l.]ec_ MS. || 344. _wude_] _wade_ MS.] Mid al{}mihtin godes luue śte we us biwerien [W]iš žesses wreches woreldes luue žat hit ne mu[gh]e us derien. Mid almesse. mid fasten [&] mid ibeden werie we us wid senne. Mid žo wapne že god haued [gh]ieue alle man{}kenne. 340 [L]ate we že brode strate [&] žane wei[gh] bene [Ž]e lat že nieše dal to helle of manne me mai wene. Go we žane narewe paš [&] žene wei grene [Ž]ar forš fareš wel litel folc [&] eche is fair [&] isene [Ž]e brode strate is ure wil. že is loš te lęte. 345 [Ž]o že fol[gh]eš here iwil hie fareš bi žare strate. [H]ie mu[gh]en lihtliche cumen mid žare nišer helde [Ž]urh one godelease wude to one bare felde [Linenote: 343. _Gowe_ MS.] [Ž]e nęrewei ķs godes hése. šer forš{}fareš wél fiewe. 345 [ž/] beoš ša še heo{m} sculdeš [gh]eorne wiš [“ę]che un{}šeawe. [Ž]as gaš unķeše [gh]eanes še clķue. a[gh]ean že hea[gh]e hulle. šas leteš eal heore a[gh]en wķll. for godes hése to fulle. [G]a wé alle žene wei. for he us wule bringe. mid te feawe feire men. be{}foren heuen kinge. 350 Žer is ealre murhše mest. mid englene sange. še ķs a žusend wintre šer. ne šincš hi{m} naht to lange. Že še lest haueš. hafš swa michel [ž/] hé ne bit namare. že ša blisse for šas for{}lét hķt hi{m} mei reowe sare. [N]e mei nan uuel ne na wane beon inne godes riche. 355 šeh žer beoš wununges fele. ęch ošer uniliche. [Ž]a narewe paš is godes has · žar forš fareš wel feawe [Ž]at beš žo že hem sildeš [gh]ierne wiš achen unšeawe. 350 [Ž]os goš uneaše a[gh]ien že cliue [&] a[gh]ien že heie hulle [Ž]os leten al here iwil for godes luue to fulle. [G]o we alle žane wei for he us wile bringe Mid žo feawe faire men bi{}fore že heuen kinge [Ž]ar is alre blisse mast mid angles songe. 355 [Ž]e is a žusend wintre žar ne žuncheš hit him naht longe. | Že last haueš blisse he haueš sswo muchel žat he ne bit no more [f. 8r Že žat blisse forgoš hit sal him rewen sore. Ne mai non euel ne non wane ben in godes riche Žeih žar ben wuniinges fele elch ošer uniliche 360 [Linenotes: 351. After _uneaše_, _cliue_ deleted MS. || 357. After _haueš_, _bli_ deleted and _sse_ corr. into _sswo_.] Sume šer habbeš lesse murhše. [&] sume habbeš mare. ęfter šan že dude her. efter šan [ž/] he swanc sare. [N]e sceal šer beon ne bried ne wķn. ne ošer cunnes éste. god ane sceal beo eche lķf. [&] blisse. [&] éche reste. 360 [N]é sceal šer beo fah ne gręi. ne kuning ne `er“mķne. ne aquierne. ne martres cheole. ne beuer né sabelķne. [N]e sceal šer beo sciet ne scrud. ne woruld wele nane. eal že murhše že me us bi{}hat. al hķt sceal beo god ane. [N]e mei na murhše. beo swa muchel. se is godes sihte. 365 [H]e ķs soš sunne [&] briht. [&] dei įbuten nihte. Sume žar habbeš lasse blisse [&] sume žar habbeš more Elch after žat he dude her after žane že swanc sore Ne sal žar ben bread ne win ne ošer kennes este God one sal ben ache lif [&] blisse [&] ache reste. Ne sal žar ben foh ne grai ne cunin ne ermine 365 Ne aquerne ne metheschele ne beuer ne sabeline. Ne sal žar ben našer scat ne srud ne wereldes wele none. Al že blisse že me us bihat al hit sal ben god one Ne mai no blisse ben alse muchel se is godes sihte. He is soš sunne [&] briht [&] dai a{}bute nihte. 370 [H]e is ęlches godes ful. nis hi{m} na wiš{}uten. na god nis him wane že wunieš hi{m} abuten. Žer is wéle įbute gane. [&] reste abuten swinche. že mei [&] nele šider cume. sare hit hi{m} sceal óf šinche. 370 He is aches godes ful nis him no wiht uten. Nones godes hem nis wane že wunieš him abuten. Žar is wele a{}buten wane [&] reste a{}buten swunche. Že mu[gh]en [&] nelleš žider cume hit hem mai of{}žunche. (EGERTON MS., FIRST COPY.) Žer is blisse a{}buten tre[gh]e. [&] lif a{}buten deaže [f. 12v že eure scullen wunien žer. bliže muwen ben eže Žer is [gh]eo[gh]eše bute ulde. [&] hele a{}buten vn{}helše nis žer so`re“we ne sor. ne neure nan vn{}sealže Žer me scal drihte sulf i{}seon. swa he is mid iwisse 375 he one mai [&] scal al beo. engle [&] manne blisse And šeh ne beod heore e[gh]e naht. alle iliche brihte ši nabbed hi nouht iliche. alle of godes lihte On žisse `liue“ hi neren nout. alle of one mihte ne žer ne scullen hi habben god. alle bi one [gh]ihte 380 Žo scullen more of him seon. že luuede him her more [&] more icnawen [&] iwiten. his mihte [&] his ore Žar is blisse a{}buten trei[gh]e [&] lif abuten deaše 375 Žo že afre sulle wunie žar bliše hie mu[gh]e ben eaše. Žar is [gh]ieuš abuten elde [&] hale abuten unhalše Nis žar sare[gh]e ne sor non ne nafre unisalše. Žar me drihte self isien swo se is mid iwisse He one mai [&] sal al ben angles [&] manne blisse. | 380 [&] žeih ne bed here eien naht alle iliche brihte [f. 8v Hi nabbeš naht iliche muchel alle of godes lihte On žesse liue he naren naht alle of ore mihte Ne žar ne sullen habben god. alle bi one wihte. Žo sullen more of him isien že luueden hine more 385 [&] more icnowen [&] ec witen his mihte [&] his ore [Linenote: 381. _bed_, or _beš_: leaf pared away.] On him hi scullen finden alžat man mai to lesten hali boc hi sculle i{}seon. al žat hi her nusten Crist scal one beon inou. alle his durlinges 385 he one is muchele mare [&] betere. žanne alle ožere žinges Inoh he haued že hine haueš. že alle žing wealded of him to sene nis no sed. wel hem is že hine bi{}healdeš God is so mere [&] swa muchel. in his godcunnesse [ž/] al [ž/] is. [&] al žat wes is wurse. ženne he [&] lesse 390 Ne mai it neure no man ožer segge mid iwisse hu muchele murhše habbet žo. že beod inne godes blisse [Linenote: 388. _hem_] _e_ above _[i.]_ MS.] On him hie sulle finden al žat man mai to hleste On him he sullen ec isien al žat hie ar nesten. [C]rist sal one bien ino[gh]h alle his derlinges. [Ž]e one is muche more [&] betere žan alle ošer žinges. 390 [I]noh he haueš že hine haueš že alle žing wealdeš [O]f him to isiene nis non sęd swo fair he is to bihelden [G]od is swo mere [&] swo muchel in his godcunnesse [Ž]at al žat elles was [&] is is fele werse [&] lasse. [Ne] mai hit nafre noman ošer seggen mid iwisse 395 [H]wu muchele murihše habbeš žo že beš in godes blisse [Linenote: 392. After _isiene_, erasure of one letter.] ++To žere blisse us bringe god. že rixlet abuten ende ženne he vre soule vn{}bint. of licames bende Crist [gh]yue us leden her swilc lif. [&] habben her swilc ende 395 žat we moten žuder come. wanne we henne wende. AmeN. [T]o žare blisse us bringe god že rixleš a buten ende. [Ž]ane he ure sowle unbint of lichamliche bende [C]rist [gh]ieue us laden her swilch lif [&] habben her swilch ende{;} [Ž]at we moten žider cumen žane we henne wende. 400 _AMEN._ [Linenote: 397. After _buten_, erasure of one letter.] IX. ANCRENE WISSE [[MS description from Notes volume: "i. Corpus Christi College, Cambridge, 402 (A); on vellum, 215 × 150 mm.... There are glosses in red pencil and words underlined in red. "The MS. belongs to the second quarter of the thirteenth century. It cannot be earlier than 1225 A.D., for it mentions the Dominicans and Franciscans, and it is probably later than 1230. It is the most correct, but it has additions to the original, such as 62/46-64/62, 64/73-78. "ii. Caius College, Cambridge, 234 (B); on vellum, 124 × 93 mm.; 368 pages; late thirteenth century. Pages 1-185 consist of extracts from the AR, but not in the order of the other manuscripts (ES iii. 536). "iii. Cotton Nero A 14, British Museum (N); on vellum, 146 × 114 mm.; written in the second quarter of the thirteenth century. Its contents are ff. 1-120r, the Ancren Riwle; 120v-123v, The Orison, XVIII. "iv. Cotton Titus D 18, British Museum (T); on vellum, 158 × 120 mm.; 148 folios in double columns, written from f. 14, where AR begins, to the end, about 1220 A.D."]] ANCRENE WISSE (CORPUS MS.) ANCREN RIWLE (CAIUS MS.) A. THE SEVEN DEADLY SINS [f. 56r] ++Žvs mine leoue sustren iže wildernesse žer [gh]e gaš{;} in · wiš godes folc toward ierusalemes lond · [ž/] is že riche of heouene{;} beoš žulliche beastes · žulliche wurmes. ne nat ich na sunne [ž/] ne mei beon ilead ošer to an of ham seouene{;} ošer to hare streones. vnsteašeluest bileaue a[gh]ein godes lare · nis hit te spece {5} of prude inobedience? Herto falleš sygaldren · false teolunges · lefunge o swefne · o nore · [&] on alle wicchecreftes. Neomunge of husel in eani heaued sunne · ošer ei ožer sacrement nis hit te spece of prude [ž/] ich cleopede p{re}su{m}ptio · [gh]ef me wat hwuch sunne hit · is · [f. 56v] [gh]ef me hit nat nawt · ženne is hit [gh]emeles under {10} accidie · [ž/] ich slawše cleopede. že ne warneš ošer of his uuel ošer of his bi[gh]ete · nis hit slaw [gh]emeles ošer attri onde? teoheši mis · edhalden cwide · fundles ošer lane · ošer žerwiš mis{}fearen · nis hit spece of [gh]isceunge{;} [&] aneS cunnes žeofše? [p. 126] [++Ž]us mine leoue frend iže wildernesse žat ge [p. 127] gat in wid godes folc toward ier{usa}l{e}mes londe žat is že riche of heouene{;} beod {ž}ulliche bestes žulliche wurmes · Ne nat ich nan sunne žat ne mai beon ilad · ožer to an of ham seoluen ožer to hare streones · vnstaželfast bi{}leaue · agein hali lare · nis hit of {5} p{ru}de i{n}obedience? Herto falled sigaldren · false teolunges · Lefunge o nore. o swefne [&] alle wicchecraftes. Neominge of husel in ei heaued sunne · ožer ai ožer sac{re}ment · nis hit spece of p{ru}de{;} žat ich cleopede p{re}su{m}pciun · gif me wat hwat sunne hit is. Gif me hit nat naut{;} ženne is hit gemeles vnder accidie · žat ich slouže cleopede. {10} že žat ne warned ožer of his uuel · ožer of his bigete · nis hit slaž gemeles ožer attri onde? To thehewen mis · et halden cwude · fundes ožer lane · nis žis giscunge{;} žeofže. [Linenotes: 3. _sulliche_ MS. || 11. _bigete_] _b_ corr. out of _l_.] Edhalden ošres hure ou{er} his rihte t{er}me nis hit strong reaflac hwa{}se [gh]elden hit mei že is {15} under [gh]isceunge? [Gh]ef me [gh]emeš wurse ei žing ileanet · ošer bitaht to witene · žen he wene že ah hit · nis hit ošer triccherie · ošer [gh]emeles of slawše? alswa is dusi heast ošer folliche ipliht trowše · longe beon unbischpet · falsliche gan to schrift · ošer to longe abiden · ne teache p{ate}r no{ste}r godchild ne Credo · žeos [&] alle žulliche beoš ilead to {20} slawše · [ž/] is že feorše moder of že seoue sunnen. Že dronc drunch ošer ei žing dude · hwer žurh na child ne schulde beon on hire istreonet · ošer [ž/] istreonede schulde forwuršen · nis žis strong monslaht of galnesse awakenet? Alle sunnen sunderliche bi hare nomeliche nomen ne mahte namon rikenin · ah i žeo že ich habbe {25} iseid{;} alle ožre beoš bilokene. Ant nis ich wene namon že ne mei understonden him of his sunne nomeliche under sum of že ilke imeane že beoš her iwritene. at{}halden ožeres hure ouer his richte terme · nis hit strong reflac. žat is under gissunge{;} gif me gemed wurse ai žing [p. 128] ilened · ožer bitahted te witene žen {15} he wene žat hit ah · nis ožer tricherie · ožer gemeles of slauže. Alswa is dusi hest · ožer folliche iplicht trouže Longe beon un{}bischbed · falsliche gan to schrifte · ožer to longe abiden · Ne teachen god{}child p{ate}r n{oste}r · Ne Credo · žeos [&] alle žulliche · beod ilad to slauže · žat is že feorže moder of že seoue sunnen · žeo dronc druch {20} ožer ai žing dude hwer žurh na child ne shulde beon on hire istreoned · ožer žat istreonede shulde for{}wuržen{;} Nis žis strong monslaht of galnasse awakened{;} Alle sunnen sunderliche bi hare nomeliche nome ne mahte na{}mon rikenen. Ah ižeo žat ich habbe iseid{;} alle ožere beod bilokene. An nis ich wene namon žat ne mai {25} under{}stonden him of his sunnen nomeliche wnder su{m}me of že ilke žat imene{;} že beod žer i writene. [Linenote: 16. _tricherie_] over _c_, contraction mark for _er_.] Of žeose seoue beastes [&] of hare streones i wildernesse of anlich lif · is iseid herto · že alle že forfearinde fondiš to fordonne. Že liun of prude sleaš alle že prude · {30} alle že beoš hehe [&] ou{er}hohe iheortet. Že attri neddre · že ontfule [&] te lušere ižonket. Wreašfule{;} že vnicorne. Alswa of že ožre o rawe. to godd ha beoš isleine · ah [f. 57r] ha libbeš to že feond · [&] beoš alle in his hond. [&] seruiš him in his curt euch of že meoster že him to falleš. {35} [++O]f žeos sewe beastes [&] of hare strenes iwildernesse of anlich lif is iseid hiderto [p. 129] že alle že forfarinde fondet te fordonne. že Leon of p{ru}de slead alle že p{ru}de. Alle žat beod {30} hehe [&] for hehe iheorted. že aetri neddre{;} že ond{}fule. [&] že lužere ižonked. wredfule že unicorne. Al swa of žen ožer areawe. to god ha beod isleine · Ah ha libbed to že feond [&] beod alle in is hird · [&] serued him in his curt · Euch of že mester žet him to falleš. ++Že prude beoš his bem{er}es · draheš wind inward wiš worltlich hereword · [&] eft wiš idel [gh]elp puffeš hit ut ward as že bemeres doš · makieš noise [&] lud dream to schawin hare orhel · ah [gh]ef ha wel žohten of godes bemeres of že englene bemen že schulen o fowr half že world biuore že grurefule dom grisliche blawen · Ariseš {40} deade ariseš cumeš to drihtines dom forte beon idemet · žear na prud bem{er}e, ne schal beon iborhen · [gh]ef ha žohten žis wel{;} ha walden inohreaše i že deofles seruise dimlukeR bemin. Of žeose bem{er}es seiš Jeremie · _Onager solitari{us} in desiderio anime sue attraxit uentum amoris sui_ · Of že wind drahinde in for luue {45} of hereword seiš as ich seide. [++Ž]E p{ru}de beod his bemeres · Drahed wind inward · of worldlich {35} hereword · [&] eft wid idel ige`l“p puffed hit utward · as že bemares dod. Makied noise [&] lud drem to shawen hare p{ru}de. Ah gif ha uel žothten · of godes bemeres of že englene bemen · žat shulen afour half že word · bi{}fore že grurefule dom g{ri}sliche blawen · Arised deade arised · Cumed to drichtines domes for{}to beon idemed · žer na pr{u}d {40} bemere ne shal beon iboregen · Gif ha žohten wel žis · ha walden inoh raže iže deoueles seruise dimluker bemen. Of žeose bemeres sei`d“ [p. 130] Jeremie · _Onager solitarius in desiderio suo attraxit uentum amoris sui_ · Of že wind drahinde in for luue of hereword{;} seid as ich seide. {45} [Linenote: 43. _seid_] _d_ above a blotted letter.] ++Summe iuglurs beoš že ne cunnen seruin of nan ožer gleo bute makien cheres · wrenche že muš mis · schulen wiš ehnen. Of žis meoster seruiš že unseli ontfule i že deofles curt · to bringen o lahtre hare ondfule lau{er}d · [gh]ef ei seiš wel ošer deš wel{;} ne mahen {50} ha nanes weis lokin žider wiš riht ehe of god heorte · ah winkiš o [ž/] half [&] bihaldeš o{}luft [gh]ef žer is eawt to edwiten · ošer ladliche židerward schuleš miš eišer. [++S]umme iugelurs beod že ne cunen seruin of nan ožer gleo buten maken cheres · wrenchen že mud mis shuli wid že ehnen. of žis mester seruid že unseli eon`d“fule iže deoueles curt · to bringen a lahtre hare on`d“fule leouerš. gef ei ded wel ožer seid wel{;} ne mahen ha nanes weis liki židerwarš wid richt ehe of god heorte · Ah {50} winked o{}žet half [&] bi{}halded a{}luft gif žer is o{u}t to et{}wite ožer{;} ladliche židerward shuled mid eižer. [Linenotes: 48, 49. _eondfule_, _ondfule_] _d_ above in darker ink. || 51. _out_] _ont_ MS.] Hwen ha ihereš [ž/] god{;} skleatteš že earen adun · ah že lust a[gh]ein [ž/] uuel{;} is eau{er} wid open · ženne he wrencheš že muš{;} hwen he turneš god to uuel · [&] [gh]ef hit is sumdel {55} uuel · žurh mare lastunge wrencheš hit to wurse · žeos beoš forecwidderes hare ahne p{ro}phetes · žeos bodieš · biuoren hu že eateliche deoflen schulen [gh]et ageasten ham wiš hare grennunge · [&] [f. 57v] hu ha schulen ham seolf grennin [&] niuelin [&] makien sur semblant for že muchele angoise i že pine of helle. Ah for{}ži ha {60} beoš že leasse to meanen [ž/] ha biuoren hond leorniš hare meoster to makien grim chere. hwen ha ihered žat god skletteš že earen adun · Ah že lust a{}gein žet uuel is ea wid opene. ženne wrenched že mud mis{;} hwen he turned žet god to uuel · [&] gef hit is [p. 131] sumdel uuel{;} žurh more lastunge wrenched hit to {55} wurse. žeos beod for{}quiddares hare ahne p{ro}ph{et}es. žeos bodied biuoren hu že ateliche deouelen shulen get agastan ham wid hare grennunge · [&] hu ha shulen ham seolf grennen [&] niwelen · [&] makien sur semblant · for že muchele angoise iže pine of helle. Ah forži ha beod že lesse te meanen · žat ha bi{}foren hont leorned ha meoster te {60} makien grim chere. [Linenotes: 53. _eawid_ MS. || 55. On lower margin in a later hand: _Prude and nid · and lecherie · Grede and idelhed · coueitise and glotunie beod seouen ded Sundes_.] ++Že wreašule biuore že feond skirmeš mid cniues · [&] is his cnif warpere · [&] pleieš mid sweordes · bereš ha{m} bi že scharp ord up on his tunge. Sweord [&] cnif eišer beoš scharpe [&] keoruinde word {65} [ž/] he warpeš from him [&] skirmeš toward ožre · [&] he bodeš hu že deoflen schulen pleien wiš him mid hare scharpe eawles · skirmi wiš hi{m} abuten [&] dusten ase pilche clut euch toward ošer · ant wiš helle sweordes asneasen him žurh ut · [ž/] beoš kene ant eateliche ant keoruinde pineN. {70} [++Ž]E wreadfule biuoren že feond skirmed mid kniwes · is his knif warpare · [&] pleied mid sweordes · bered ham bi že sharpe ord open his tunge. swerd [&] knif eižer beoš sherpe [&] keorwinde : word žat he warped from him [&] skirmed toward ožere. And he boded hu {65} že deouelen shulen pleien wid him · mid hare sharpe eawles · Skirmin wid him abuten · [&] dusten as a pilche [p. 132] clut · Euch toward ožere · [&] wid helle sweordes asnesen žurh ut žat beod kene [&] eateliche keorwinde pinen. [Linenote: 67. _apilche_ MS.] ++Že slawe liš [&] slepeš o že deofles bearm as his deore deorling · [&] te deouel leiš his tutel dun to his eare · [&] tuteleš him al [ž/] he wule. for swa hit is sikerliche to hwa{m} se is idel of god{;} meašeleš že feond [gh]eorne · [&] te idele underueš luueliche his lare. Jdel [&] [gh]emeles is žes deofleS bearnes slep · ah he schal o domesdei grimliche abreiden {75} wiš že dredfule dream of že englene bemen · [&] in helle wontreaše echeliche wakieN. _Surgite aiunt mortui surgite [&] uenite ad iudicium saluatoriS._ [++Ž]E slauwe lid [&] sleped ože deoules barm as his deore deorling · [&] {70} že deouel leid his tutel dun to his earen · [&] tutelid him al žat he eawer uule. for swa hit is sikerliche to hwam se is idel of god · Meaželed že feond georne. [&] že idele underweng luueliche his lare · Idel [&] gemeles is žes deoueles bernes slep · Ah he shal a domes dai grimliche abreiden · wid že dredfule drem of že englene bemen · [&] in {75} helle wondrede etheliche wakien · _Surgite mortui qui jacetis in sepulcris · surgite [&] venite ad Judiciu{m} saluatoris_. ++Že [gh]iscere is his eskibah · feareš abuten esken · [&] bisiliche stureš him to rukelin to gederes muchele [&] monie ruken · blaweš žrin {80} [&] blent him seolf · peašereš [&] makeš žrin figures of augrim · as žes rikeneres doš že habbeš muche to rikenin. Žis is al že canges blisse [&] te feond bihalt tis gomen [&] laheš [ž/] he bersteš. Wel un [f. 58r] derstont euch wis mon [ž/] gold ba [&] seoluer · [&] euch eoršlich ahte · nis bute eorše [&] ahte esken že ablendeš euch moN že ham in blaweš · [ž/] {85} is že bolheš him žurh ham i{n} heorte prude. Ant al [ž/] he rukeleš [&] gedereš to{}gederes · [&] ethalt of ei žing [ž/] nis bute esken mare žen hit neodeš{;} schal in helle wuršen him tadden [&] neddren · [&] ba as ysaie seiš · schulen beon of wurmes{;} his cuuertur [&] his hwitel · že nalde žerwiš neodfule feden ne schruden. _Subt{er} te sternet{ur} {90} tinea [&] op{er}imentum tuum uermiS._ [++Ž]E gissere is his eskebah · fared abuten esken · [&] bisiliche stured him te rukelen te{}gederes · muchele [&] monie ruken · blawed žer [p. 133] in · [&] blend him seolf · pažered [&] maked žer{}in figures of {80} augrim · As žeos rich`k“eneres dod žat habbed muche te rikenen. žis is žes kanges blisse · [&] že feond bi{}hald žis gomen · [&] lahed žat he bersteš. wel under{}stonde žis euch mon · žat gold ba [&] seoluer · [&] euch worldlich ahte · nis buten eorše [&] esken žat ablent euchmon žat in ham blaweš · žat is žat žat bolehed ham žurh ham in heorte {85} prude. And al žat he rukeled [&] gedered to{}gedere · [&] ethalt of ani žing žat nis buten esken mare žen hit neodeš{;} shal in helle wurden him tadden [&] neddren · [&] ba as ysaie seiš shulen beon of wurmes his cuuertur [&] his `ž“witel žat neolden war{}wiš neodfule feden [&] shruden. _Subt{er} te st{er}net{ur} tinea [&] op{er}im{en}tu{m} tuu{m}_ {90} _u{er}mis_. [Linenote: 81. _rich`k“eneneres_ MS.] ++Že [gh]iuere glutun is že feondes manciple · ah he stikeš eauer iceler ošer icuchene · his heorte is i že disscheS · his žoht al i že neppes · his lif i že tunne · his sawle i že crohhe · Kimeš biuoren his lau{er}d bismuddet [&] bismulret · a disch in his an hond · a scale in his {95} ošer. Meašeleš mis wordes · wigleš as fordrunke mon že haueš imunt to fallen · bihalt his greate wombe · [&] te deouel lahheš. Žeose žreatiš žus godd žurh ysaie · [++Ž]e giuere glutun is žes deoules manciple · Ah he stiked eauer iceler ožer icuche [p. 134] ne · his heorte is iže dishes · his žoht al iže nappes · his lif iže tunne · his saule iže crohhe · kimed bi woren his lauert bi{}smudded [&] bi{}smured · A dich in his an hond · A scale in {95} his ožer · Meadeled mis wordes wigeled as for drunken · mon žat haued mint to fallen · bi{}halt his greate wombe. [&] že deouel lahheš. žeos žreated žus god žurh ysaie · _Serui mei comedent [&] uos esurietis [&] c'._ Mine men schulen eoten [&] ow schal eauer hungrin · [&] [gh]e schule beon feorle world buten ende. _Q{ua}ntum glorificauit se [&] in deliciis {100} fuit{;} tantu{m} date illi tormen{t}um [&] luctum · In apocal{ipsi} · Cont{ra} unu{m} poculum q{uo}d miscuit miscete ei duo_. [Gh]ef že kealche{}cuppe wallinde bres to drinken · [Gh]eot in his wide žrote [ž/] he swelte inwiš. a[gh]ein an [gh]ef him twa. žullich is godes dom a[gh]ein [gh]iuere [&] druncwile iže apocalipse. {105} _Serui mei co{m}mede{n}t [&] uos esurietis_ [&] c'. Mine men shulen eoten · [&] ow shal eawer hungren · [&] ge shulen beon feondes fode world buten ende. _Q{ua}ntu{m} gl[ori]ficauit {100} se [&] in deliciis fuit{;} tantu{m} date illi tormentu{m} [&] luctum · Apocalip{sis} · Contr{a} unu{m} q{uo}d miscuit date illi duo_ · gef žen kelche{}cuppe wallinde bras te drinken · geot in his wide žrote · žat he swelte in wiš. agein gef him twa. žullich is godes dom agein giwere [&] druncwile iže apocalipse. {105} IX. ANCRENE WISSE (Corpus MS.) ANCREN RIWLE (Cotton MS. Nero) [[Explanation from Notes volume: "Passages in C (mostly interlined or marginal) which are not in N are inserted between asterisks in the text of the latter. The collations ... show the other divergences of C and those of T from N; when not followed by any letter they give the readings of T; those followed by C are the readings of C, while B indicates agreement of T and C as against N." In the collations, N = Nero; C = Cleopatra; T Titus.]] B. THE OUTER RULE [f. 112v] [Gh]e mine leoue sustren bute [gh]ef neod ow driue [&] ower meistre hit reade · ne schulen habbe na beast bute cat ane. Ancre že haueš ahte · žuncheš bet husewif ase Marthe wes · ne lihtliche ne mei ha nawt beo Marie marthe suster wiš grišfullnesse [f. 113r] of heorte. for ženne mot ha ženchen of že kues foddre · of heorde {5} monne hure · [f. 116r] ++[Gh]e mine leoue sustren *bute [gh]ef neod ow driue* ne schulen habben no best . bute kat one. ancre žet haueš eihte žuncheš bet husewif ase marthe was . žen ancre . ne none weis ne mei heo beon marie . *marthe suster * mid grišfulnesse of heorte. Vor žeonne mot heo ženchen of že kues foddre and of {5} heordemonne huire . [Collations: 1. mine ... sustren _om._ || 2. schule [gh]e C || haue || na | nan C || beast B || cat || ane B || že C || 3. haues || ahte | achte C || semes || bet{er}e B || as B || wes C || žen ancre _om._ B nanes | for `lihtliche ošer“ nanes C || 4. weies || mai || ho | ha C || beo || wiš B || 5. for ženne B || ho | ha C || cuwes C || and _om._ B || 6a. že heordes || hure C] Olhnin že heiward · wearien hwen he punt hire · [&] [gh]elden žah že hearmes. ladlich žing is hit wat crist hwen me makeš i tune man of ancre ahte. Nu ženne [gh]ef eani mot nedlunge habben hit · loki [ž/] hit namon ne eili ne ne hearmi · ne [ž/] hire žoht ne beo nawiht žron ifestnet. ancre ne ah to habben na žing [ž/] utward drahe hire {10} heorte. oluhnen žene heiward . warien hwon me punt hire [&] [gh]elden žauh še hermes. wat crist žis is lodlich žing . hwon me [f. 116v] makeš mone i{n} tune of ancre eihte. Žauh [gh]if eni mot nede habben ku : loke šet heo none mo{n}ne ne eilie : ne ne hermie . ne žet hire žouht ne beo nout žeron i{}uestned. ancre ne ouh nout {10} to habben no žing žet drawe utward hire heorte. [Linenote: 8. _me me_ MS.] [Collations: 6b. Olcne | olchni C || že B || haiward | haiwart C || hwen he B || pundes || 7. [gh]elde B || žah | žach C || harmes B || ladli | ladlich C || žing is wat c{ri}st hwen B || 8. mo{n} || makes B || i{n} tune man | itune man C || ancres B || ahte | achte C || Nu ženne _latter deleted_, žah _in margin_ | Nu žach C || [gh]ef C || ani B || 9. nedinge | nedunge C || haue || ku] hit B || hit na mo{n} B || eile | eili C || harme | harmi C || 10. ni || žoht | žocht C || nawt | nawicht C || ter{}on | žron C || ifestnet || Anker || ah | ach C || nawt T _om._ C || 11a. haue || no žing _om._ T || nan C || utward drahe | utwart dra[gh]e C] +N+a chaffere ne driue [gh]e · ancre [ž/] is chepilt · [ž/] is · buš forte sullen efter bi[gh]ete · ha chepeš hire sawle že chapmon of helle. žing žah [ž/] ha wurcheš ha mei žurh hire meistres read{;} for hire neode sullen · hali men sumhwile liueden bi hare honden. none cheffare ne driue [gh]e. ancre žet is cheapild .* že buš for te sullen efter bi[gh]ete * {12} heo cheapeš hire soule : že chepmon of helle. *Žing žah [ž/] ha wurcheš{;} ha mei wel žurh hire meistres read{;} for hire neode sullen. žah swa dernliche as ha mei for misliche mon{n}e wordes.* [Linenote: 12. _[gh]e_ over an erasure.] [Collations: 11b. Na B || chaffare | cheffere C || 12. Anker || chapmon chepilt [[C]] || 13. ho | ha C || cheapes | cheapeš C || sawle | saule to C || chapmo{n} | chepmo{n} C] +N+awt deore dehtren ne wite [gh]e in ower hus of ošer monne {15} žinges · ne ahte ne clašes · ne boistes · ne chartres · Scoren ne cyrograffes · ne že chirch uestemenz · ne že calices · bute neode ošer strengše hit makie{;} ošer muchel eie. Of swuch witunge is muchel vuel ilumpen ofte sišen. Ne wite [gh]e {15} nout i{n} oure huse of ošer mo{n}nes žinges . ne eihte . ne clošes . ne nout ne vnderuo [gh]e še chirche uestimenz ne žene caliz bute [gh]if * neod ošer* strencše hit makie : ošer muchel eie. vor of swuche witunge is i{}kumen muchel `vuel“ oftesišen. [Linenote: 19. _vuel_ on margin.] [Collations: 15. Nawt ne | Naut ne C || [gh]e _om._ C || 16. owre | ouwer C || hus B || of _om._ B || mon{n}e C || ahte | achte C || clašes || ne nout ... caliz _om._ C, _then interlined_ `bute neod ... eie“ || ne ... [gh]e _om._ || 17. Nawt te chirche uestemenz ne že chaliz || [gh]if ... ošer _om._ || 18. stre{n}gše || make || vor _om._ B || swuch | swich C || lokinge | witing C || 19a. muchel bifallen | muchel uuel ilu{m}pen C || vuel _om._ || siše] +I+N wiš ower wanes ne leote [gh]e namon slepeN · [Gh]ef muchel neod mid alle makeš breoken ower hus · hwil hit eauer is {20} ibroken · habbeš žrinne wiš ow a wummon of cleane lif deies ant nihteS. wiši{n}nen ower woanes : ne lete [gh]e nenne mon slepen. [gh]if muchel neode mid alle makeš breken {20} ower hus : žeo hwule šet hit eu{er} is i broken : loke žet [gh]e habben žeri{n}e mid ou one wu{m}mon of clene liue . deies [&] nihtes. [Collations: 19b. Inwiš B || owre || wahes | wanes C || lete [gh]e _bis_ || 20. na wepmo{n} | nan mo{n} C || [gh]ef C || muche B || ned | neod C || wiš makes B || to breke | breoken C || 21. owre || že _om._ B || hwil B || šet _om._ B || eau{er} B || loke žet [gh]e _om._ B || haues | habbeš C || ter{}inne | žrinne C || 22. wiš ow B || a | an C || cleane lif B || daies || nichtes C] +F+or ži [ž/] wepmen ne seoš ow ne [gh]e ham · wel mei don of ower claš beo hit hwit beo hit blac bute hit beo unorne · warm [&] wel iwraht · felles wel itawet · [&] habbeš ase monie as ow to neodeš to bedde [&] to rugge. {25} ++Uor{}ši žet no mon ne i{}sihš ou . ne [gh]e ne i{}seoš nenne mon : wel mei don of ower clošes . beon heo hwite : beon heo blake. bute žet heo beon unorne [&] warme [&] wel i wrouhte. uelles wel i tauwed. {25} [&] habbeš ase monie ase ou to neodeš . to bedde and eke to rugge. [Linenote: 23, 24. _welmeidon_ MS.] [Collations: 23. For B || na nan C || seo | siš C || ow B || ne iseoš _om_. B || ham | him C || 24. duhen || owre | ouwer C || claš B || beo hit hwit beo hit blac bute hit beo B || 25. [&] _om._ B || warm B || iwraht | iwracht C || felles B || iteawet | itauwet C || 26. habbes || as ow B || to nedes || eke _om._ B] +N+est flesch ne schal nan werien linnene claš bute hit beo of hearde [&] of greate heorden. Stamin habbe hwa{}se wule · hwa{}se wule beo buten. [Gh]e schulen in an hetter ant igurd liggen · swa leošeliche žah [ž/] [gh]e mahen honden put [f. 113v] ten žer{}under. Nest lich nan ne gurde hire wiš na cunne gurdles : bute žurh schriftes leaue. Ne {30} beore nan irn ne here · ne ilespiles felles · ne ne beate hire žer{}wiš{;} ne wiš scurge i{}leadet · wiš holin ne wiš breres · ne biblodgi hire seolf{;} wiš{}ute schriftes leaue · nohwer ne binetli hire · ne ne beate bi{}uoren · ne na keoruunge ne keorue · ne ne neome ed eanes to lušere disceplines · te{m}ptaciuns forte acwenchen · ne for na bote {35} a[gh]ein cundeliche secnesses · nan uncundelich lechecreft ne leue [gh]e ne ne fondin · wiš{}uten ower meistres read{;} leste ow stonde wurse. ++Nexst fleshe ne schal non werien no linnene cloš bute [gh]if hit beo of herde and of greate heorden. stamin `habbe“ hwo{}se wule. and hwo{}se wule mei beon buten. [gh]e schullen liggen in on heater and i gurd. ne bere [gh]e non iren . ne here . ne [f. 117r] irspiles felles. {30} ne ne beate`ou“žer mide. ne mid schurge i{}lešered : ne i{}leaded. ne mid holie . ne mid breres . ne ne biblodge hire sulf : wiš{}uten schriftes leaue . ne ne nime et enes to ueole disceplines. [Collations: 27. Nest flesch B || nan B || werie || no _om._ || nan C || cloš _om._ B || [gh]if _om._ B || 28. harde B || heordes || were C || hwa B || wile || 29. and _om._ || hwa B || nule{;} beo wiš uten || mei beon _om._ C || schuln in | schulen in C || an B || hatter | hetter C || 30. gurd liggen | igurd liggen C || were nan irn | beore nan iren C || haire || ylespiles B || 31. hire žerwiš B || wiš B || i lešered ne _om._ B || ileadet B || ne _om._ B || 32. wiš holin | wiš holine C || wiš B || ne blodeke | ne biblošgi C || selue{n} | seolf C || ute C || schirches || 33a. nine _for_ ne ne || neome C || ateanes | ed eanes C || feole B || disciplines | diciplines C] +O+wer schon i winter beon meoke · greate [&] warme. I sumer [gh]e habbeš leaue bearuot gan [&] sitten [&] lihte scheos werieN · +H+osen wiš ute vampez{;} ligge in hwa{}se likeš · +I+scheoed ne slepe [gh]e nawt · ne {40} noh wer bute i bedde. Sum wummon inohreaše wereš že brech of here ful wel icnottet · že streapeles dun to že vet ilacet ful feaste · ah eauer is best že swete [&] te swote heorte. Me is leou{er}e [ž/] [gh]e žolien wel an heard word{;} žen an heard here. ower schon beon greate and warme. Ine sumer [gh]e habbeš leaue uorto gon and sitten baruot. and hosen wiš{}uten uaumpez . and ligge ine ham : hwo{}so likeš. Su{m} {35} wu{m}on i{}nouh{}reaše . wereš že brech of heare fulwel i{}knotted . and že strapeles adun to hire uet. i laced ful ueste. [Collations: 33b. owre || scheon C || 34. I | In C || haue{n} || barefot to Gan [&] sitten | barfot gan [&] sitten C || 35. and _om._ B || Hose || uampez | uampeš C || and _om._ B || ham _om_. B || hwa se like | hwase wule C || 36. mon || inohraše | inochraše C || weres te brec || haire | here C || icnotten | icnotted C || and _om._ B || 37a. strapples || dun to že fet B || faste] [Gh]ef [gh]e muhen beo wimpelles [&] [gh]e wel wullen{;} beoš bi warme cappen · [&] žer{}uppon hwite ošer blake veiles. {45} Anc{re}n summe sungiš in hare wimplunge{;} na leasse žen leafdis. Ah žah seiš sum [ž/] hit limpeš to euch wummon cundeliche forte werien wimpel · Nai · wimpel ne heaued claš nowšer ne nempneš hali writ{;} ah wriheles ane · [gh]if [gh]e muwen beon wimpel leas : *[&] [gh]e wel wullen* beoš bi warme keppen . and žeruppon *ošer hwite ošer* blake ueiles. *Ancren su{m}me sungiš in ha[re] wimlunge na lesse žene lefd[i.] Sum seiš [ž/] hit limped . to e[i] wu{m}mon cu{n}deliche{;} {40} for{}te weri[en] wimpel. Nai . Wimpel ne hef[ed] noušer ne nemneš hali writ{;} ah wriheles of heuet. [Collations: 37b. _For_ [gh]if ... bi, T _has_ habbes || [gh]ef [gh]e mahen (_over_ muchel _del._) beo wimpelles C || 38. cappes | cappen C || and ... wimlunge _in_ l. 52 _om._ || žruppo{n} C || 39. ueilles C] Ad corinthios · _Mulier uelet caput suu{m}_ · Wummon seiš že apostle schal wreon hire heaued. wrihen he seiš {50} nawt wimpliN. wrihen ha schal hire scheome · as eue sunfule dohteR · i mungunge of že sunne [ž/] schende us on earst alle · ant nawt drahe že wriheles to tiffunge [&] to prude · Ad cor[inth.] _M{u}lier uelet cap{ut} suu{m}_. Wu{m}mon seiš že apostel schal wrihen hi[re] heauet. wrihen he seiš naut wimplin. wrihen ha schal hire scheome as sunfule eue dohte[r{;}] i mu{n}gunge of že su{n}ne [ž/] sch[en]de us erst alle [&] naut {45} drah[en] [ž/] wriheles te tiffung [&] te p{ru}[e]. Eft wule [f. 114r] že apostle [ž/] wummon wreo i chirche hire neb [gh]etten · leste uuel žoht arise žurh hire onsihše · _Et hoc {est} propt{er} ang{e}los_. hwi ženne {55} žu chirch ancre iwimplet openest ži neb to wepmonnes ehe{;} to[gh]eines že sist men{;} spekeš že apostle · [gh]ef žu že ne hudest. ah [gh]ef [ž/] ei žing wriheš ži neb from monnes ehe · beo hit wah beo hit claš · i wel i rund windowe · wel mei duhen ancre of ošer wimplunge. To[gh]eines že že ž{us} ne dest{;} spekeš že apostle nawt to[gh]eines ožre · [ž/] {60} hare ahne wah wriheš wiš euch{}monnes sihše. žer awakeniš ofte wake žohtes of · [&] werkes ošerhwileS. Hwa{}se wule beon isehen{;} žah ha atiffi hire nis nawt muche wunder{;} ah to godes ehnen ha is lufsumre{;} že is for že luue of him{;} untiffet wiš{}uteN. Eft wule seinte pauel [ž/] wu{m}m[o{n}] wreo i chirche hire neb [gh]ette leste vuel žoht arise žurh hir[e] on{}sihše [&] _h{oc} {est} · p{ro}p{ter} ang[e]los_. Hwi ženne žu chirche ancre al beo žu iwimplet{;} openest žah ži neb to weopmones ehe . Te [gh]eines že. že isist men spekeš seinte pauel. Ah [gh]ef ei žing {50} wriheš{;} ži neb fro{m} mo{n}nes ehe{;} beo hit wah beo hit claš i{}ži p{ar}lures žurl{;} wel mei duhen ancre of ošer wimlu{ng}e.* Hwo{}se wule beon i{}seien . žauh heo atiffe hire{;} nis nout muchel wunder . auh to godes eien . heo is lufsumere žet is uor še luue of him{;} untiffed wiš{}uten. [Linenote: 52. _wimlumpe_ MS.] [Collations: 52. hwa B || 53. wile || isehen | ise[gh]en C || of alle ž hire cume{n} to _add_. || žah | žach C || ho | ha C || atiffen | atifi C || ham | na | nan C || muche B || 54. Ah | ach C || ehne | echne{n} C || ho | ha C || lufsumer || že is C || for B || 55a. untiffet B] +R+ing ne broche ne habbe [gh]e · ne gurdel imembret · ne glouen ne nan swuch {65} žing [ž/] ow ne deh to habben. A meoke surpliz [gh]e mahen in hat sumer werien. Ring . ne broche nabbe [gh]e . ne gurdel i{}me{m}bred . {55} ne glouen . ne no swuch žing žet ou . ne deih for{}to habben. *vnderstondeš . [ž/] of alle žeose žinges nis nan hest ne forbot for alle ha beoš of že vttere riwle [ž/] is lute strencše of{;} for hwon [ž/] te inre beo wel iwist as ic seide i že frumše . {ha} mei beon ichanget hwer{}se euer ei neod oder eni skile hit askeš . eft{er} [ž/] ha mei ase {60} žuften . best seruin že leafdi riwle.* [Linenotes: 55. _i menbred_ MS. || 59. _ha_] _&_ MS.] [Collations: 55b. ni || ni || i membret || 56. ni gloues || na | nan C || swich C || ow B || deah || i burš C || for _om._ B] +E+auer me is leou{er}e se [gh]e doš greattre werkes. +N+e makie [gh]e nane purses forte freondin ow wiš · bute to žeo [ž/] ower meistre [gh]eueš ow his leaue · ne huue ne blod{}binde of seolc · ne laz buten leaue · Ah schapieš [&] seowiš [&] mendiš chirche clašes · [&] poure monne hettren. {70} na swuch žing ne schule [gh]e [gh]eouen wiš{}uteN schriftes leaue · namare žen neomen · [ž/] [gh]e ne seggen hi{m} fore{;} as of ošre žinges · kun ošer cušše · hu ofte [gh]e under uengen · hulonge [gh]e edheolden. tendre of cunne limpeš nawt ancre beonne. A mon wes of religiun · [&] com to him efter help his fleschliche brošer · [&] he tahte him to his žridde {75} brešer · že wes dead biburiet. Že ondswerede wundrinde · Nai q{uo}š he nis he dead? ant ich q{uo}š že hali mon [f. 114v] am dead gasteliche. Na fleschlich freond ne easki me fleschlich froure. Amices [&] parures · worldliche leafdis mahen inoh wurchen · ant [gh]ef [gh]e ham makieš{;} ne makie [gh]e žrof na mustreisun · veine gloire attreš alle {80} gode žeawes · [&] alle gode werkes. Criblin ne schal nan of ow for luue ne for hure. Taueles ne forbeode ich nawt. [Gh]ef sum riueš surpliz ošeR measse kemese{;} ožre riuunges ne riue ha nawt nomeliche oueregede · bute for muche neode. [Linenotes: 75. _to his_] _is_ on erasure. || 76. _brešer_] _er_ on erasure. || 77. Before _nis_, _d_ erased.] ++Euer me is leouere . so [gh]e don gretture werkes. ne makie none purses . uorte ureonden ou mide .* bute to žeo [ž/] ower meistre [gh]eoueš ow his leaue*{;} ne blodbendes of seolke .* ne laz . bute leaue*{;} auh schepieš and seouweš and amendeš chirche clošes . and poure {65} monne clošes. no žing ne schule [gh]e [gh]iuen : wiš{}uten schriftes leaue. [Collations: 62. Eauer B || leu{er}e | leoure C || se B || gratt{er}e | grett{er}e [[C]] || Ne ... clošes _in_ l. 66 _om._ || make [gh]e C || nane C || 63. forto freonden ow wiš C || 64. blod binden of seolc C || 65. Ach schap`i“eš [&] seoweš [&] mendeš (e _over_ [a.]) C || clašes C || 66. menne hettren C || Na | nan || `swuc“ C || [gh]eoue{n} bute [gh]e hauen chirches leaue || [gh]euen C] +H+elpeš ow wiš ower ahne swinc se forš se [gh]e eauer mahen to schriden ow seoluen [&] feden [gh]ef {85} neod is · [&] žeo že ow seruiš. +A+s sein Jerome leareš · ne beo [gh]e neauer longe ne lihtliche of sum{}žing allunges idel · for anan rihtes že feond beot hire his werc že i godes werc ne swinkeš · [&] tuteleš anan toward hire. foR hwil he siš hire bisi{;} he žencheš žus · for nawt ich schulde nu cume neh hire{;} ne mei ha nawt i[gh]emen to lustni {90} mi lare. Of idelnesse awakeneš muchel flesches fondunge. _Iniquitas Sodome{;} saturitas panis [&] ocium_ · [ž/] is · SodomeS cwedschipe com of idelnesse [&] of ful wombe. Irn [ž/] liš stille gedereš sone rust · weater že ne stureš nawt{;} readliche stinkeš. helpeš mid ower owune swinke so uorš so [gh]e muwen to schruden ou suluen and *feden [gh]ef neod is* žeo šet ou serueš . ase seint ierome lereš : ne beo [gh]e neu{er} idel . uor anonrihtes še ueond beot hire his werc : žet ine godes werke ne wurcheš . and he tuteleš anonrihtes {70} touward hire. uor žeo hwule [f. 117v] žet he isihš hire bisi . `he“ žencheš žus . vor nout ich schulde nu kumen neih hire{;} ne mei heo nout i{}hwulen uorto her`c“nen mine lore. of idelnesse awakeneš muchel flesshes fondunge . _Iniq{ui}tas sodome . sat{ur}itas panis [&] ociu{m}_. žet is. al sodomes cweadschipe kom of idelnesse : [&] of ful {75} wombe. Iren žet liš stille{;} gedereš sone rust . and water žet ne stureš nout readliche stinkeš. [Collations: 67. Helpes || wiš B || owre || ahne | achne C || swinc | swinch C || se forš se B || muhen | much[gh]en C || 68. ow seluen | ow seoluen C || ta [ž/] ow serue{n} | ow seruiš C || As B || sein || 69. leares | leareš C || neau{er} B || `allu{n}ge“ idel `[&] se forš as [gh]e mahen“ C || for B || ananrihtes | ananrichtes C || te || feond | feont C || bedes. || 70. že C || i | in C || werc B || swinkes | swinkeš C || he _om._ B || tuteles | anan B || 71. toward | towart C || for hwil he B || seos | siš C || 72. he že swike ženches t{us} || for B || noht | naut C || ischulde nu cume to hire | cumen nu nech hire C || mai || 73. ho | ha C || nawt | naut C || [gh]eme nu | i[gh]emen C || to B || lustne{n} mi | lustin min C || lare B || wakene{n} || 74. muchele || flesches B || fondinges || 75. al _om._ B || sodome || cwedschipe C || com B || 76. wambe || Irn [ž/] lis || Gederes || muche C || and _om._ B || 77a. stures || nawt | naut C || rašliche | readiliche C || stinkes] +A+ncre ne schal nawt forwurše scolmeistre · ne turnen ancre husto {95} childrene scole · hire meiden mei learen sum ošer meiden · [ž/] were pliht of to leornin among{e} wepmen · ošer bimong gromes. ah ancre ne ah to [gh]emen bute godd ane · žah bi hire meistres read ha mei sum rihten [&] helpen to learen. ancre ne schal nout forwuršen scolme`i“stre : ne turnen hire ancre hus{;} to childrene scole. hire meiden mei žauh techen su{m} lutel meiden. žet were dute of forto leornen among gromes . auh ancre ne ouh forto [gh]emen bute god one. *žah {80} bi hire meistres read{;} ha mei su{m} rihten [&] helpe te leren.* [Collations: 77b. [gh]e ne schule sende lettres. | Ne underfo lettres bute leaue C || nawt | naut C || forwurše B || scolemeister || scol _above erasure_ C || 78. hire _om._ B || ancres || childre`ne“ schole C || Hire ... leren _in l._ 81 _om._ || 79. žauh _om._ C || learen C || lute C || of{;} to C || 80. bimong gremes C || Ach C || nach to [gh]eme C || ane C] [Gh]e ne schulen senden leattres · ne underuon leattres · ne writen bute leaue. [Gh]e schulen beon i doddet · {100} ošer [gh]ef [gh]e wulleš ischauen fowr sišen i že [gh]er · to lihtin ower heaued · beo bi že her ieueset{;} [f. 115r] hwa{}se swa is leouere · ant as ofte ileten blod [&] [gh]ef neod iS{;} oftre · Že mei beo žer buten{;} ich hit mei wel žolien. Hwen [gh]e beoš ilete blod{;} [gh]e ne schule don na žing že žreo dahes [ž/] ow greueš · ah talkiš to ower {105} meidnes · [&] wiš žeawfule talen schurteš ow to{}gederes. [Gh]e maheN swa don ofte hwen ow žuncheš heuie{;} ošer beoš for sum worltlich žing sare ošer seke · žah euch worltlich froure is unwurše to ancre. [Linenote: 104. After _beoš_, _al greiše_ struck out.] ++[Gh]e ne schulen senden lettres . ne underuon lettres . ne writen : buten leaue. [gh]e schulen beon i{}dodded four sišen iše [gh]ere : uorto lihten ower heaued. *ošer [gh]ef [gh]e wulled ischauen. hwa se wule ieveset. ah ha mot te oft{er}e weschen [&] kemben hire heauet*{;} and ase ofte ileten {85} blod . and oftere [gh]if neod is . and hwo so mei beon žer wiš uten{;} ich hit mei wel i žolien. hwon [gh]e beoš i{}leten blod . [gh]e ne schulen don no žing žeo žreo dawes{;} žet ou greue . auh talkeš mid ower meidenes. and mid žeaufule talen : schurteš ou to gederes. [gh]e muwen don so ofte : hwon ou žuncheš heuie . ošer beoš uor sume worldliche žinge {90} sorie : ošer seke. [Collations: 82. und{er}fon || bute || 83. schule C || beo || idoddet C || iž{e} [gh]er fiftene siše || [gh]er C uorto ... heauet _in l. 85 om._ || to lichten ower heauet C || 85. [&] fowr siše ilet{en} | [&] as ofte ilete blod | `[&] [gh]ef neod is oftere“ C || 86. oftre || ned || and ... žolien _om._ C || Hwa se mai wel beo wiš ute{n}: ich hit mai žolie{n} || 87. Hwon ... blod _om._ C || Hwe{n} || arn schule C do žreo daies na ži{n}g [ž/] ow greues || don `žeo“ žreo da[gh]es nan žing [ž/] ow greueš C || 88. Ah ach C || talkes || to B || owre seruant | ower meidnes C || 89. wiš B || žeawfule | žeufule C || tales: schurtes ow | schurtiš C || muhen | mu[gh]e C || swa don ofte hwen ow B || 90. žu{n}ches || heui C || arn || for sum B || worldlich C || žing B || 91a. sari B] +S+wa wisliche witeš ow in ower blodletunge{;} [&] haldeš ow i swuch reste{;} [ž/] [gh]e longe žreft{er} mahen i godes seruise že monluker swinken · {110} ant alswa hwen [gh]e feleš eani secnesse. Muchel sotschipe hit is leosen for an dei{;} tene ošer tweolue. +V+esscheš ow hwer{}se neod is as ofte as [gh]e wulleš · So wisliche witeš ou i{n} our blod{}letunge : and holdeš ou ine swuche reste . žet [gh]e longe žer efter muwen ine godes seruise že monluker swinken . and also hwon [gh]e i{}ueleš eni secnesse . vor muchel sotschipe hit is. uorto [f. 118r] uorleosen uor one deie . tene ošer tweolue. Wassheš ou hwar se [gh]e habbeš neode : ase ofte  {95} ase [gh]e wulleš. [Collations: 91b. Swa B wislich C || wites || Of ower blodletunge _in marg._ C || ow B || owre | ower C || blodletinge || 92. haldes | haldeš C || ow B || iswuch | in swich C || rest || žraft{er} | žreft{er} C || muhen | mu[gh]en C || ine _om._ C || i{}godes || 93. že _om._ C || wurchen C || alswa | alse C || hwen B || felen | feleš C || ani B || 94. vor _om._ B || muche B || sotchipe C || uorto _om._ C || to lose | leosen C || for an B || dai | dei C || 95. twelue | twe[o.]lue C || Vas _del._ wasches _in marg._ wescheš C || ow B || hwer B || ned is | neod is C || as B || 96. as B || wiln | wull{et} C || Ouwer meidnes riwle _in marg._ C] [[96. wull{et} C _corrected in Notes from "wulh"_]] [&] ower ožre žinges. Nes neauer fulše godd leof · žah pou{er}te [&] unorneschipe beon him licwurše. +V+Nderstondeš eauer of alle žeose žinges · [ž/] nan nis heast ne forbod [ž/] {115} beoš of že uttre riwle · žet is lute strengše of. for hwon [ž/] te inre beo wel iwist as ich seide i že frumše · žeos mei beon ichanget hwer{}se eani neod ošer eani skile hit easkeš · efter [ž/] ha best mei že leafdi riwle seruin as hire eadmode žuften · ah sikerliche wiš{}uten hire že leafdi feareš to wundre. [Linenote: 120. _towundre_ MS.] [[This section has no parallel in the Cotton MSS.]] +A+ncre že naueš nawt neh {120} honde hire fode{;} beoš bisie twa wummen. An eauer že leaue ed hame{;} an ožer že wende ut · hwenne driueš neod · [&] žeo beo ful unorne wiš{}uten euch tiffunge · ošer a lutel žuftene{;} ošer of feier ealde. Bi že wei as ha geaš{;} ga singinde hire beoden · ne ne halde na tale wiš mon ne wiš wummon · ne sitte ne ne stonde · bute [ž/] {125} leaste žet ha eauer mei ear žen ha ham cume. Nohwider elles ne ga [f. 115v] heo bute žider as me send hire · wiš{}ute leaue · ne ne eote ha ne ne drinke ute · ++Ancre žet naueš nout neih honde hire uode : beoš bisie two wu{m}men . on šet bi{}leaue eu{er} ethom . an ošer žet wende ut hwon hit is neod . and žeo beo ful unorne *ošer a lute žuhten* ošer of feir elde and biše weie ase heo geš . go singinde hire beoden . {100} ne ne holde heo nout none tale mid mon ne mid wu{m}mon . ne ne sitte ne ne stonde bute žet leste žet heo mei er žen heo kume hom. nouhwuder elles ne go heo{;} bute žider ase me sent hire. wiš{}ute leaue : ne ete heo ne ne drinke ute. [Linenote: 102. After _mei_ erasure of one letter.] [Collations: 97. Anker || že C || naues || nawt | naut C || neh hond | nech hont C || fode B || beos || bisi || twa wimmen B || 98. an B || že C || leaue eau{er} _with erasure of two letters before_ || eauer leaue C || at hame | ed hame C || že C || 99. hwen B || ned driues | neod driueš C || tat || 100. of _om._ || fei[gh]er C || ealde B || and _om._ B || wei || as B || ho Gas | ha geaš C || Ga B || seiende | segginde C || beodes || 101. Ni ne || halde B || heo nout _om._ B || na | nan C || wiš B || wiš B || ni sitte ne stonde | Ne sitten ne stonden C || 102. že B || leaste || ho | ha C || ear B || ženne C || ho | ha C || ham cume B || 103. Nohwider | Nochwder C || ga B || heo _om._ || ha C || as B || mo{n} sendes || 104a. eote C || ho | ha C] Že ožer beo eauer inne · ne wiš{}ute že [gh]eten : ne ga wiš{}ute leaue. Ba beon obedient to hare dame in alle žing · bute i sunne ane · na žing nabben žet heo hit nute · ne underuo na {130} žing · ne ne [gh]eoue nowšer{;} wiš{}uten hire leaue. Na mon ne leote [gh]e in · ne že [gh]ung{re} ne speoke wiš namon bute leaue · ne ga ha nawt ut of tune : wiš{}uten siker fere · [gh]ef hit swa mei beon{;} ne ne ligge ute. [gh]ef heo ne con oboke{;} segge bi pa{te}r n{ost}res · ant bi auez hire ures · [&] wurche [ž/] me hat hire wiš ute gruchu{n}ge. habbe eauer hire {135} earen opene toward hire dame. že ošer beo eu{er} i{n}ne . ne wiš{}ute že [gh]eate ne go heo nout wiš{}ute leaue. boše beon obedient to hore {105} dame i{n} alle žinges{;} bute ine s[-u]nne one. no žing nabben heo{;} žet hore dame hit nute . ne ne underuon no žing . ne ne [gh]iuen wiš{}uten hire leaue. Nenne mon ne leten heo in . ne še [gh]ungre ne speke mid none monne : bute leaue . ne ne go nout ut of tune . wiš{}uten siker uere . ne ne ligge ute. [gh]if heo ne con o boke : sigge bi p{ate}r n{ostr}es {110} and bi auez hire vres . and wurche žet me hat hire wiš{}uten grucchunge. habbe euer hire earen opene touward hire dame. [Collations: 104b. eauer B || 105. [gh]ate | [gh]ete C || ga B || heo _om._ | ha C || nout _om._ B || Baše | ba C || hare C || 106. žing B || in B || ane B || Na | Nan C || heo _om._ || 107. ho | heo C _for_ hore dame || ni vnderfo | Ne underuo C || na | nan C || [gh]iue | [gh]eouen C || _add_ nowšer | noušer C || 108. leue || Na | Nan C || heo _om._ B || ni || še [gh]ungre _om._ C || speoken C || mid none monne _om._ C || wiš na wepmo{n} || 109. wiš ute B || leue || Ne ga B || noht | naut C || 110. fere B || [gh]ef C || ho | ha C || on C || segge B || 111. auees C || wurche [&] do hwat C || mo{n} bides || wiš{}ute || grucchinge B || 112a. eau{er} B || eares || toward | towart C || lafdi] Nowšer of že wummen ne beore from hare dame · ne ne bringe to hire nane idele talen{;} ne neowe tidinges · ne bitweonen ham seolf{;} ne singen ne ne speoken na ne worldliche spechen · ne lahhen swa ne pleien{;} žet ei mon [ž/] hit sehe{;} mahte hit to uuel turnen. Ouer alle žinges leasunges [&] lušere wordes {140} heatien. hare her beo icoruen · hare heaued claš sitte lahe · eišer ligge ane. Hare cop beo hehe isticchet · [&] bute broche. na{}mon ne seo ham unleppet ne open heaued. lah locunge habben. [Linenote: 141. _la[h.]he_ MS.] noušer of še wu{m}men ne beren urom hore dame . ne ne bringen to hire . none idele talen : ne neowe tižinges . ne bitweonen ha{m} sulf ne singen . ne ne speken none worldliche spechen . ne lauhwen ne ne pleien so šet {115} ei mon žet hit iseie . muhte [f. 118v] hit to v`u“el t{ur}nen. ou{er} alle žing leasunge and lušere wordes . hatien. Hore her beo i{}koruen . hore heuedcloš sitte lowe. eišer ligge one. Hore hesmel beo heie istihd{;} al wiš{}ute broche. no mon ne i{}seo ham unweawed . ne open heaued. *Inwiš že wanes ha muhe werie scapeloris hwen mantel {120} ham heuegeš . ute{;} gan i{}mantlet že heauet i{}hudeket.* louh lokunge habben. [Collations: 112b. Nowšer || 113. of že wummen _om._ C || of že familiers ne beo fra{m} hire lafdi ni ni bringe nowšer || ne beore ne ne bringe to heore dame C || none _om._ B || 114. tales || newe || tidinges C || bitwenen B || self | seolf C || ne ne singen C || ni ne speken | ne ne speoken ham seolf C || 115. none _om._ C || nane speches || lahhen swa ne pleien [ž/] | lach[gh]en swa ne plei[gh]en [ž/] C || 116. ani || sehe | sech[gh]e C || mihte | machte C || hit _om._ C || turnen hit || 117. ži{n}ge || leasinges | leasing C || uuele C || hare C || beon C || icoruen B || 118. hore ... i hudeket _om._ || hare C || claš C || lach[gh]e C || ane C || hare cop beo hech[gh]e isticched C || 119. al _om._ C || na C || seo C || unlepped C] Heo ne schulen cussen na{}mon · ne cušmon ne cunnes mon · ne for na cušše cluppen · ne weschen hare heaued · ne lokin feaste o na mon{;} ne toggin {145} wiš ne pleien. Hare weden beon of swuch schape · [&] al hare aturn swuch{;} žet hit beo edscene hwerto ha beoš iturnde. Hare lates lokin warliche · [ž/] nan ne mahe edwiten ham{;} in hus ne ut of hus. On alle wise forbeoren to wreašen hare dame · [&] as ofte as heo hit doš{;} ear ha drinken ožer eoten{;} makien [f. 116r] hare venie · o cneon {150} dun biuoren hire [&] seggen · mea culpa · [&] underuon že penitence [ž/] ha leiš up{}on hire lutinde hire lahe. heo ne schulen cussen nenne mon .* ne cuš{}mon ne cunes mo{n} . ne for nan cušše cluppen* ne uor luue cluppen . ne kuš ne unkuš . ne wasshen hore heaued . ne loken ueste o none monne . ne toggen mid him{;} ne pleien. hore weaden beon of swuche scheape  {125} [&] alle hore aturn swuch{;} žet hit beo ešcene hwarto heo beoš i{}turnde. hore lates loken warliche . žet non ne edwite ham ne ine huse ne ut of huse. on alle wise uorberen to wreššen hore dame . and ase ofte ase heo hit doš er heo drinken ošer eten . makien hore uenie akneon adun to žer eorše biuoren hire : [&] sigge _mea culpa_ . and underuon {130} še penitence : šet heo leiš upon hire lutende hire louwe. [Linenote: 122. _cuš_ corr. out of _enš_.] [Collations: 121. Lah lokinge | Lach locunge C || 122. Eišer ligge ane _add._ || ho | ha C || schulen _om._ C || schule || cusse B || na | nan C || cu{n}nes || 123. ni || na || ne uor ... unkuš _om._ B || 124. ne ... heaued _om._ | nene weschen hare C || Ni || loke B || faste || o na | on an C || mo{n} B || 125. toggle | toggi C || wiš B || him _om._ B || plei[gh]en C || Hare B || wede | weden C || beo || swuch | swich C || schape B || 126. al || [&] of swic aturn [ž/] `hit“ C || ešscene | edsene C || hwerto B || ho | ha C || beon B || 127. Hare B || werliche C || nan B || etwite _over_ wite _del._ C || ne _om._ B || i{n} hus B || 128. hus || forbeoren B || wradšen | wraššen C || hare C || as B || 129. as B || ho | ha C || don || ear || ho | ha C || eoten C || Maken C || hire B || o cneos | acneon C || 130. dun || to žer eorše _om._ B || bifore | biforen C || segge{n} B || vnd{er} fo || 131a. penitance C || ho | ha C || leis || ha{m} B || lutinde C || lahe | lach[gh]e C] Že ancre žrefter neauer mare [ž/] ilke gult ne upbreide for na wreašše · bute [gh]ef ha eft sone falle i [ž/] ilke · ah do hit allunge ut of hire heorte. [Gh]ef ei strif ariseš bitweone že wummen{;} že ancre makie eišer to makien ožer venie o cneon to žer {155} eorše · [&] eišer rihte up ožer{;} [&] cussen on ende · ant te ancre legge on eišer{;} sum penitence · mare up o že ilke že greatluker gulte. Žis is a žing witen ha wel [ž/] is gode leouest{;} Sahtnesse [&] some · [&] te feond lašest · for{}ži he is eauer umben to arearen sum leašše. že ancre neu{er} more žer efter žene ilke gult ne upb[r]eide hire : uor none wrešše . bute [gh]if heo eft sone ualle išet ilke . auh do hit allunge ut of hire heorte. and [gh]if eni strif ariseš bitweonen še wu{m}men{;} še ancre makie eišer of ha{m} to makien ošer venie akneon to šer eorše . and {135} eišer rihte up ošer : [&] kussen ha{m} on ende . and že ancre legge on eišer su{m} penitence. More upon žeo ilke : šet gretluker haueš agult. žis is o žing wute `[gh]e“ [f. 119r] wel to soše šet is gode leouest{;} seih[t]nesse [&] some. [&] že ueonde lošest. and for{}ži he is eu{er} umbe to arearen sume wrešše. [Linenote: 138. _[gh]e_ added in margin.] [Collations: 131b. anker || 132. žilke gult neau{er} mare žr aft{er} | žer efter neau{er} mare žilke gult C || hire _om._ B || for B || na | nan C || 133. wrašše B || [gh]ef C || ho | ha C || sones falle B || i žat ilke | i žilke C || Ah | Ach C || 134. and _om._ B || [gh]ef C || ani B || rises || bitwene{n} ham utewiš{;} | bitwene že wi{m}men C || že anker || 135. make B || of ham _om._ B || make B || že ošer C || o cneos | o cneon C || dun to že | to že C || 136. richte C || cussen on B || te anker leie || 137. penitance C || Mare B || up o [ž/] ilke | up on žilke C || že C || greatluker || gulte B || 138. is _om._ C || a | an C || wite{n} B || ho | ha C || to soše _om._ B || godd | god C || leuest || 139. sahtnesse | sachtnesse C || somentale || te feond | že feont C || lašest B || and _om._ B || eau{er} umben B || 140a. reare | arere C || su{m} lašše B] Nu siš že sweoke wel · [ž/] hwen fur is wel o brune{;} [&] me wule [ž/] hit aga{;} {160} me sundreš že brondes · [&] he deš {n}ond [ž/] ilke. luue is ih{es}u c{ri}stes fur · [ž/] he wule [ž/] bleasie aa i žin heorte · ant te deouel blaweš forte puffen hit ut. Hwen his blawunge ne geineš nawt · he bringeš up sum uuel word · ošer sum ožer nohtunge · hwer žurh ha to hurten eišer fro{m}mard ožer · [&] te hali gastes fuR cwencheš hwen že {165} brondes žurh wreašše beoš isundret. forži halden ham i luue feaste to gederes · Ant ne beo ha{m} nawt of hwen že feond blawe · nomeliche [gh]ef monie beon iueietsomet{;} [&] wel wiš luue ontende. [Linenote: 161. _hond_ MS.] nu isihš še deouel wel šet hwon žet fur {140} is wel o brune . [&] me wule šet hit go ut : me sundreš še brondes . and he deš `also“ onond žet ilke. luue is ih{es}u cristes fur žet he wule šet blasie i{n} vre heorte . and že deouel bloweš forto puffen hit ut . and hwon his blowinge ne geineš nout : žeonne bringeš he up su{m} lušer word . ošer su{m} ožer nouhtunge : hwar žuruh heo to hurteš eišer {145} uro{m}mard ošer{;} and že holi gostes fur{;} acwencheš hwon še brondes žuruh wrešše{;} beoš i{}sundred. and for{}ži holden ha{m} ine luue ueste to{}gederes . and ne beo ha{m} nout of{;} hwon še ueond blowe . and nomeliche [gh]if monie beoš i ueied somed{;} and wel mid luue ontende. [Collations: 140b. seos | siš C || te swike | že sweoke C || hwe{n} fur B || 141. onbrune C || mo{n} wile || Ga B || mon sundres te || brendes C || 142. dos hond to [ž/] ilke | deš [ž/] ilke C || fuir || wile || 143. owre || te || blawes | blaweš C || 144. and _om._ B || hwe{n} B || blast | blawunge C || Geines || nawt | naut C || žeonne _om._ B || he bringes | he bringeš C || 145. lušer _om._ || hwat | nochtunge C || hwer B || žurh | žurch C || ho | ha C || hurren B || 146. framward | fro{m}mart C || te || hali gastes B || cwenches | cwencheš C || hwe{n} || 147. žurh | žurch C || wrašše B || beo{n} isundret || and _om._ B || halde | halden C || iluue | inluue C || faste | feste C || 148. nawt | naut C || hwe{n} B || feo{n}d | feont C || blawe B || and _om._ B || 149. nomeli || [gh]ef C || beon B || ifest to Gedere || iuei[gh]et somet C || wel _om._ || wiš B || ontendet] Žah že ancre on hire meidnes for openliche gultes legge penitence{;} to že preost nošeleater schriuen ham hwen neod is · ah eauer žah wiš leaue. [Gh]ef ha {170} ne cunnen nawt že mete g{ra}ceS · seggen in hare stude{;} p{ate}r n{oste}r biuoren{;} [&] aue Maria · [&] eft{er} mete alswa · ant a Credo mare · [&] segge ž{us} on ende · feader · Sune · hali gast al mihti godd · [gh]eoue ure dame his g{ra}ce · [f. 116v] se lengre se mare · [&] leue hire [&] us ba neomen god ende · for{}[gh]elde alle že us god doš · [&] milci hare sawle že us god {175} idon habbeš · hare sawle [&] alle cristene sawleS. Žauh še ancre on hire meidenes uor openliche gultes . legge penitence {150} neu{er} še later to še preoste schriuen ha{m} ofte . auh eu{er} žauh mid leaue. and [gh]if heo ne kunnen nout še mete graces : siggen i{n} hore stude{;} p{ate}r . n{oste}r . [&] aue maria biuoren mete . and efter mete also . [&] credo moare . and siggen žus on ende . veder [&] sune [&] holi gost . [&] on almihti god{;} he [gh]iue ure dame his grace{;} so lengre so more . {155} [&] leue hire [&] us boše nimen god endinge . [&] for[gh]elde alle šet us god doš . [&] milce hore soulen : žet us god i don habbeš . hore soulen [&] alle cristene soulen. am{en}. [Collations: 150. Žah | žach C || že _om._ || anker || seruanz || for B || Giltes || leie || penitance C || 151. to p{re}ost no še lat{er}e | to že preost no še latere C || Ah | Ach C || eau{er} B || žah | žach C || wiš B || 152. and _om._ B || [gh]ef C || ho | ha C || cunen noht | cunne naut C || te || seggen B || hare C || 153. studen C || Pat{er} n{oste}r biforen | p{ate}r n{oste}r biuoren C || maria. Aft{er} mete alswa | marie. eft{er} mete alse C || 154. a crede C || mare B || seggen | segge C || fader sune B || [&] _om._ || hali gast B || 155. [&] _om._ B || an B || almichtin C || godd || he _om._ B || [gh]eoue C || lauedi || se B || se mare B || 156. baše | ba C || nime | neome C || ende B || [&] _om._ B || že C || 157. don || heore C || sawle | saule C || [&] [ž/] us | že us C || haue{n} || hore soulen _om._ C || sawle || 158a. sawle | saule C || am{en} _om._ B] +B+itweone mel ne gruchesi [gh]e nawt · nowšer frut ne ošerhwet{;} ne drinken bute leaue . [&] te leaue beo liht in al [ž/] nis sunne. Ed te mete na word · ošer lut{;} [&] teo stille. Alswa efter že ancre complie · ažet p{ri}me · ne don na žing ne seggen{;} hweR{}žurh hire silence mahe {180} beon isturbet. [Linenote: 177. _gruchesi_] _ch_ on an erasure.] Bitweonen mele ne gruselie [gh]e nout . noušer frut{;} `ne“ ošerhwat . ne `ne“ drinken wiš{}uten leaue . [f. 119v] auh že leaue beo liht i{n} alle žeo žinges{;} žer nis sunne. Ette mete  {160} no word . ošer lut . [&] žeo beon stille. also efter še ancre cu{m}plie uort midmorwen . ne don no žing . ne ne siggen . hwar žuruh hire silence muwe beon i{}sturbed. [Collations: 158b. Bitwene B || meal | mel C || gruse | gruuesi C || [gh]e _om._ C || nawt | naut C || 159. nowšer | noušer C || fruit || ošer hwet C || ni | ne C || drinke || bute B || 160. [&] te | [&] že C || licht C || al [ž/] nis B || At te | ed že C || na | nan C || 161. [&] ta stille | [&] žeo stille C || Alswa B || aft{er} ancres B || ašet p{ri}me | ošet prime C || 162. ni do ži{n}g ne segge | ne don nan žing ne seggen C || hwer žurh | hwar žurch C || 163a. muhe | mu[gh]e C || beo dest{ur}bet | beon to sturbed C] +N+an ancre seruant ne ahte bi rihte to easkin iset hure · bute mete [&] hure [ž/] ha mei flutte bi{;} ant godes milce. Ne mis{}leue nan godd{;} hwet{}se tide of že ancre · [ž/] he hire trukie. že meidnes wiš{}uten [gh]ef ha seruiš že ancre alswa as ha ahen · hare hure schal beon že hehe blisse of heouene. Hwa{}se haueš ehe of hope toward {185} se heh bure{;} gleadliche wule ha seruui [&] lihtliche alle wa · [&] alle teone žolien. wiš eise [&] wiš este ne buš me nawt bliSSe. non ancre seruant ne ouhte mid rihte uorto asken i{}sette huire{;} bute mete [&] cloš : žet heo mei vlutten bi . [&] godes milce. ne mis{}leue no{n} god{;} hwat so bitide of še ancre :  {165} žet he hire trukie. Že meidenes wiš{}uten [gh]if heo serueš še ancre also ase heo owen{;} hore hure schal beon še eche blisse of heouene. hwo{}so haueš eie hope touward so heie hure : gledliche wule heo seruen [&] lihtliche alle wo and alle teone žolien. Mid eise ne mid este{;} ne kumeš me nout tožer heouene.  {170} [Collations: 163b. Nan B || ancres seruante || ah | achte C || bi B || 164. richte C || to B || iset hure B || ant C || claš B || ho | ha C || mai || flutte B || 165. nan B || godd || hwet C || se tide B || anker || 166. _over_ trukie faile C || žeo [ž/] arn wiš{}ute{n} || meidnes C || [gh]ef C || ho | ha C || serue{n} | seruiš C || anker || 167. alswa as B || hom ahen | ha ach[gh]en C || hare C || beo || 168. Hwa se B || haues || ehe of | e[gh]e of C || toward | towart C || se B || heh | hech C || gladli wile || ho | ha C || seruin C || 169. lichtliche C || wa B || tene || wiš B || este ne C || wiš B || eise C || 170. bueš mon nawt blisse | buš me naut blisse C] ++[Gh]e ancres ahen žis leaste stucche reden to ower wummen euche wike eanes · ažet ha hit cunnen. Ant muche neod is [ž/] [gh]e neomen to ham muche [gh]eme · for [gh]e mahen muchel beon žurh ham i{}godet · [&] {190} iwurset. On ošer half [gh]ef žet ha sungiš žurh ower [gh]emeles{;} [gh]e schule beo bicleopet žrof biuore že hehe deme · [&] for{}ži as ow is muche neod · [&] ham [gh]et mare{;} [gh]eornliche leareš ham to halden hare riwle · ba for ow [&] for ham seolf{;} lišeliche [&] luueliche · for swuch ah wummone lare to beonne · luuelich [&] liše · [&] selthwenne sturne. ++[Gh]e ancren owen žis lutle laste stucchen reden to our wu{m}men eu{er}iche wike enes uort šet heo hit kunnen. and muche neod is ou beoše : šet [gh]e nimen to ha{m} gode [gh]eme . vor [gh]e muwen muchel žuruh ha{m} beon i{}goded. and i{}wursed on ošer halue. [gh]if heo sunegeš žuruh ower [gh]emeleaste{;} [gh]e schulen beon bicleoped žer{}of biuoren že {175} heie demare . and for{}ži ase ou is muche neod . [&] ha{m} is [gh]ete more{;} [gh]eorneliche techeš ha{m} to holden hore riulen . boše uor ou : [&] for ha{m} suluen . lišeliche žauh [&] luueliche{;} uor swuch ouh wu{m}mone lore to beon . luuelich and liše and seldwhonne sturne. [Linenote: 173. After _gode [d.][e.]_ MS.] [Collations: 171. ancres B || ahen | ach[gh]e C || laste lutle B || stucche | stuche C || rede || owre | ower C || seruanz || 172. euche | uche C || eanes B || til [ž/] ho | ošet `til“ ha C || cunne{n} B || ned || is [ž/] [gh]e B || 173. neomen C || to ham nimen || god || muche C || for B || muhen | mughe C || muchel _om._ C || muche || žurh B || 174. hom beo || igodet B || wursnet. | iwurset. C || On B || half B || [gh]ef C || ho | ha C || sunehež | sungeš C || 175. žurh | žurch C || owre || [gh]emeles | [gh]emeles`chipe“ C || schule beo bicleopet || žrof | žref C || bifore | biforen C || 176. hehe | hech[gh]e C || deme | dom C || and _om._ B || as B || ow B || ned || hom | heom C || is _om._ B || [gh]ette | [gh]et C || mare B || 177. [gh]eornliche || leares | leareš C || halde{n} hare B || riwle | riuwlen C || baše | ba`že“ C || for ow B || 178. seolf B || žauh _om._ B || luuelice C || for B || swich C || ah | ach C || wu{m}mones lare B || of religiun _add._ || 179a. _second_ and _om._ C || seldscene | selthwenne C] Ba is riht [ž/] ha {195} ow dreden [&] luuien · ant žah [ž/] ter beo eauer mare of luue{;} žen of drede · ženne schal hit wel fearen · Me schal healden eoli [&] win ba i wunden efter godes lare · ah mare of softe eoli{;} žen of [f. 117r] bitinde win . [ž/] is Mare of liše wordes{;} žen of suhinde · for žer of kimeš žinge best{;} [ž/] is luue eie. lihtliche [&] sweteliche foR[gh]eoued {200} ham hare gultes · hwen ha ham icnaweš [&] bihateš bote. Boše hit is riht žet heo ou [f. 120r] dreden [&] luuien . auh žet šer beo . more eu{er} {180} of luue : žen of drede. žeonne schal hit wel uaren. Me schal helden eoli and win beoše i{}ne wunden, efter godere lore . auh more of že softe eolie{;} žen of že bitinde wine . žet is . more of liše wordes : žen of suwinde . vor žerof kumeš žinge best{;} žet is luue{}eie. lihtliche [&] sweteliche uor[gh]iueš ha{m} hore gultes : hwon heo ha{m} iknoweš and {185} bihoteš bote. [Collations: 179b. Baše | ba`že“ C || hit _om._ B || richt C || 180. ho | he _corr. out of_ ha C || ow B || ah | ach C || ter || eau{er} mare | mare eau{er} C || 181. of že || že{n}ne B || fare{n} B || Mo{n} || heolde || 182. baše | ba C || i{n} B || wundes | wundesi _erasure of two letters_ C || aft{er} || godes lare B || Ah | Ach C || mare B || že _om._ B || 183. eoli B || ženne C || že _om._ B || bitende || win B || ma | ma`re“ C || ženne C || 184. suhiende | sturne C || for B || cumes | kimeš C || Lichtliche C || 185. swetelich || for [gh]iues | for[gh]eoueš C || hare C || hwen B || ho | ha C || arn cnawe | icnaweš C || 186. bihaten | bihateš] +A+se forš as [gh]e mahen of mete [&] of clašes · [&] of ožre žinges žet neode of flesch easkeš{;} beoš large toward ham{;} žah [gh]e nearowe beon [&] hearde to ow seoluen. Swa deš že wel blaweš{;} went te nearewe of že horn to his ahne muš{;} ant utward [ž/] wide. Ant [gh]e don alswa as [gh]e wulleš [ž/] {205} ower beoden bemin wel [&] dremen{;} i drihtines earen · nawt ane to ower ahnes{;} ah to alle folkes heale · as ure lau{er}d leue žurh že g{ra}ce of him seolf [ž/] hit swa mote ameN. ++Se uorš ase [gh]e muwen of drunch and of mete and of cloš and of ošer žinges žet neode of fleshe askeš : beoš large touward ha{m} : žauh [gh]e še neruwure beon and te herdure to ou suluen . vor so deš že wel bloweš . went žene neruwure ende of že horne to his owune {190} muše . [&] utward žene wide. and [gh]e don also . ase [gh]e wulleš žet ower beoden bemen [&] dreamen wel : ine drihtenes earen . and nout one to ower ones{;} auh to alle uolkes heale . ase ure lou{er}d leue žuruh še grace of hi{m}sulf . žet hit so mote beon. am{en}. [Collations: 187. Ase | Alse C || forš as B || muhen | mu[gh]en C || baše _add._ || drinch || of drunch and _om._ C || and _after_ mete _om._ || clašes B || 188. ošre C || ži{n}g || ned || flesch | fles C || askes || beos || toward B || 189. žah | žach C || še _om._ B || narewe beon [&] harde to ow seolue{n} B || vor _om._ || `for“ C || Swa | swa C || dos || 190. [ž/] || blawes | blaweš C || wendes || te | že C || narewe || ende _om._ || `ende“ C || horn B || toward || ahne | achne C || 191. muš B || te | že C || do alswa as B || wiln | wull{et} C || owre beodes || 192. beme{n} wel [&] B || i drihtines | i{n} drichtines C || eare || and _om._ B || Nawt | naut C || ane B || 193. owre || anres | a`u“nes C || Ah | ach C || folkes B || as B || lau{er}d B || žurh | žurch C || 194. hi{m}self | him seolf C || swa mote B || beon. am{en} _om._ B] [[191. wull{et} C _corrected in Notes from "wull"_]] [[This section has no parallel in the Cotton MSS.]] +H+wen ower sustres meidnes cumeš to ow to froure{;} cumeš to ham to že žurl{;} earunder [&] ouerunder · eanes ošer twien · [&] gaš a[gh]ein sone{;} to ower note gastelich · {210} ne biuore Complie ne sitte [gh]e nawt for ham ouer riht time · swa [ž/] hare cume beo na lure of ower religiun{;} ah gastelich bi[gh]ete. [gh]ef žer is eani word iseid [ž/] mahte hurten heorte{;} ne beo hit nawt iboren ut{;} ne ibroht to ožer ancre{;} [ž/] is eš hurte. To him hit schal beon iseid{;} že lokeš ham alle. Twa niht is inoh [ž/] ei beo edhalden · ant [ž/] beo {215} ful seldene · ne for heom ne breoke silence ed te mete{;} ne for blodletunge · bute [gh]ef sum muche god ošer neod hit makie. Že ancre ne hire meiden ne plohien `nane“ worldliche gomenes ed te žurle · ne ne ticki to{}gederes · foR ase seiš seint Beornard. vnwurše žing is to euch gastelich mon · [&] nomeliche to ancre{;} euch swuch fleschlich {220} froure · [&] hit binimeš gastelich [ž/] is wiš{}ute met utnume murhše · [&] [ž/] is uuel change as is iseid žruppe. [Linenote: 191. _[gh]ef_ above _žurh_ deleted.] [[This section has no parallel in the Cotton MSS.]] ++Of žis boc redeš hwen [gh]e beoš eise euche dei{;} leasse ošer mare. Jch hopie [ž/] hit [f. 117v] schal beon ow [gh]ef [gh]e hit redeš ofte{;} swiše biheue{;} žurh godes muchele grace · elles ich hefde uuele bitohe {225} mi muchele hwile. Me were leou{er}e godd hit wite do me toward rome{;} žen forte biginnen hit eft forte donne. [Gh]ef [gh]e findeš [ž/] [gh]e doš alswa as [gh]e redeš{;} žonckiš godd [gh]eorne · [gh]ef [gh]e ne doš nawt{;} biddeš godes are · [&] beoš umben žeronuuen [ž/] [gh]e hit bet halden efter ower mihte. {230} [Linenote: 225. _godes_] _d_ corr. out of _g_ MS.] ++O žisse boc redeš eu{er}iche deie : hwon [gh]e beoš eise . eu{er}iche deie {195} lesse ošer more. uor ich hopie žet hit schal beon ou [gh]if [gh]e hit redeš ofte : swuše biheue žuruh godes grace . and elles ich heuede vuele bitowen muchel of mine hwule. God hit wot me were leouere uorto don me touward rome{;} žen uorto biginnen hit eft forto donne. and [gh]if [gh]e iuindeš žet [gh]e doš also ase [gh]e redeš{;} žonkeš god [gh]eorne . {200} and [gh]if [gh]e ne doš nout{;} biddeš godes ore . [f. 120v] and beoš umbe žer abuten : žet [gh]e hit bet hol holden : efter ower mihte. [Collations: 195. Of C || žis B || redes || eu{er}iche deie _om._ B || hwe{n} B || arn || aise C || euche dai | uchedei C || 196. mare B || uor _om._ B || žet _om._ || ow B || [gh]ef C || 197. hit _add._ B || reden || swiše B || biheoue || žurh B || `godes“ C || and _om._ B || hafde | hefde C || 198. bitohen | bitoch[gh]en uuele C || muche hwile B || God ... wot _om._ B || leu{er}e | leoure C || deu le set _add._ B || 199. to do B || toward | towart C || for to | for te C || 200. and _om._ B || [gh]ef C || finde{n} | findeš C || don alswa as B || rede{n}. žonkes godd || 201. and _om._ B || [gh]ef C || don || nawt | naut C || biddes godd || are B || beos || umbe{n} B || 202a. žer onuuen | žer an ouen C || hit bett{er}e halde{n} | hit halden C || aft{er} owre mihte | eft{er} ower michte C] ++Feader · Sune · hali gast · an almihti godd wite ow in hiS warde · he gleadie ow [&] frouri ow mine leoue sustren · ant for al [ž/] [gh]e for him dreheš [&] dreaieš · ne [gh]eoue ow neauer leasse · žen al{}to{}gedere him seoluen · Beo he aa iheiet from world in{}to worlde aa on ecnesse · AMeN. Veder and sune and holi gost . and on almihti god : he wite ou in his warde. he gledie ou and froure ou{;} mine leoue sustren. and for al žet [gh]e uor him drieš and suffreš . he ne [gh]iue ou neu{er} lesse huire žen {205} alto gedere him suluen. he beo eu{er} i{}heid from worlde to worlde . eu{er} on ecchenesse. amen. [Collations: 202b. Fad{er} sune. haligast an B || 203. almichti C || godd || he _om._ B || ow B || 204. gladie || ow B || frouri C || ow B || leue sustre || 205. for B || drehen ošer drehden | dre[gh]eš [&] drei[gh]eš C || he _om._ B || ni [gh]iue | Ne [gh]eoue C || ow B || neau{er} B || lasse || hure C || 206. selue{n} | seoluen C || Beo he B || ai ihehet | eau{er} ihech[gh]et C || fra{m} || into B || 207. a on ecnesse | `a on echnesse“ C] +A+se ofte aS [gh]e habbeš ired eawiht her on{;} greteš že leafdi {235} wiš aN aue{;} for him [ž/] swonc her{}abuten · Jnoh meašful ich am že bidde se lutel · ¶ Explicit · +J+žench o ži writere i{}žine beoden sum chearre{;} ne beo hit ne se lutel. Hit turneš že to gode{;} [ž/] tu bidest for ožre. ase ofte ase [gh]e readeš out o žisse boc{;} greteš že lefdi mid one aue marie uor him šet makede žeos riwle . and for hi{m} žet hire wrot and swonc her abuten. Inouh mešful ich am{;} žet bidde so lutel. {210} [Collations: 208. As C | as B || hauen red | habbeš ired C || oht o žis boc | eawet žron C || Gretes ure || lauedi | lafdi C || wiš an B || 209. marie _om._ B || for B || [ž/] swanc her abute{n}. | že swong her abute{n}. C || 210. Inouh ... lutel _om._ || `Jnoh mešful ic am že bidde se lutel“ C] X. IN DIEBUS DOMINICIS [[MS description from Notes volume: "Lambeth 487: see [VIII, Poema Morale]."]] [[The selection was printed in a single paragraph. It has been broken up for this e-text.]] [Headnote: The Privileges of Sunday] [f. 15v] [++L]EOFEMEN [gh]ef [gh]e lusten wuleš. [&] [gh]e willeliche hit under{}stonden we eow wulleš [f. 16r] suteliche seggen of ža fredome že limpeš to žan deie že is iclepeš sunedei. Sunedei is ihaten žes lauerdes dei [&] ec že dei of blisse [&] of lisse [&] of alle irest. On žon deie ža engles of heofene ham iblissieš. {5} forši že ža ermi{n}g saulen habbeš rest of heore pine. Gif hwa wule witen hwa erest bi won reste žam wrecche saule to sože ic eow segge. žet wes s{an}c{t}e paul že apostel and mihhal že archangel heo tweien eoden et sume time in{}to helle alswa heo{m} drihten het for to lokien hu hit žer ferde. Mihhal eode bi{}foren [&] paul co{m} efter [&] ža {10} scawede mihhal to s{an}c{t}e paul ža wrecche sunfulle že žer were wuniende [.] žer{}efter he him sceawede he[gh]e treon eisliche beorninde et foren helle [gh]ete. and uppon žan treon he him sceawede že wrecche saulen a{}honge. Su{m}me bi ža fet. su{m}me bi ža honden. su{m}me bi že tunge. su{m}me bi že e[gh]en. su{m}me bi že hefede. su{m}me bi žer {15} heorte. [Linenotes: 4. In MS. _su sunedei_. || 11. _sunfulle wrecche_ with marks of transposition in MS.] Seodšan he him sceaude an ouen on berni{n}de fure he warp ut of him seofe leies uwil[c]an of seolcušre heowe že alle weren eateliche to bi{}haldene [&] muchele strengre žen eani ž{in}g to žolien. [&] žer wiš{}i{n}nen weren swiše feole saule a{}honge. [Gh]ette he him sceawede ane welle of fure [&] alle hire stremes urnen fur berni{n}de. [&] ža {20} welle bi{}wisten .xii. meister [f. 16v] deoflen swilc ha weren kinges to pinen žer wišinnen ža earmi{n}g saulen že for{}gult weren; [&] heore a[gh]ene pine neure nere že lesse žah heo meistres weren. Eft{er} žon he him sceawede že sea of helle [&] i{n}nan žan sea weren .vii. bittere uže. že forme wes snau . žat ošer is. žet žridde fur. žet feorše blod. že {25} fifte neddren. že siste smoršer. že seofeže ful stunch. heo wes wurse to žolien ženne efreni of alle ža ošre pine. [Linenotes: 18. _žing_] _žurg_ MS. || 25. _snau_] _swnau_ MS.] Innan žan ilke sea weren un{}aneo{m}ned deor su{m}me fešer fotetd. Su{m}me al bute fet . [&] heore e[gh]en weren al swilc swa fur. [&] heore ežem scean swa deš že leit a{}monge žunre. žas ilke nefre ne swiken ne dei ne niht to {30} brekene ža ermi{n}g licome of ža ilca men že on žisse liue her hare sc{ri}ft enden nalden. Su{m}me of žan mo{n}ne sare wepeš. Su{m}me swa deor lude remeš. su{m}me žer g{ra}ninde sikeš. su{m}me žer reowliche gne[gh]eš his a[gh]ene{}tunge. Su{m}me žer wepeš. [&] alle heore teres beoš berni{n}de gleden glide{n}de ouer heore a[gh]ene nebbe. [&] swiše reowliche {35} ilome [gh]ei[gh]eš [&] [gh]eorne bisecheš žat me ham ibure[gh]e fro{m} žam uuele pinan [.] of žas pinan speked .d{aui}d. že halie wite[gh]e. [&] žus seiš. +Misere`re“ nost{ri} d{omi}ne quia penas inferni sustinere no{n} possumus.+ Lauerd haue merci of us foršon ža pinen of helle we ham ne ma[gh]en išolien. [f. 17r] Seoš{}žan he him sceawede an{e} stude {40} i{n}ne{}midde warše helle. [&] bi{}foren žam ilke stude were{n} seofen clusterlokan žar neh ne mihte nan liuiende mon gan for žan ufele breše [&] žer wiš{}i{n}na he him sceawede gan `on“ ald mon [ž/] .iiii. deoflen ledden abuten. ža escade paul to mihhal hwet že alde mo{n} were. ža cweš mihhal heh engel he wes an biscop on eošre liue že nefre {45} nalde c{ri}stes la[gh]en lokien ne halden. ofter he walde an{}uppon his underlinges mid wohe motien [&] longe dringan ženne he walde salmes singen ošer eani ošer god don. Herefter iseh paul hwer .iii. deoflen ledden an meiden swiše unbisor[gh]eliche{;} `[&]“ [gh]eorne escade to mihhal hwi me heo swa ledde. ža cweš mihhal. heo wes an meiden on ošer liue {50} [ž/] wel wiste hire licome in alle clenesse. Ah heo nalde nefre nan ošer god don. Elmes[gh]eorn nes heo nefre. ah prud heo wes swiše [&] modi. [&] li[gh]ere [&] swikel. [&] wrešful [&] ontful. [&] forši heo biš wuniende inne žisse pine. [Linenotes: 40. _ane_] _and_ MS. || 46. _w[u.]alde_ MS. || 53. _w[e.]rešful_ MS.] Nu bi{}gon paul to wepen wunderliche. [&] mihhal heh engel žer weop forš mid him. ža co{m} ure drihten of heueneriche to {55} heo{m} on {ž}unres liche [&] žus cweš. A hwi wepest žu paul. paul him onswerde. Lauerš ic biwepe žas monifolde pine že ic her in helle iseo. ža cweš ure lauerd. A hwi nalden heo witen mine [f. 17v] la[gh]e že hwile heo weren en eorše? ža seide paul him mildeliche to{}[gh]eines. Louerd nu ic bidde že [gh]ef žin wille is [ž/] žu heom [gh]efe {60} reste la hwure žen su{n}ne dei a žet cume domesdei. ža cweš drihten to him. paul wel ic wat hwer ic{}sceal milcien. Ic heom wulle{}milcien že weren eft{er}ward mine milce ža hwile heo on liue weren. [Linenote: 56. _žunres_] _wunres_ MS.] ža wes s{an}c{t}e paul swiše wa. [&] abeh him redliche to his lauerdes fet [&] on halsien hine gon mid žas ilke weord že [gh]e ma[gh]en iheren. Lauerd {65} he cweš ža. Nu ic že bidde for žine kinedome [&] for žine engles. [&] for žine muchele milce. [&] for alle žine weorkes. [&] for alle žine hale[gh]en. [&] ec žine icorene. žat žu heom milcie žes že redžer [ž/] ic to heo{m} com [&] reste [gh]efe žen sunne{}dei a [ž/] cume žin heh domes dei. ža onswerede him drihten mildere steuene. Aris nu paul aris. Ic ha{m} {70} [gh]eue reste al swa žu ibeden hauest fro{m} non on sat{er}dei a ža cume monedeis lihting. [ž/] efre forš to domes dei. Nu leofe brešre [gh]e habbeš iherš hwa erest bi won reste ža{m} forgulte saule. Nu bi{}cum`e“š hit žerfore to uwilche c{ri}stene monne mucheles že mare to hali[gh]en [&] to wuršien že{n}ne dei že is icleped sunne{}dei. for of žam deie ure {75} lauerd seolf seiš. +Dies d{omi}nicus est dies leticie [&] requiei.+ [f. 18r] Sunne{}dei is dei of blisse [&] of alle ireste. +Non facietur in ea aliquid nisi deum orare manducare [&] bibere cu{m} pace et leticia.+ Ne beo in hire nažing iwrat bute chirche bisocnie [&] beode to criste [&] eoten [&] dri{n}ken mid griše [&] mid {80} gledscipe. +Sicut dici{tur}. pax in t{er}ra. pax in celo. pax int{er} homines.+ for swa is iset. griš on eorše. [&] griš on hefene. [&] griš bitwenen uwilc c{ri}stene mo{n}ne. eft ure lauerd seolf seit. +Maledictus h{om}o qui no{n} custodit sabatum.+ Amansed beo že mon že sunne{}dei nulle iloken. And for{}ži leofemen uw`i“lc {85} sunne dei is to locan al swa ester dei for heo is mune[gh]ing of his halie ariste from deše to liue. [&] mune[gh]eing of žam halie gast že he sende in his apostles on žon dei že is icleped wit{}sunne{}dei. ec we understondeš [ž/] on sunne{}dei drihten cumeš to demene al mon{}cun; we a[gh]en žene sunne{}dei swiželiche wel to wuržien. {90} [&] on alle clenesse to locan. for heo hafš mid hire žreo wurdliche mihte že [gh]e iheren ma[gh]en. šet forme mihte is [ž/] heo on eorše `[gh]eueš reste to alle eorše“ žrelles wepmen [&] wifmen of heore žrel{}weorkes. žet ošer mihte is on heouene. for ži ža engles heo{m} rested mare že{n}n on su{m} ošer dei. [ž/] žridde mihte is [ž/] {ž}a {95} ermi{n}g saule habbeš ireste i{n}ne helle [f. 18v] of heore muchele pine. Hwa efre ženne ilokie wel žene sunne{}dei. ošer ža ošer halie da[gh]es že mon beot in chirche to lokien swa že sunne{}dei. beo heo dal{}neominde of heofene riches blisse{;} mid žan fedre. [&] mid žan sunne. [&] mid žan halie gast abuten ende. ameN. {100} _Quod ip{s}e prestare dignetur qui uiuit [&] regnat deus. p{er} om{ni}a secula seculor{um}. AmeN._ [Linenotes: 93. _[gh]eueš ... eorše_ added on margin. || 94-5. _hem he[-o] rested_ MS. | _ža_] _[ž/]a_ MS. || 99. _ferde_ MS.] XI. HIC DICENDUM EST DE PROPHETA [[MS description from Notes volume: "As for piece x." _Described under VIII, Poema Morale._]] [[The selection was printed in a single paragraph. It has been broken up for this e-text.]] [++M]issus est ieremias in puteum [&] stetit ibi usq{ue} ad os. Qui cu{m} aliqu{am}diu ibi stetisset{;} debilitatum est corp{us} eius. [&] ta{n}dem dimissis funib{us} subtractus est. Et cu{m} eor{um} duriciam. quia debilis erat sustinere no{n} posset. allati sunt panni de domo regia [&] {5} circumpositi sunt funib{us} ne [e]or{um} duricia lederetuR.+ Leofemen we uindeš in halie boc. [ž/]. ieremie že p{ro}ph{et}e stod in ane putte. [&] [ž/] in že uenne up to his muše [&] ža he hefede žer ane hwile istonde. ža bi{}co{m} his licome swiše feble. [&] me nom rapes [&] caste i{n} to hi{m} for to dra[gh]en hine ut of žisse putte. {10} Ah his licome wes se swiše feble{;} [ž/] he ne mihte noht ižolie že herdnesse of že rapes. ža sende me clašes ut of žes kinges huse for to bi{}winden že rapes. [ž/] his licome že feble wes ne sc`e“olde noht wursien. Leofemen žeos ilke weord že ic habbe her iseit habbeš muchele bi tacnu{n}ge [f. 19r] [&] god ha beoš to heren and muchele {15} betere to et halden. Is hit god for to hiheren godes weordes and heom athalden? [gh]e fuliwis. for ure lauerd godalmihtin seiš in žan halie god spelle. [Linenotes: 4. After _erat [s.][t.]_ MS. || 10. _for_] _fro_ MS.] +Beati qui audiunt uerbum dei [&] c{us}todiu{n}t ill{u}d+. Ędie [&] blessede beon alle žeo že ihereš godes weordes [&] heom athaldeš. Nu [gh]e habbeš iherd wulc hit is for to iheren godes {20} weordes [&] heom ethalden. Nu we sculen heow sceawen hwilc hit is heo{m} for to heren [&] nawiht for to ethalden. for seint gregori seiš. +Melius est uiam ueritatis non agnoscere{;} q{ua}m post agnitam retroire.+ Betre hit is [ž/] mon ne iknawe noht že wei to godalmihtin že he hine icnawe [&] seodše hine for{}ho[gh]ie{;} and on ošer {25} stude he seiš. +Qui obturat aures suas ne audiat legem dei{;} orac{i}o eius erit exec{ra}bilis.+ Že mon že tuneš his eren in halie chirche to{}[gh]eines godes la[gh]e and nule noht iheren že weordes že of him beoš. his beoden beoš aweriede [&] unwurše gode. [Linenote: 28. _go[l.]des_ MS.] +Puteus est peccati p{ro}funditas. quia q{ua}m diu stas in luto{;} tam diu {30} iaces in mortali peccato.+ Žes put bitacneš deopnesse of sunne. for alse longe alse we liggeš in heueš sunnen{;} al ža hwile we sto[n]deš in že putte. [&] [ž/] in že uenne up to že muše al{}se žeos men doš že liggeš inne eubruche [&] ine glutenerie [&] ine manašas. [&] ineprude. [&] ine ošre fule sunnen. [&] [ž/] beoš riche men [f. 19v] alremest {35} že habbeš žas muchele prude i{n} žis world. že habbeš fe`i“re huses. [&] feire hames. [&] feire wifes. [&] feire children. feire hors [&] feire clažes. heauekes [&] hundes. castles [&] tunes. her{}uppon heo žench`e“š muchele mare žen uppo{n} godalmihtin že al žis heom haueš isend ža že liggeš i{n}ne swilc sunne. [&] ne žencheš noht for to arisen{;} heo delueš {40} deihwamliche heore put deoppre [&] deoppre. [Linenote: 34. _liggeš_] _i_ above _[e.]_ MS.] +vnde p{ro}ph{et}a. No{n} claudit sup{er} te puteus os suu{m} nisi clauseris os tuum.+ že p{ro}ph{et}e seiš. [ž/] že put ne tuneš noht lihtliche his muš ouer us bute we tunen ure muš. ah [gh]if we tuneš ure muš{;} že{n}ne do {w}e alse že mon že delueš ene put feower da[gh]e`s“ ošer fiue [&] ženne {45} he haueš hine alra le{n}gest idoluen{;} ženne ualleš he žer{}inne. [ž/]. him brekeš že sweore. [ž/]. is [ž/] he ualleš in to helle pine žer neuer eft ne cumeš of bote. Ah leofemen godalmihtin haueš isceaweš us wel muchele g{ra}ce. ženne he haueš geuen us to beon mud freo. [ž/]. we ma[gh]e{n} mid ure muše bringen us ut of žisse putte{;} že {50} bitacneš žeo deopnesse of sunne. [&] [ž/] žurh žreo herde weies že žus beoš ihaten. [Linenotes: 44. _we_] _že_ MS. || 46. After _haueš_, _[a.][l.]_ MS. || 49. Before _grace_, _[l.][u.][u.][e.]_ MS.] +Cordis contricione. Oris confessione. Operis satisfactione.+ žurš heorte bireusunke . žurh mušes openunge. žurh dede wel endinge. +Cordis cont{ri}tione morit{ur} peccatum.+ [f. 20r] +oris confessione defertur ad tumulum. op{er}is satisfact{i}one {55} tumulatur in p{er}petuum.+ že[nne] we beoš sari in ure heorte [ž/] we isuneged habbeš ženne slage we ure sunne; žene we to sunbote cumeš. ženne do we bi ure sunne al swa me deaš bi že deade. for eft{er}žan [ž/] že mon biš dead me leiš žene licome in žere žruh. Al swa žu leist žine sunne i{n} žare žruh{;} hwenne žu {60} scrift underuongest of že sunnen že žu idon hauest to{}[gh]eines godes wille. ženne žu hauest žine su{n}nen ibet{;} eft{er} žines scriftes wissunge. ženne buriest žu žine su{n}nen and bringest heom ut of žine on walde. +P{er} ieremiam notat{u}r quilibet peccator qui in suo peccato moram facit.+ Bi ieremie že p{ro}ph{et}e we a[gh]en to understo{n}den {65} ulcne mon sunfulle. [ž/]. liš i{n} heuie sunne [&] žurh soše sc{ri}ft his sunbendes nule slakien. +funiculi amaritudines penitencie significa{n}t.+ Že rapes že weren icast to him{;} bitacneš že herdnesse of scrifte. for nis nan of us se strong že hefde idon žre hef[ed] sunnen [ž/] his licome nere swiše feble er he hefde idre[gh]en žet {70} sc{ri}ft že žer to bilimpeš. +panni circu{m}positi funib{us}{;} eccl{es}ie sac{ra}menta significant. quib{us} penitencie duricia mitigatur.+ žas kinges hus bitacneš hali chirch[e. ža] clašes [ž/] weren isende ut of ž[es kinges huse] for to binden že rapes [f. 20v] mid{;} bitacnet že halie ureisuns že me singeš in halie ch`i“rche. [&] že halie sac{ra}me{n}s {75} že me sacreš in alesnesse of alla sunfulle. Leofemen nu [gh]e habbeš iherš of žis putte že bitacni{n}ge že ic habbe embe ispeken. [&] že bitacninge of že p{ro}ph{et}e. [&] [ž/]. že rapes bitacneš. [&] hwat ža clašes bi{}tacneš že že rapes weren mide biwu{n}den. Ihereš nuše whulche žinges wunieš in žisse putte. žer wunieš fower cunnes {80} wurmes inne. [ž/] fordoš nuše al žeos midelerd. žer wunieš in{}ne fa[gh]e neddren. [&] beoreš atter u{n}der heore tunge. Blake tadden [&] habbeš atter uppon `heore“ heorte. [gh]eluwe froggen. [&] crabben. Crabbe is an manere of fissce in žere sea. žis fis is of swulc cunde. [ž/]. euer se he mare strengšdeš him to {85} sw[i]mminde mid že watere{;} se he mare swi{m}meš abac. [&] že alde crabbe seide to že [gh]u{n}ge. hwi ne swi{m}mest žu forš warš in žere sea alse ošer fisses doš `[&]“ heo seide. leofe moder swim žu foren me [&] tech me hu ic scal swi{m}men foršward [&] [heo] bi{}gon to swi{m}men foršward mid že streme. [&] swam hire žer{}a[gh]en. žas {90} fa[gh]e neddre bitacneš žis fa[gh]e folc že wuneš i{n} žisse weor`l“de. že speket alse feire bi{}foren heore eue{n}c{ri}sten`e“ [f. 21r] alse heo heom walde in to heore bosme puten. [&] swa sone se hi beoš iturnd awey fro{m} heom{;} heom to{}twiccheš [&] to{}dra[gh]eš mid ufele weordes. [Linenotes: 73, 74. MS. defective. || 75. Before _halie ureisuns_, _[a.]_.] +Hii eciam sunt doctores [&] falsi xp{isti}ani.+ Žos men že žus {95} to{}dra[gh]eš heore euenc{ri}stene bi{}hinden heo habbeš že nome of c{ri}stene ah žah heo beoš c{ri}stes unwines [&] beoš monsla[gh]en for heo sla[gh]eš heore a[gh]ene saule. [&] bringeš heon in to žare eche pine of helle. žos blaca tadden [ž/] habbeš [ž/] atter uppon heore heorte. bi{}tacneš žes riche men že habbeš žes mucheles weorldes ehte [&] na {100} ma[gh]en noht itimien žar{}of to eten ne to drinken ne na god don žer{}of for že luue of godalmihtin že haueš hit heom al geuen. ah liggeš žer{}uppon alse že tadde deš in žere eorše [ž/] neure ne mei itimien to eten hire fulle{;} swa heo is afered leste žeo eorše hire trukie. žeos ilke ehte že žeos žus ouerliggeš heom turneš to swart {105} atter for heo falleš žer{}žurh in to žer stronge pine žet na mon ne mei tellen. [Linenote: 103. _[h.]eorše_ MS.] Žeos [gh]eol`e“we [froggen bi{}tacneš žeos wimmen že clažeš heom mid [gh]eoluwe] claže. for že [gh]eolewe claš is žes deofles helfter. žeos wi{m}men že žus lu{m}eš beoš žes deofles musestoch iclepede. for ženne že mon wule tilden his musestoch he bindeš {110} uppon ža swike chese [&] bret hine for žon [ž/] he scolde swote smelle. and žurh že [f. 21v] sweote smel of že chese{;} he bicherreš monie mus to že stoke. Alswa doš monie of žas wi{m}men heo smurieš heom mid blanchet [ž/] is žes deofles sape [&] clažeš heom mid [gh]eoluwe claže [ž/] is žes deofles helft{er}. [&] seodšan heo lokieš {115} in že scawere. [ž/] is žes deofles hindene. Žus heo doš for to feiren heom seoluen. [&] to dra[gh]en lechurs to ham. ah heo fuleš heom soluen žer{}mide. Nu leofemen for godes lufe witeš how wiš žes deofles musestoch [&] witeš eow žet [gh]e ne beo noht že foa[gh]e neddre. ne že blake tadde. ne že [gh]olewe frogge. že feder. [&] že sune. [&] že {120} halie gast. iscild us žer{}wiš. [&] wiš alle sunnen a buten e{n}de. _per om{n}ia s{e}c{u}la s{e}c{u}lor{um}._ AmeN. [Linenotes: 107. _žeos [gh]eolowe clažes_ MS. || 108. _i[s.] is_ MS. || 109. _lumeš_] _luuieš_ MS. || 111. _sclode_ MS.] XII. SERMONS FOR PALM SUNDAY AND EASTER DAY [[MS description from Notes volume: "Trinity College, Cambridge, B. 14. 52. See [VIII, Poema Morale]."]] [[Each sermon was printed as a single paragraph. They have been broken up for this e-text.]] [Headnote: Quia Mitis Sum et Humilis Corde] A. DOMINICA PALMARUM [f. 42v] _++Turbe que p{re}cedebant d{omi}n{u}m. [&] que sequebant{ur} clamaba{nt} dicentes. osanna filio d{aui}d{;} b{e}n{e}dict{us} qui uenit i{n} no{m}i{n}e d{omi}ni._ It is custume [ž/] ech chirchsocne goš žis dai ap{ro}ce`ssi“on. [&] žis wune haueš že biginnigge of že holie p{ro}cession. že ure [f. 43r] helende makede {5} to{}ward te stede žer he wolde deš žolen. _+E+t cu{m} ueniss{et} bethfage ad monte{m} o{liuarum}. Mittens [duos] de dis{cipulis} iussit adduci asina{m} [&] sedit sup{er} eam_. Žo že co{m} to bethfage Swo hatte že žrop že p{re}ste one wunien. bi sides ier{usa}l{e}m on že fot of že dune že men clepen mu{n}t oliuete. žo sende tweien of hise diciples {10} in{}to že bureh of ier{usa}l{e}m. [&] bed hem bringen į wig one te riden. nošer stede. ne palefrei. ne fair mule. ac žeh he [were] alre lou{er}des lou{er}d. [&] alre kingene ki[n]g. naželes he sende aft{er} že alre unwuržeste wig one to riden. [&] [ž/] is asse. [&] gaf us forbisne of admodnesse on his dede. alse he doš on ošre stede on his speche žus {15} quešinde. _+D+iscite a me{;} q{uia} mitis sum [&] humil{is} cord{e}._ lerneš of me for [ž/] ich am milde [&] admod on herte. [&] žo tweien sander bodes ferden [&] cudden in že bureh. [ž/] že helende was žider ward. [&] funden an asse mid fole. [&] ledden hit to{}genes him. [&] že holie apostles leiden he`re“ cložes žer{}uppe [&] ure helende rod žer{}one{;} {20} into že holie burh. [&] [ž/] burh`folc“ hihten že hege strete [&] bihe{n}gen it mid palmes. [&] mid ošre riche wedes. žer he wolde žurh{}faren to že holi te{m}ple. [&] wenden ut togenes him. [&] beren on here honde blostme sum palm twig. [&] sum boh of oliue alse že holie boc seiš. [Linenote: 21. _folc_ added in margin in different ink.] _+O+ccurrunt turbe cu{m} florib{us} [&] palmis redemtori o[b]uiam._ {25} _[&]c'._ Šet [f. 43v] folc com to{}genes him. mid{}blostmen. [&] mid{}palmes. [&] understoden him mid p{ro}cession. swo me ki[n]g shal. [&] žo že ferden biforen him. [&] šo že after him comen. remden lude stefne žus q{ue}šinde. _[+O+]sanna f{ilio} d{auid} b{enedictus} q{ui} u{enit} i{n} n{omine} d{omini}._ Silof dauišes bern blesced bie he že cumeš a godes name. {30} [&] žo children že were{n} biforen diden alse že godspel seiš. _+P+ueri hebreor{um} v{estimenta} p{rosternebant} [&]c'_ Že children briggeden že wei biforen ure drihten. sume mid here clošes. [&] sume mid boges že hie breken of že trewes [&] swo him brohten in{}to že holie te{m}ple. alse in his heoršliche heg settle. Žus makede ure helende his holie p{ro}cession. {35} fro betfage to ier{usa}l{e}m. [&] elhc cristene man makeš žis dai p{ro}cession fro chirche to chirche. [&] eft agen. [&] bitocneš že holie p{ro}cession že he makede žis dai. [&] [ž/] mai ech man understonden. že wot wat bitocneš žese tweie names. betfage. [&] ier{usa}l{e}m. _+B+etfage int{er}p{re}tat{ur} dom{us} bucce. {ue}l buccaru{m} siue maxillar{um}. [&] signif{icat}_ {40} _eccl{es}ia{m} in q{ua} bucce fungu{n}t{ur} off{ici}o suo pecc{at}a {con}fite{n}do uenia{m} postula{n}do. d{eu}m laudando. Carne{m} xpi{sti} ma{n}duca{n}do. [&] sanguine{m} ei{us} bib{e}ndo. gr{ati}as agendo._ Betfage is cleped on englisse mušene hus. [&] bitocneš holie chirche. [ž/] men noten inne here mušes wike. žanne hie seien {45} here sinnes. [&] forgiuenesse bidden. [&] ure lou{er}d ih{es}u x{r}i{st} herien. [&] bruken his fles [&] his blod. [ž/] his že holi husel. [&] him [f. 44r] žanken. _+I+er{usa}l{e}m int{er}p{re}tat{ur} uisio pacis [&] ite{m} sig{nificat} eccl{es}iam. in q{ua} pax uera uidet{ur}. du{m} passio x{rist}i recolit{ur}. et pacis osc{u}l{u}m dat{ur}._ Ier{usa}l{e}m is cleped soš of sahtnesse. {50} [&] bitocneš holie chirche žer bileffulle men inne beš sehte. ženne p{re}st c{ri}stes žroweinge minegeš. [&] of že calice understondeš tocne of sehtnesse. [ž/] is messe cos. [&] že folc sent. [&] žer{}mide bitocneš [ž/] ure drihten is žureh že holie loc wiš bileffulle men maked sehte. [&] žerfore chirche haueš že tocninge of bethphage ženne {55} že p{ro}ession ut goš of ier{usa}l{e}m. [&] eft ženne it{}in cumeš. Nime we ženne geme gif ure p{ro}cession bi maked aft{er} ure helendes p{ro}cession. On his p{ro}cession ferde sume biforen him [&] makede his weie to{}ward ier{usa}l{e}m. [&] sume briggeden že asse mid here clošes. [&] sume mid boges že hie breken of že trewes. Šo že že weie {60} makeden biforen him. bien folkes loržeawes. bisshopes [&] p{re}st[-e]s. že mid here wise lore rideš. [&] make{š} godes weie in to mannes heorte. Šo že briggeden že asse mid here clošes. ben žo že wisseš že folc mid faire forbisne of here weldede. Šo že briggeden že asse mid že brokene boges. ben žo že leren že folc to understonden god noht mid {65} wel dede. ac mid wise speche. žo že aft{er} hi{m} comen ben žo že here lif [leden] alse here loršeawes hem lereš. žo že bisides weren on his riht half. ben žo že clene lif leden to quemende gode{;} noht for hereworde. žo že on his lift hond comen ben žo že clenliche liuen [f. 44v] noht forto q{ue}mende gode{;} ac for hereword to haue{n}. [Linenotes: 62. _maked_ MS. || 64. _hereweldede_ MS.] Še {70} asse že ure helende uppe set. ben žo forsinegede že hauen al here žonc uppen eoršliche richeise. [&] sinne hem is loš to leten. [&] unwill[i]che to bete. for hem žincheš [ž/] godes hese heuieliche semeš. [&] našeles gif hie ful don hie shulen on heuene endelese mede fon. Ure lou{er}d ih{es}u x{r}i{st} že makede i{n}to ier{usa}l{e}m žis dai his holie p{ro}cession. že ech chirche to{}dai minegeš. wisse [&] fulste us swo to folgen his holi eorliche p{ro}cession [ž/] we mo ben on že holie p{ro}cession že he wile maken adomes dai mid hise chosene{;} fro že dome i{n} to heuene. _Q{uod} nob{is} p{re}stet q{ui} s{e}cla p{er} o{mn}ia regnat._ {80} B. IN DIE PASCHE [Headnote: Panis Angelicus Fit Panis Hominum] _++Hec est dies q{uam} fecit d{omi}n{u}s exultem{us} [&] letem{ur} in ea._ Žis dai haueš ure drihten maked to gladien. [&] to blissen us žonked wurše him. [&] giarked [ž/] holie gestni{n}ge. že he offe spe`c“š žus q{ue}šinde. _+E+cce p{ra}ndiu{m} meu{m} paratu{m}._ Mi bord {85} is maked. [&] us bidde{š} alle žer{}to žus seggende. _+V+enite p{ra}ndiu{m}._ Cumeš to borde [&] understondeš bred. ac er ženne že holie bord bugen. [&] [ž/] bred understonde do we alse že ap{ostel} bad. seiende žus. _P{ro}bet au{tem} se ip{su}m h{om}o. [&] sic d{e} pane illo edat [&] d{e} calice bibat._ P{ro}ue ech man him seluen. [&] gif he feleš {90} [ž/] he is wurše žer{}to{;} ženne understonde he [ž/] husel. [&] drinke of že calice. že man hit understo{n}deš wuršliche že cumeš žerto on bicumeliche wise. [&] mid bicumeliche wede. [&] on bicumeliche time. On bicumeliche wise [f. 45r] cumeš že man že Erest sheweš p{re}ste his sinnes [&] forleteš [&] bim{ur}neš [&] nimeš žerof god wissinge. [&] ošer {95} siše že holie acxen uppen his heued. [&] že six pinen že žerto bilien. [Linenote: 86. _bidded_ MS.] _s{cilicet} vigilias. labores. saccu{m}. i{n}edia. siti{m}._ [ž/] is wecche [&] swinch. harde clošes. smerte dintes. selde eten [&] lesse drinken. Žridde siše palm sunedeies p{ro}cession. feorše sišes sherešuresdaies absolucio[n] že liše že sinne bendes. že fifte siše crepe to cruche on {100} lange fridai[.] sixte siše on ester euen gon abuten že fantston. že bitocneš že holie sepulc{re}. [&] že seueše siše [ž/] holie bord bugen [&] [ž/] bred bruken. bicumeliche wede ben tweire kinne. lichamliche [&] gostliche. že lichamliche wedes ben manie kinnes. ac of hem ne speke ich noht ac do of že gostliche. že ben ec fele kinnes. [&] alle hie bien {105} faire hi{m} že že husel underfoš. ac two žer{}offe ben swiche [ž/] no man ne mai under{}fo. him selue{n} to hele bute he haue here ošer on him. že ben žus clepede. _+V+estis innoce{n}cie. +V+estis m{isericord}ie._ an is lošlesnesse oše`r“ sinbote. _+V+estis innocencie restituit{ur} in baptismo dicente sac{er}dote. [A]ccipe ueste{m} ca{n}dida{m} [&]_ {110} _i{m}mac{u}lata{m}._ lošlesnesse understondeš že man at his folcni{n}ge. [&] [ž/] bitocneš že c{ri}sme cloš. že že p{re}st bi{}windeš [ž/] child mide. [&] žus seiš. Underfo shrud wit [&] clene. žis shrud haueš ech man on him aft{er} his fulcni{n}ge. alle že wile že he hi{m} beregeš [ž/] he ne do ne ne q{ue}še. ne ne šenche no žing for žat he bie unwuršere gode{;} {115} [f. 45v] ne lošere men{;} že iuele is soule. Žis wede is wel bicumeliche [&] biheue ech man to hauen ženne he husel underfoš. Šet ošer gostliche shrud ich embe spece{;} is mildhertnesse. že is nemed ec{;} armhertnesse armheorted is že man. že swišere reoweš his sinne. [&] he he{m} for{}let [&] bet. [&] milce bit. alse ure drihte{n} bad seien žus. {120} _+M+iserere a{n}i{m}e tue place{n}s d{e}o._ haue reoše of žin ogen sovle. ženne likeste gode. Mildheorted beš že man že reouš his nehgebures unselše. [&] likeš here alre selše [&] ofžinš sore wrecche mannes wanrede. [&] freureš hem mid his wel dede. No ma{n} že sineged haueš ne mai wiš{}uten žis{e} wedes holi husel u{n}derfon{;} bute to eche harme {125} his soule [&] lichame [&] ech ma{n} že hit u{n}derfoš wiš{}uten eišer žese wedes shal ben shameliche driuen ut of žis holi gestni{n}ge. [&] bu{n}den togedere his honden. [&] his fet. [&] worpen i{n} to že ateliche pit of helle bi ure drihtenes word že seiš to swiche men. [Linenote: 125. _žise_] _žis_ MS.] _+A+mice q{uo}m{odo} huc i{n}t{ra}sti n{on} h{abe}ns ueste{m} nupciale{m}._ [&]c hwu come žu ider {130} in mid u{n}bicumliche weden. žis dai is bicumelich time husel to u{n}derfon. _Q{ui}a h{ec} dies q{uam} fec{it} d{omi}n{us}. n{on} q{uod} mag{is} ha{n}c q{uam} alias. s{ed} q{uia} maiora q{uam} {i}n aliis į morte resurge{n}do. [&] nos į morte resuscitando._ for [ž/] žis makede ure drihte{n} že makede alle ošre. ac he kidde ošerluker his mihte. {135} [&] ma{n}kin more milce dide on žis dai{;} žanne on ani ošre. Šo he aros of deaše [[&]] rerde us mid hi{m}. _+V+nde exultem{us} [&] letem{ur} i{n} ea._ he us fette ut of helle wowe. [&] žer{}mide us gledede. [&] gif we hi{m} folgieš he gifš us heuene wele [&] žer{}mide. us blisseš to dai žonked. wurše hi{m}. for{}ži žis dai is cleped est{re}ne dai. [ž/] is aristes dai. for {140} [ž/] že he žis dai aros of deaše. [&] we alle don{;} [f. 46r] žanne we holi husel unde`r“nimen. gif we ben že[r] togenes on clene liflode. [&] on rihte leue. [&] wiš alle men sehte. Ure lou{er}d že us bit to žis gestni{n}ge. [&] bri{n}ge us to `his“ holi fleis [&] to his holi blod [&] leue us he{m} to bruken. [&] žus q{ue}dinde. _+A+ccipite [&] co{m}medite ex h{oc} o{mne}s_ {145} _h{ic} {est} e{nim} c{alix} s{anguinis} m{ei} n{ovi}._ [&] c' Understondeš žis [&] brukeš it alle. for it is mi lichame že giu shal alle lesen. he bet us ec his holi blod že shal ben shad giu to lesende [&] seiš [ž/] žese two žing bien ure bileue. _+C+aro mea u{er}e {est} cib{us} [&] sanguis m{eu}s u{er}e {est} pot{us}._ Mi fleis is wis mete. [&] mi blod iwis dri{n}ke [&] aft{er} [ž/] {150} he seiš. _+N+isi ma{n}ducau{er}itis carne{m} filii h{ominis} [&] b{iberitis} e{ius} s{anguinem} n{on} h{abebitis} u{itam} i{n} uob{is}._ Ne muge haue{n} no lif on giu bute ge liue{n} bi mi fleis [&] bi mi blod. [ž/] husel že ge understonden{;} is his holi fleis [&] his blod. Erest it beš ouelete [&] win. [&] žureh že holi word že ure helende hi{m} self seide mid his holi {155} muš{;} [&] eft{er} hi{m} p{re}st he{m} seiš atte swimesse t{ur}neš že bred to fleis [&] že win to blod. _+S+et in carne remanet forma color [&] sapor._ ac on že holi fleis bileueš že shap [&] hiu. [&] smul of ouelete. [&] on že holi blod héw [&] smul of win. More mihte doš ure helende ženne že holi word že he žurh his muš spec. žanne he giueš ma{n}nes cuinde. {160} [his fleis [&] his blod.] [&] Naželes žanne man eteš [&] drinkeš žureh že lichames cunde [ž/] bred wurš to fleis. [&] že drinke to blod. for ži mai godes word t{ur}nen že ouelete to fleis. [&] [ž/] win to blod. [&] swo doš. [&] [ž/] is že felefolde heste. že is alre hestene heste [ž/] alle c{ri}stene men agen to dai to note{n}. for [ž/] žis dai is cleped estre dai {165} [ž/] is estene da[i]. [&] te este is husel. [&] no man ne mai seien husel{;} wu god it is. _+Q+{ui}a {est} p{re}ciu{m} mu{n}di._ for it is wurš al že wereld. [&] bet{er}e žene [f. 46v] al že wereld. žis is že holi manne že ure driht{en} sende alse snow slešrende alse že p{ro}ph{et}e seiš. _+P+luit ill{is} ma{n}na ad ma{n}duca{n}d{um} [&] pane{m} celi dedit eis._ {170} _[P]ane{m} ang{e}lor{um} ma{n}ducau{it} h{om}o._ he let he{m} reine ma{n}ne to bi{}liue. [&] gef he{m} bred of heuene. [&] men ete{n} englene [bred]. _+M+anna i{n}t{er}p{re}tat{ur}. q{ui}d {est} h{oc}?_ Manne bitocneš wat is tis{;} [&] žo ure drihte{n} sende žis mete fro heuene že israelisse folke{;} it warš on eches muš wat mete se he mest luuede. [&] bitocneš holi {175} husel{;} že ech c{ri}steman understont nuše. že is že ma{n}ne hegeste sweteste este že is of sinne clensed. ošer bigunne to clensende. [&] alre bit{er}e bit{er}est eches mannes soule že ne haueš alle michele sinnes forleten. [&] bet. ošer bigunnen alse ž{e} ap{ostel} seiš. [Linenote: 179. _že_] _ža_ MS.] _+Q+{ui} ma{n}ducat c{orpus} d{omini} [&] b{ibit} [&]c._ Ech že understandeš [ž/] holi husel {180} unwuršliche he understant hi{m} seluen eche pine. [&] endelese wowe. Nime we nu geme ure ech agen hi{m} seluen. gif we bien cumen on bicumeliche wise. [ž/] is to soš shrifte. to hol[i] axen a palm sunedai{;} to p{ro}cession. a sherešursdai to absoluciun. a langefridai to holi c{ru}che. an ester euen to p{ro}cession. [&] gif we ben cumene mid {185} bicumeliche wede. of lodlesnesse [ž/] is clensinge. swo [ž/] we hauen ure sinnes forleten. [&] bi shriftes wissenge bet. ošer bigu{n}nen to beten. [&] milce bidden. žanne muge we bicumeliche to godes bord{;} bugen. [&] his bode wuršliche bruken. [&] žureh že holi este cumen to driste. _Quod nobis prestet qui hodie surrex{it} [&] uiuit c{um} deo p{at}re {190} in unitate sp{iritu}s s{an}c{t}i._ [Linenotes: 189. _driste_] _d_ corr. out of _e_.] XIII. VICES AND VIRTUES [[MS description from Notes volume: "Stowe 34, British Museum: of the early part of the thirteenth century; written on vellum, 223 × 160 mm., by three scribes, with numerous corrections by at least three other hands."]] [[Each selection was printed as a single paragraph. They have been broken up for this e-text.]] A. THE ARK OF HOLY CHURCH [f. 14v] ++Še gastliche hierdes še scule{n} boše loki{n} [&] stiere{n}. šo še bieš i{n} šare woreld{;} [&] ec `šo“ še bieš ute. hie fol[gh]iš noe šane gode stieres{}ma{n}n še god{e} was swiše lief. [&] [gh]ecweme. For šare muchele hersumnesse še he mani[gh]e wi{n}tre swanc. ęr he `ša“ arche mihte habbe{n} [gh]emaked. [&] seššen hie swa stierd{e} on še muchele {5} wilde flode. še ouer[gh]iede all midde{n}eard. mang stro{n}ge wi{n}des [&] stormes šat he šarof ne forleas nažing. še godd hi{m} hadde betaht to liue [&] to lo{n}de to bri{n}ge{n}. Swa scule ša gastlich`e“ stieres{}me{n}n. `steren“ ša arche of še hali cherche šat hie šarof ne for{}liesen ne lichame ne saule. For none wi{n}de of ma{n}nliche fandi{n}ge. [f. 15r] {10} Ne for none storme of dieuliche fandi{n}ge. [Linenote: 8. _gastliche_] _e_ above erasure.] [&] eft on faire wedere ne bien hie naht to sikere. foršan swo mani[gh]e litle dropes of mani[gh]es ke{n}nes [gh]emeleastes mihte{n} cume{n} in to še saule bote šat hie mihte{n} sinke{n}. mid alle hire bi[gh]eates. Ac lokie{n} hie alle še wiš{}i{n}nen scipes borde wuni[gh]eš. [ž/] hie bie{n} hersum. [&] lešebei[gh]e here stieres ma{n}ne. {15} swa swa hie willeš cume{n} to še liuiende land{e} mid saule [&] mid lichame. And hlesteš hwat še hlauerd seiš. še šat scip auh to še stieresma{n}ne{n} [&] to alle še šar inne wuni[gh]eš. [Linenote: 14. _lokieš_ MS.] _Q{ui} uos audit me audit_. Se še [gh]e`w“er ra`d“ hlest he seiš. he hlest me selue{n}. [&] se še [gh]ew forsakž [&] [gh]ewere lare he forsakž full[gh]ewiss me seluen. Žis he {20} sei{š} to ša stieresma{n}ne{n}. On michele hahte we fareš alle še fareš _i{n} h{oc} mare magnu{m}_. on šessere michele sea of šare bitere woreld. Of ure stieresma{n} is [gh]ewriten _Asce{n}du{n}t usq{ue} ad celos. [&] desce{n}du{nt} usq{ue} ad abissos_. Hie stieš up to heuene mid here gastliche žohtes for to sceawi{n} še michele merhše of heuene riche. {25} for to sceawi{n} še wi{n}des [&] še euele stormes. še cumeš of deules blastes [&] for us te warni{n} [ž/] ure ropes ne to{}breke{n}. še bieš i{}broide{n} mid žrie stręnges. Of rihte ileaue. [&] of faste hope te god{e}. And of šare soše luue še is ihote{n} carite še Crist męst luueš. [Linenotes: 19. _gewer_] _w_ above _[.u.]_. || _rad_] _d_ above erasure. || 21. _seid_ MS.] [[19 "gewer" shown as printed: body text has "[gh]ewer"]] Eft hit seiš šat hie stikš nišer i{n} to nielnesse mid here šohtes. for us eft to {30} warni{n} wiš šo stanroches of še hard{e} hierte še nęure ne wile nexi{n}. for none wat{er}e of wisdome. Ac [gh]if šar cu{m}ž scip to hit tobrekš. Alswo doš šat unwise ma{n}n še cu{m}ž to šan unbiliefde ma{n}ne še ne wile ne ne mai godes lare understa{n}de{n} for his h{er}te hardnesse[.] he tobrek{š} [gh]if he ani god wille hafš. foršan he hert his gode wille {35} [&] hie tobrecž. [f. 15v] mid želliche wordes. Hwat dest žu{;} he seiš šu dalst al šat tu hafst. Wile šu hleste{n}. spelleres. [&] pr`i“estes. [&] munekes. [&] žese hadede ma{n}ne{n}. Ne scalt šu nęure habben god{;} Hie wolde{n} for`i“swel[gh]en all še woreld [gh]if hie mihte{n}. be trewe ma{n}n [&] halt ti{n} god. žu finst feawe še wile [gh]iue{n} še ani ži{n}g. bute {40} hie wite{n} hwarfore. [Linenotes: 30. _nielnesse_] on margin _abissos_. || 35. _tobrekd_ MS.: in lower margin, qui cu{m} in forma dei e`s“set no{n} rapina{m} arbit{ra}tus _est_ semet.] Še unware ma{n}n še šis [gh]eherš. šingž šat he seiš hi{m} god rad. [Gh]if he arrer dede litel te gode. šar after he doš michel`e“ lasse. [&] swo he forfarš. for šan še he his priestes lare ne his ręd lesten ne fol[gh]in ne wile Carite sprat his bowes o{n} bręde [&] o{n} le{n}gše swiše ferr. Hie me haueš ido{n} speke{n}. foršer šane ic {45} hadde [gh]ežouht. Ac nu ic wile węnden to še hali mihtes al{}swo ich ęr hadde i[gh]u{n}nen be god{e}s fultume. Ac me žincž šat tu lokest aweiward [&] heuiliche latst. And hit is me to muchel iswinch šar embe to že{n}nke{n} ošer to speke{n}, bute [gh]if šu woldest mid god wille šar{}to lheste{n}. [&] hes understande{n}. {50} [Linenotes: 42. _[Gh]if_] _[gh]_ corr. out of _G_. || 44. _bowes_] _w_ corr. out of _u_.] +Hu andswereš še saule [&] seiš :+ ++Ich še bidde for šan ilche hlauerd še še iscop me to helpe. šat alswo šu hauest [gh]egu{n}ne{n} [&] šane gru{n}dwall ileid. Of šese hali mihtes šat tu hes forš{}bri{n}ge [&] me hes tęche. foršan hie bieš me swiše unbecnawe for še mani[gh]e unšeawes še ic mid me to longe {55} habbe ihafd. Ac nu ic hes wile lete{n}. [&] mid godes fultume of he{m} [gh]eswike{n}. And mi{n} [gh]ežanc to šine lore healde{n}. For šare hali mihte še cariteš is icleped ic še beseche [&] bidde šat tu šese halwe{n}de lore o{n} write sette. for šan ic am michel že{n}chi{n}d{e} šar hwile še ic o{n} šese wrecche lichame am wuniende. [&] ofte for[gh]ete šat me god{;} węre {60} te healde{n}. and ec sum ošer saule hit wile helpe{n}. [Linenote: 54. _tęche_] _c_ corr. out of _s_.] +Hu andswereš scadwisnesse. [&] žus seiš.+ [f. 16r ++Šas že me žincž žu wilt godes lore blišeliche understonden. [&] lierni{n}. [&] šat me likeš swiše wel. forši šat hit seiš on še hali godspelle. _Q{ui} {est} ex deo uerba dei audit._ Se še is of god{e} he {65} harkeš blešeliche godes wordes. Nu me cu{m}ž on ižanke an forbisne. že _sa{n}ct{us} Gregori{us}_ us sei{š} : _Q{ui} uirtutes sine humilitate {con}gregat q{ua}si i{n} ue{n}to puluere{m} portat._ Se še gadereš mihtes wišute{n} eadmodnesse he seiš. he is ilich šo ma{n}ne še berš dust amideward{e} še wi{n}de. For ši me žingž [ž/] is wisdo{m} šat we {70} alre šinge arst speken of šessere hali mihte wi{š}{}uten hwam no{n} ne mai bie{n} wiš{}healde{n} te none freme ne te none gode. [Linenotes: 67. _seid_ MS. || 71. _wid_ MS.] B. +Of teares.+ [f. 47r ++Wite šu to soše šat žese teares še we embe speke{š} hie bieš iwis godes [gh]iue. [&] swiše niedfulle to šan inede žat iherd sculen [bien] of gode. Of hem sade še p{ro}phete : _Fuerunt m{ihi}_ {75} _lacrime me[e] panes die ac nocte._ Mine teares he sade me waren bred dai[gh] [&] niht swa gode hie žouhten. Of ožres kennes teares he sade : _Lac{ri}mis meis stratu{m} meum rigabo :_ Ich scal watrien min bedd mid mine teares. Šies bedd tacneš že _{con}sciencia_. žat is žat in[gh]ied wišinnen. Žar še gode sawle {80} haueš hire reste{;} žar haueš se eule sawle hire pine. For ži he sade žat he wolde mid teares wascen žat in[gh]ied žar of še his herte him wrei[gh]ede. Ne finde we nawher žat godd wernde ani žing še ani ma{n}n mid teares him besouhte. Godd sante to Ezechie že kinge be his p{ro}phete. [&] sade : _Dispone domui tue quia morieris [&] tu_ {85} _[&] non uiues._ Becweš žine [f. 47v] cwide he sade. for šan žu scalt bien dead. [&] naht ne scalt tu libben. Še king warš sari. alswa richeise is laš to laten [&] swiše lef to libben. He wante žo to še wau[gh]e [&] dede žat betste. `a“ hlauerd godd sade he žench nu šat ich še habbe [gh]e luued. [&] for žine luue blišeliche idon. [&] [gh]if me [gh]iet {90} a litel ferst for žine godnesse. Šies was god in[gh]ied. [ž/] he mihte his gode dade foršsceawin ža že he niede hadde. For ži him [gh]eherde godd [&] sade to is {pro}phete še was ham ward. Wand a[gh]ean cwaš he [&] sai to že kinge. _Vidi lacrimam tua{m}._ Ich iseih cwaš he žine tear. [&] ich iherde žine bene. Žu scalt [gh]iet libben fiftene [gh]ear. {95} Swa michel ich habbe ieiht ži lif. Šanne šu on michele niede gode wilt beseken žanne is še wel god [ž/] žu mu[gh]e foršdra[gh]en sume gode dade. žin hierte bieš še gladdere. [&] še sikerliker šu miht bidden. Segge we nu forš mid že p{ro}phete _Ciba nos pane lacrimar{um}._ Hlauerd fed us mid šo breade of swete teares. [&] _potu{m} da nobis {100} in lacrimis in me{n}sura._ [&] [gh]if us drinken of ošreskennes teares [&] šat mid imete. Šat ich wile žat šu wel be iwarned. {[gh]}if godd še [gh]ifš žese swete teares žat non win in šare world nis swa swete. [&] alswa alswa man to michel mai drinken of šare wine alswa mai še mann to michel wepen. žeih hie swete bien. [&] for ši že is god {105} [ž/] žu beseke at gode one mihte. še hatte _discrecio_. žat is [f. 48r] sckelewisnesse. [Linenotes: 73. _speked_ MS. || 74. _inede_] _n_ corr. out of _h_. || 80. _is_ corr. out of _ž_. || 88. _laš_] _š_ corr. out of _d_. || 89. _žat_ on an erasure. || 97. _god_] MS. _gode_, with _e_ partly erased. || 102. _[gh]if_] _Gif_ MS.] ++Hie is swiše beheue mang alle še ošre mihtes. Šis še hali faderes seggeš Hie is moder of alle še ošre mihtes. šar še he rixiš ne mai naure man forfaren. že hire wile rixin [&] fol[gh]in. Hit {110} seiš _in uitas patru{m}_. šat at sume sal waren še hali faderes to{}gedere igadered. [&] waren spekinde betwen hem on `h“williche wise me mihte rihtist [&] sikerest to gode cumen. Sum sade žurh fasten. sum žurh wacche{n}. sum šurh bede. sum sade žurh hersumnesse. sum sade šurh annesse. sum sade šurh herbor[gh]in {115} wrecche me{n}n. [&] feden [&] screden. Sum sade šurh seke me{n}n to lokin. [&] on manieskennes wisen hie namden after šan že žat hali goddspell seiš. Ša sade on of ša eldes[t] [&] on of ša wisest. Šurh alle šesen we habbeš ise[gh]en [&] iherd swiše mani[gh]e [gh]ebor[gh]en. [&] manie of alle šesen inamde mihten forfaren for ži šat hem trukede {120} _discrecio_. žat is scadwisnesse and skele. For ši sume deden michel mare žan hie mihtin wel andin Sume deden to litel. Sume deden euele. [&] wenden wel don. Sume wel a{}gunnen [&] euele andeden. Ac naure ne [gh]esei[gh]e we manne žat hadde žese hali mihte mid him žat he aure misferde[.] be[gh]ete se še muge. {125} [Linenotes: 115. _herbor[gh]in_] _[gh]_ on erasure. || 118. _eldest_] hole in MS. || 121. _ši_ on erasure.] ++Perseuerancia hatte an hali mihte. Hie nis naht [f. 48v] to laten for šan hie makeš šanne man še godd `h“is. to sant [ž/] he žurwuneš on his godnesse. On šare ealde la[gh]e hit was i[h]oten [ž/] alle dier. še me gode scolde offrin žat hie lokeden wel šat še tail ware on auriche netene. Žat tocneš šat ilke mann še gode ani seruise {130} offreš. žat he žar on žur[gh]wunie[.] on šessere newe la[gh]e sade crist. _Qvi p{er}seuerauerit usq{ue} in finem hic saluus erit._ Se {š}ur[gh] wuneš on his godnesse še he hafš agunnen he worš ibor[gh]en [&] naht elles for none gode že he don hafš. hwat `hwat“ it is. [Linenotes: 128. _ihoten_] _io_ corr. by erasure. || 129. Before _še_, _še_ erased. || 132. On margin {Ew}angelista in red. || 133. _šur[gh]_] _dur[gh]_ MS. || 134. _`hwat“_ on erasure.] +Ratio dicit a{n}i{m}e :+ {135} ++Lieue `saule“, šis little writt ic `habbe“ sare beswonken he it wat [ž/] wot alle žing for še to wissin. for še to warnin. [&] for še to helpen [&] for še to ber[gh]in. {[gh]}if šu wilt wel hit understonden [&] liernin [&] fol[gh]in [&] [h]ealden wiš{}uten alche twene žu miht mid godes felste še ber[gh]en [&] heuneriches merchže mid žese halie mihtes sike`r“liche {140} iwinnen. [Linenotes: 136. _habbe_ above _write_ deleted. || 137. _[ž/]_] _[ž/][a.]_ MS. || 138. _[gh]if_] _Gif_ MS. || 139. _alche_] _c_ corr. out of _l_.] +N{un}c autor loq{ui}t{ur} final{ite}r.+ ++Hvte we nu ž`a“nkin [&] herien ure hlauerde almihtin gode of šese witte and of šese wisdome. še we hier habbeš igadered of `h“ishorde. [&] of mani[gh]es [f. 49r] hali[gh]es mannes [gh]eswinkes že michel {145} sw`u“nken for še luue of gode. [&] for us to wissin. Hit is riht šat we heri[gh]en [&] žankin [&] bledscin fader [&] sune [&] hali gast on ša hali žri{n}nesse. se še is on soš godd in onnesse. se še l`i“ueš [&] rixeš aure ma a woreld. amen. Šat ne for[gh]eit šu naure. žat šu godd ne heri[gh]e. [&] žanke of alle gode. Alswa swa we habbeš niede him to bidden be {150} dai[gh] [&] be nihte. [&] ofte [&] [gh]elome alswa hit is niede{;} him to heri[gh]en. Amen. _Veni creator sp{iritu}s mentes tuor{um} uisita implet sup{er}na gr{aci}a que tu creasti p`e“ctora._ [Linenotes: 142. _žankin_] _a_ over _[e.]_. || 146. _swunken_] _u_ over _[i.]_. || 148. _liueš_] _i_ over _[e.]_. || 149. _for[gh]eit_] _i_ over erasure.] [[142: error for 143]] XIV. LA[Gh]AMON THE BRUT [[MS description from Notes volume: "i. Cotton Caligula A 9, British Museum (C); on vellum, 216 × 153 mm.; 192 folios in double columns of 32 to 34 lines, written by two scribes in the first quarter of the thirteenth century. It is bound up with another manuscript containing the Owl and the Nightingale and other pieces. "ii. Cotton Otho C 13, British Museum (O); injured in the fire of 1731; on vellum; 145 folios in double columns of 38 lines; written in one hand, of the third quarter of the thirteenth century. ".... Mistakes common to both versions have been derived from an intermediate manuscript X."]] (MS. Caligula) (MS. Otho) [[In the original text, line numbers were printed only on the MS. Caligula pages. Numbers have been added to MS. Otho when needed to identify linenotes.]] Vnder žan comen tišende{;}   to vortiger žan kinge. [f. 81r² [ž/] ouer sę weoren icumen{;}   swiše selcuše gumen. Jnne žere Temese{;}   to londe heo weore{n} icu{m}men. žreo scipen gode{;}   comen mid žan flode. žreo hundred cnihten{;}   Alse hit weoren kinges. 5 wiš{}uten žan scipen mo{n}nen{;}   že weoren žer wiš{}inne{n}. žis weoren ža fęreste men{;}   žat auere her comen. Ah heo weore hęšene{;}   [ž/] wes hęrm ža mare. vnder žan com t[.y]dinge : to vortiger žan kinge. [f. 65v¹ žat ouer séé weren icome{;}   swiže selliche gomes. žreo sipes gode{;}   i{}come were mid žan flode žar{}on žreo hundred cnihtes{;}   alse hit were kempes. žes weren že faireste men žat euere come here. ac hii weren hežene žat was har[m] že more. Uortiger heom sende to{;}   And axede hu heo weoren idon. [Gh]if heo griš sohten{;}   [&] of his freond{}scipe rohte{n}. 10 heo wisliche and{}swerden{;}   Swa heo wel cušen. [&] seiden [ž/] heo walden{;}   speken wiš žan kinge. [&] Leofliche him heren{;}   [&] hęlden hine for hęrre. And swa heo gunnen wenden{;}   fforš to žan kinge. Ža wes Uortigerne ža ki{n}g{;}   In Cantuarie{}buri. 15 žer he mid his hirede{;}   Hęhliche spilede. žer žas cnihtes come{n}{;}   Bi{}fore{n} žan folc{}kinge. Sone swa heo | hine imetten{;}   fęire heo hine igrętten. [f. 81v¹ [&] seiden žat heo him wolden{;}   hęren ižisse londe. [gh]if he heom wolde{;}   mid rihten at{}halden. 20 Ža and{}swerede vortig{er}{;}   of elchen vuele he wes war. An alle mine iliue{;}   že ich iluued habbe. bi dęie no bi nihtes{;}   ne sęh ich nauere ęr swulche cnihtes. for eouwer cume{n} ich ęm bliše{;} [&] mid me [gh]e sculle{n} bilęfuen. [&] eouwer wille ich wulle dri[gh]en{;}   bi mine quicke liuen. 25 [Linenote: 25. _bimi ne_ MS.] žeos comen to žan kinge and faire hine grette. and seide žat hii wolde{;}   him sarui in his lo{n}de [gh]if vs žou wolle{;}   mid rihte at{}holde. žo answerede vortiger{;}   žat of eche vuele he was war. In al mine lifue{;}   žat ich ileued habbe{;} Bi dai no bi nihte{;}   Ne seh ich soche cnihtes. for [gh]ou ich ham bliže{;}   and mid me [gh]e solle bi{}lefue. Ah of eou ich wulle iwiten{;}   žurh sošen eouwer wurš{}scipen. whęt cnihte{n} [gh]e seon{;}   [&] whęnnenen [gh]e icumen beon. [&] whar [gh]e wullen beon treowe{;}   alde [&] ęc neowe. ža answerede že ošer{;}   žat wes že aldeste brošer. lust me nu lauerd king{;}   [&] ich že wullen cušen. 30 what cnihtes we beoš{;}   [&] whanene we icumen seoš. [Linenote: 27. _whęt_] _whahęt_ MS.] Ac forst ich wolle wite{;}   for [gh]oure mochele worsipe. wat cnihtes | beo [gh]eo{;} and wanene [gh]eo i{}comen beo. [f. 65v² žo answerede že ožer{;}   žat was že elder brožer. ++Ich hatte he{n}ges{;}   hors is mi brošer. we beoš of alemai{n}ne{;}   ašelest alre londe. of žat ilken ęnde{;}   že angles is ihaten. Beoš in ure londe{;}   selcuše tišende. 35 vmbe fiftene [gh]er{;}   žat folc hi[s] isomned. Al ure iledene folc{;}   [&] heore loten werpeš. vppen žan že hit fal[l]ed{;}   he scal uaren of londe. Bilęuen scul | len ža fiue{;}   ža sexte scal forš liše. [f. 81v² ut of žan leode{;}   to u[n]cuše londe. 40 [Linenotes: 36. _his_] _h[-i]_ MS. || 38. _falled_] _faled_ MS.] Ich hatte Hengest{;}   Hors hatte min brožer. we beož of Alemaine{;}   of one riche londe. of žan ilke hende   žat Ęnglis his ihote. Beož in vre londe   wonder ženges gonde. bi eche fiftene [gh]er.   žat folk his i{}somned. And werpež žare hire lotes{;}   fo[r] to londes seche. v{p} wan žat lot fallež{;}   he mot neod wende. 38 [Linenote: 38. _vp_] _vt_ MS.] Ne beo he na swa leof mon{;}   uorš he scal lišen. For žer is folc swiše muchel{;}   męre žene heo walden. ža wif fęreš mid childe{;}   swa že deor wilde. Ęueralche [gh]ere{;} heo bereš child žere{;} [ž/] beoš an us feole{;}   žat we fęren scolden. 45 Ne mihte we bilęue{;}   for liue ne for dęše. Ne for nauer nane žinge{;}   for žan folc{}kinge. Ne beo he noht so riche{;}   he mot lond seche. For{}že wifues gož žare mid childe{;}   alse že deor wilde. bi euereche [gh]ere{;}   hii gož mid childe žere. Žat lot on vs ful{;}   žat we faren solde. Ne moste we bi{}lefue{;}   for life ne for deaže. žus we uerden žere{;}   [&] for{}ži beoš nu here. to sechen vnder lu{f}te{;}   lond [&] godne lauerd. Nu žu hęfuest iherd lauerd ki[n]g{;}   Soš of us žurh alle ži[n]g. 50 Ža a{n}swarede vortiger{;}   of alc an vfele he wes war. Ich ileue že cniht{;}   [ž/] žu me sugge soš{}riht. [&] wulche beoš ęoure ileuen{;}   [ž/] [gh]e on ileueš. [&] eoure leofue godd{;}   že [gh]e to luted. ža and{}swarede Hęnges{;}   cnihtene alre fęirest. 55 Nis in al žis kine{}lond{;}   cniht swa muchel ne swa strong. [Linenotes: 49. _luste_ MS. || 56. _muchel_ over erasure.] žus hit farež žere{;}   žar{}fore we beož nou here. Nou žou hauest ihord louerd king{;}   sož of vs and no lesing. žo saide vortiger   žat was wis and swiže war. And woche beož [gh]oure biléue{;}   žat [gh]eo an bi{}léfež. We habbeš gode`s“ gode{;}   že we luuieš an ure mode. ža we habbeš hope to{;}   [&] heoreš heom mid mihte. Že an hęhte phebus{;}   že ošer Saturn{us}. že žridde hęhte wode{n}{;}   [ž/] is an weoli godd. 60 že feorše hęh | [te] Jupit{er}{;} of alle ži{n}ge he is whar. [f. 82r¹ že fifte hęhte Mercuri{us}{;}   žat {i}s že hęhste ouer us. žę sęxte hęhte appollin{;}   [ž/] is a godd wel idon. [Linenotes: 58. _mid mid_ MS. || _is_] _us_ MS.] We habbež godes gode{;}   že we louieš in mode. že on hatte phebus{;}   že ožer Saturnus že žri[d]de hatte Woden{;}   žat was a mihti žing. že feorže hatte Jubiter   of alle žinges He his war. | že fifže hatte Merchuri{us}{;} žat his že hehest ouer vs. [f. 66r¹ že sixte hatte appolin{;}   žat his a god of gret win. [Linenote: 63. _že_] _e_ partly destroyed.] že seoueše hatte teruagant{;}   an hęh godd in ure lon. [Gh]et we habbeš anne lęuedi{;}   že hęh is [&] męhti. 65 heh heo is [&] hali{;}   hired{}men heo luuieš for{}ži. heo js ihate Fręę{;}   wel heo heom dihteš. Ah for alle ure goden deore{;}   ža we scullen hęren. [Linenotes: 64. _seošueše_ MS. || _dihteš_] _š_ corr. out of _s_.] že soueže hatte Teruagant{;}   an heh god in vre lond. [Gh]et we habbež an leafdi{;}   žat heh his and mihti. [gh]eo his i{}hote frea.   heredmen hire louiež. To alle žeos godes   we worsipe werchež. And for hire loue{;}   žeos da[gh]es we heom [gh]efue. Mone we [gh]efue moneda[.y].   T[.y]dea we [gh]efue tisdei. Woden hehde ža hęhste la[gh]e{;}   an ure ęlderne dę[gh]en. he heom wes leof{;}   ęfne al swa heore lif. 70 he wes heore walden{;}   And heom wuršscipe duden. žene feorše dęi ižere wike{;}   heo [gh]ifuen him to wuršscipe. Ža žunre heo [gh]iuen žu{n}res dęi{;} for{}ži žat heo heom helpen męi. Freon heore lęfdi{;}   heo [gh]iuen hire fridęi. Saturnus heo [gh]iuen sętterdęi{;} žene sunne heo [gh]iuen sonedęi. 75 Monen heo [gh]ifuen mone{}dęi{;}   Tidea heo [gh]euen tis{}dęi. [Linenote: 76. _Monenen heo [gh]ifuenen_ MS.] Woden we [gh]efue wendesdei.   Žane žonre we [gh]efue žorisdai. Frea žane frida[.y].   Saturnus žane sateresdai. žus seide hę[n]gest{;}   cnihten alre hendest. Ža answerede vortig{er}{;}   of ęlchen vfel he węs węr. Cnihtes [gh]e beoš me leofue{;}   ah žas tišende me beoš laše. eouwer ileuen beoš vnwraste{;} [Gh]e ne ileoueš noht an criste. | 80 Ah [gh]e ileoueš a žene wurse{;}   že godd seolf awariede. [f. 82r² eoure godes ne beoš nohtes{;}   In helle heo nišer liggeš. [Linenotes: 80. _ileuen_ written over _ilauerd_ deleted. || _cristre_ MS.] žus saide Hengest{;}   cniht alre hendest. žo answerede vortiger{;}   of alle harme he was war. Cnihtes [gh]eo beož me leofue{;} ac [gh]oure bilefues me beož lože. Ah neošeles ich wulle eou at{}hęlde{;}   An mine anwalde. for norš Beoš ža Peohtes{;}   swiše ohte cnihtes. že ofte ledeš in mine londe{;}   ferde swiše stronge. 85 [&] ofte dod me muchele scome{;}   [&] žerfore ich habbe grome. [&] [gh]if [gh]e me wulleš wręken{;}   [&] heore hęfden me bi[gh]eten. Ich eou wullen [gh]euen lond{;}   muchel seolueR [&] gold. Ža andswerede hęngest{;}   cnihtene alre feirest. [Gh]if hit wulle saturnus{;}   al hit scal iwurše žus. 90 [&] Woden ure lauerd{;}   že we on bi{}liueš. [Linenote: 86. _me_] _e_ corr. out of _u_.] Ac ich wolle ou at{}holde{;}   in min anwolde. For norž beož že peutes{;}   swiže ohte cnihtes. žat ofte dož me same{;}   and žar{}vore ich habbe grame. And [gh]ef [gh]e wollež me wreke{;}   of [hire] wižere dedes{;} Ich [gh]ou wolle [gh]eue{;}   [gh]eftes swiže deore. žo saide Hengest{;}   al hit sal iworže žus. Hengest no{m} lęue{;}   [&] to scipen gon liše. žer wes moni cniht strong{;} heo dro[gh]en heore scipe{n} uppe že lo{n}d. forš wenden dringches{;}   to vortigerne žan kenge. Biuoren wende hengest{;}   [&] hors him alre hęndest. 95 [Linenote: 93. _uppe_ on an erasure.] Hengest nam lefue{;}   and to sipe gan wende. And al hire | godes{;}   hii beore to londe. [f. 66r² Seoššen ža alemainisce men{;}   ža ašele weore{n} an deden. [&] seoššen heo senden him to{;}   heore sęxisce cnihtes wel idon. hengestes cunnesmen{;}   of his aldene cudše. heo comen in to halle{;}   hęndeliche alle. Bett weoren iscrudde{;}   [&] bed weoren iuędde. 100 hęngest | swaine{;}   žene vortigernes. žeines. [f. 82v¹ ža wes vortigernes hired{;}   for hehne ihalden. Bruttes weoren sęri{;}   for swulchere isihše. Nes hit nawiht longe{;}   žat ne comen to žan kinge. Cnihtes sunen uiue{;}   ža i{}faren hafden biliue. 105 heo sęiden to žan kinge{;}   neowe tiše{n}den. [Linenotes: 100. _Bett_ corr. out of _Bette_. || 102. _ihalden[d.][e.]_ MS.] Forž hii wende alle{;}   to vortiger his halle. Bed weren i{}scrud{;}   and bet weren ived. Hengestes sweines{;}   žane vortiger his cnihtes. 101 Bruttes weren sori{;}   for žan ilke sihte. Nas noht longe{;}   žat ne come t[.y]dinge. [Linenote: 101. _swenise_ MS.] nu forš{}rihtes{;}   Icume{n} beoš ža peohtes. žurh ži lond heo ęrneš{;}   [&] hęr[gh]ieš [&] berneš. [&] al žene norš ęnde{;}   iuald to ža{n} gru{n}de. her{}of žu most ręden{;}   ošer all we beoš dęden. 110 Že king hine bi{}žohte{;}   whęt he don mihte. he sende to žan innen{;}   after al his monnen žer com hengest žer com hors{;}   žer com m{a}ni mon ful oht. žer come{n} ža saxisce men{;}   hengestes cunnes{}men. [&] ža Alemainisce cnihtes{;}   že beoš gode to fihte. 115 žat žo forž{}rihtes   icomen were že peutes. Oueral žin lond hii ernež{;}   and sleaž žin folk and bearnež. and alle žane norž ende{;}   hii fallež to žan gru{n}de. her{}of žou most reade{;}   ožer alle we beož deade. Že king sende his sonde{;}   to žeos cnihtes hinne. žat hii swiže sone   to him seolue come. žar com Hengest and his brožer{;}   and manian ožer. žis isęh že king vortiger{;}   bliše wes he ža žer. Ža peohtes duden heore iwune{;} a žas hęlf žere humbre. heo weoren icume. [&] že king VortigeR{;}   of heore cume wes ful war. To{}gadere heo comen{;}   [&] feole žer of{}slo[gh]en. žer wes feht swide strong{;}   Comp swiše sturne. 120 žat že king vortiger{;}   bliže was žo žer. Že Peutes dude hire wone{;}   a žis half vmbre hii were icome. And že king vortiger{;}   of hire come was war. To{}gadere hii comen{;}   and manie žar of{}slo[gh]en. Že Peohtes weoren ofte{}iwuned{;} [f. 82v² Vortige[r]ne to ou{er} | cumen. [&] ža heo žohten a[l]swa{;}   Ah hit ilomp an ošer ža. for hit wes heom al hele{;}   žat hęngest wes žere. [&] ža cnihtes stronge{;}   že comen of saxelo{n}de. [&] ža ohte alemanisce{;}   že žider comen mid horse. 125 Swiše monie peohtes{;}   heo slo[gh]en ižan fehte. feondliche heo fuhten{;}   feollen ža fęie. [Linenotes: 113. _muni_ MS. || 116. _ža ža_ MS.] že peutes weren ofte iwoned{;}   vortiger to ouercome. And žo ižohten al so{;}   ac hit bi{}ful ožerweies žo. for hii hadde mochel care{;}   for Hengest was žare. for swiže manie peutes{;}   hii slo[gh]en in žan fihte. Ža že non wes icumen{;}   ža weoren Peohtes ouer{}cumen. [&] swuše heo awęi flo[gh]en{;}   an ęlche helue heo forš flu[gh]en. [&] alle dai heo flu[gh]en{;}   monie [&] vnnifo[gh]e. 130 Že king vortigerne{;}   wende to herberwe. [&] ęuere him weore{n} on{}uast{;}   Hors [&] hęngest. Hęngest wes žan kinge leof{;}   [&] him lindesa[gh]e [gh]ef. and he [gh]ęf horse{;}   madmes ino[gh]e. [&] alle heore cnihtes{;}   he swiše wel dihte. 135 [&] hit gode stu{n}de{;}   stod a žan ilke. [Linenote: 133. _leof{;} [&] him linde_ over an erasure.] žo žat non was icome{;}   žo were Peutes ouer{}come. And swiže hii awey | flo[gh]e.   on euereche side. [f. 66v¹ and vortiger že king{;}   wende a[gh]en to his hin. and to hengest an his cnihtes   he [gh]ef riche [gh]eftes. Ne durste nauere peohtes{;}   cumen i žan londes. no ręueres no utla[gh]en{;}   [ž/] heo neoren sone of{}slę[gh]en. [&] hęngest swiše fęire{;}   herede žane king. Ža ilo{m}p hit in ane time{;}   [ž/] že king wes swiše bliše. 140 An ane hę[gh]e dęie{;}   imong his du[gh]eše monnen. Hengest hine bi{}žohte{;}   what he don mihte. for he wolde wiš žan ki{n}ge{;}   holde{n} | runi{n}ge. [f. 83r¹ žan kinge he eode to{;} foren{;}   [&] fęire hine gon greten. Že king sone up stod{;}   [&] sętte hine bi him seoluen. 145 heo drunken heo dremden{;}   blisse wes among heom. [Linenotes: 137. _peohtestes_ MS. || _gon[d.][e.]_ MS. || 146. _heo[n.] dremden_ MS.] Ne dorste neuere peutes{;}   come in žisse londe. žat hii nere sone of{}sla[gh]e{;}   and idon of lifda[gh]e. and Hengest swiže hendeliche{;}   cwemde žan kinge. Žo hit bi{}ful in on time{;}   žat že king was swiže bliže. 140 Hengest wolde wiž žan kinge{;}   holde rouni{n}g. žane kinge he come bi{}vore   and faire hine grette. [Linenote: 140. After _že_, _[r.]e[n.]_ MS.] Ža queš hengest to žan kinge{;}   lauerd hęrcne tišende. [&] ich že wulle ręcchen{;}   deorne runen. [gh]if žu mine lare{;}   wel wult lusten. [&] noht halden to wrašše{;}   žat ich wel leare. 150 že king answarede{;}   swa henges hit wolde. Ža sęide hęngest{;}   cnihten alre fęirest. lauerd ich habbe moni a dęi{;}   žine monscipe ihę[gh]ed. [&] žin holde mon ibeo{n}{;}   i richen žine hirede. [&] in ęlche fęhte{;}   hęhst of žine cnihte{n}. 155 Žo saide hengest to žan kinge{;}   louerd hercne t[.y]dinge. And ich že wolle telle{;}   of deorne rouni{n}ges. [gh]ef žou mine lore   wel wolt i{}hure. And noht holde to wražže{;}   [gh]ef ich že wel leore. And že king answerede{;}   alse Hengest hit wolde. [&] ich habbe ofte ihęrd{;}   hohfulle ronen. Imong žine hired{}monnen{;}   heo hatieš že swiše. In to žan bare dęše{;}   [gh]if heo hit dursten cuše. Ofte heo stilleliche spękeš{;}   [&] spilieš mid runen. of twam [gh]u{n}ge monnen{;}   žat feor wunieš hennen. 160 že an hęhte VtheR{;}   že ošer ambrosie. že žridde hęhte Co[n]stance{;}   žes wes king i žisse `lond“. [&] he her wes of{}sla[gh]en{;}   žurh swicfulle la[gh]en. [Linenotes: 156. _ronenen_ MS. || _stilledliche_ MS.] louerd ofte ich habbe ihord{;}   among žine cnihtes. žat hii že hatiež swiže{;}   into žare bare deathe. Ofte hii stille spekež.   of two [gh]onge cheldre{n}. že on hatte vther{;}   že ožer Aurelie. že žridde hehte Constance{;}   žat žou dedest to deaže. Nu wulleš cume ža ošere{;}   [&] wręken heore brošer. Al forbęr | nen ži lond{;}   [&] slęn žine leoden. [f. 83r² 165 že seoluen [&] žine du[gh]ešen;   driuen ut of londe. [&] žus suggeš žine men{;}   žer heo somned sitteš. for ža twene brošere{;}   beoš `beyne“ kine{}borne. Of androeinnes kunne{;}   žas ašele bruttes. [&] žus žine du[gh]eše{;}   stille že fordemed. 170 [Linenote: 168. _beyne_ added in margin, _beoren_ deleted.] Nou wollež come že ožer{;}   and wreken hire brožer. Al for{}bearne ži lond{;}   and slean žine leo | de. [f. 66v² And žus seggež žine men{;}   stille bi{}twine heom. Ah ich že wulle ręde{;}   Of muchele žire neode. [ž/] žu bi{}[gh]ite {cn}ihtes{;}   ža gode beoš to fihte. [&] bi{}tache me ęnne castel{;}   Ošer ane kineliche burh. žat ich mai inne ligge{;}   ža while ža ich libbe. Ic am uor že iuaid{;}   žęr{}fore ic wene beon dęd. 175 fare žer ic auer fare{;}   nęm ich nęuere bute care. Buten ich ligge faste{;}   biclused inne castle. [gh]if žu žis me wult don{;}   Ich hit wulle mid luue a{}fon. [&] ich wulle biliue{;}   senden after mine wiue. žat is a sexisc wimmon{;}   of wisdome wel idon. 180 [&] after rouwe{n}ne{;} mire dohter;   že me is swiše deore. Ženne ich habbe mi wif{;}   [&] mine wine{}maies. [Linenote: 172. _cnihtes_] _mihtest_ MS.] Ac ich že wolle reade{;}   of mochele žine neode. žat žou bi[gh]ete cnihtes{;}   žat gode beon to fihte. And bi{}tak me one castel{;}   žat ich mai on wonie. For ich ham for že i{}veižed{;}   žat ich wene beo dead. žare ware ich euere vare{;}   nam ich neuere boute care. Bote ihc ligge faste{;}   bi{}clused in on castle. [Gh]ef žou žis woldes don{;}   Mi wif solde come sone. and mi dohter Rowenne{;}   and moche of mine cunne. [&] ich beo i žine londe{;}   fulliche at{}stonde. ža bet ich wullen hiren že{;}   [gh]if žu žis [gh]ettest me. Ža answerede vortiger{;} Of ęlchen vuele he wes | war. [f. 83v¹ 185 Nim cnihtes biliue{;}   [&] send ęfter žine wiue. [&] ęfter žine children{;}   žan [gh]u{n}gen [&] žan olden. [&] ęfter žine cunnen{;}   [&] afeoh heom mid wunne. ženne heo to že cumeš{;}   žu scat habben gęrsume. hęhliche heom to uede{n}{;}   [&] wuršliche scruden. 190 Ah nulle ich castel na burh{;}   nane že bi{}techen. for men me wolden scenden{;}   I mine kine{}lond. for [gh]e haldeš ža hęšene la[gh]e{;} žat stod on eoure ęlderen dę[gh]e. [&] we haldeš cristes la[gh]e{;}   [&] wulleš auere an ure dę[gh]e. [Linenote: 192. _kine kine lond_ MS.] Wan we žos beož in londe{;}   folliche at{}stonde. že bet we wollež cweme že{;}   [gh]ef žou žis wolt granti me. žo answerede vortiger{;}   žat of ech vuele was war. Nim cnihtes swiže{;}   and send after žine wifue. And after žine childre{n}{;}   že [gh]ong and že heoldre And after žine cunne{;}   and onderfang heom mid winne. wane hii to že comež{;}   žou salt habbe garisome. hehliche heom to fede{;}   and woržliche to scrude. Ac nelle ich Castel ne Borh{;}   nanne že bi{}take. For men me wolde sende{;}   in mine kinelonde. [gh]ef | ich hežene men{;}   londes bi{}toke. [f. 67r¹ Ža [gh]et spęc hęngest{;}   cnihten alre hendest. 195 lauerd ich wulle žin iwil{;}   dri[gh]e{n} her [&] ouer{}al. [&] don al mine dęde{;}   ęfter žine ręde. Nu ic wulle biliue{;}   sende afteR mine wiue. [&] ęfter mire dohter{;}   že me is swa deore. [&] ęfter ohte mo{n}nen{;}   ža bezste of mine cunne. 200 [Linenote: 197. _don [d.]o[n.]_ MS.] že [gh]et spac hengest{;}   cniht alre hendest. louerd nou ich wolle{;}   don al žine wille. Nou ich wolle bliue{;}   sende after mine wifue. And žu [gh]if me swa muchel lond{;} to stonden a mire a[gh]ere ho{n}d. Swa wule anes bule hude{;}   Ęlches weies ouer{}spręden. feor from ęlche castle{;}   amidden ane ualde. žen{n}e ne mai že atwite{;}   že hęne ne že riche. [ž/] žu ęi hęhne | burh[gh]e{;} hęšene monne habbe bi{}tęht. [f. 83v² 205 And žou [gh]ef me so mochel lond{;}   to stonde on min owe hond. Ase wole a Bole hude{;}   in grene ouer{}sprede. For fram eche Castle{;}   a{}midde one felde. žanne ne mai že atwite{;}   že pore no že riche. žat žou eni heh Borh{;}   hežene Man bi{}takest. Že king him i[gh]ette{;}   swa hengest [gh]irnde. Hengest nom lęue{;}   [&] forš he gon liše. [&] ęfter his wiue sende sonde{;}   to his a[gh]ene lo{n}de. [&] he seolf wende [gh]eond žis lo{n}d{;} to sechen ęnne brę[d]ne fęld. žer he mihte wel spręde{;}   On his feire hude. 210 He com ęn enne ende{;}   In enne fęire uelde. he hafde ane hude{;}   bi{}[gh]ite to his neode. o ane wilde bule{;}   že wes wunder ane strong. [Linenote: 207. _nom_ corr. out of _mom_.] And že ki{n}g him [gh]af{;}   žat lutel žat he [gh]ornde. Hengest nam lefue{;}   and forž he gan wende. And after his wifue he sende sonde{;}   to his owene londe. And him seolf wende{;}   oueral to bi{}holde. ware he mihte wel sprede{;}   his Bole hude. He hęfden ęnne wisne mon{;}   že wel cuše a craften. že nom žas hude{;}   [&] a bord leide. 215 and whętte his sęres{;}   alse he schęren wolde. Of žere hude he kęrf enne žwong{;}   swiše s{m}al [&] swiše long. Nes že žwong noht swiše bręd{;}   buten swulc a twines žręd. ža al islit wes že žong{;}   He wes wunder ane long. [Linenote: 217. _swal_ MS.] Hengest hadde one wisneman{;}   žat wel couže of crafte. He nam žeos bole hude{;}   and a borde laide. žar of he makede ane žwang{;}   swiže smal and swiže lang. Nas že žwang noht brod   bote ase hit were a twined žred. 218 [Linenote: 218. _atwined_ MS.] a{}buten he bilęde{;}   muche del of londe. 220 He bigon to deluen{;}   dic swiše muchele. žer{}uppe stenene wal{;}   že wes strong oueral. ane burh he arerde{;}   muchele [&] mare. Ža že burh we{s} al [gh]are{;}   ža scop he hire nome. he hęhte heo ful iwis{;}   KaeR{}Carrai an Bruttisc. 225 [&] ęnglis | ce cnihtes{;}   heo Cleopeden žwong{}Chastre. [f. 84r¹ Nu and auere mare{;}   že nome sto[n]deš žere. [&] for nan odere gome{;}   nęueden žę burh žene nome. [Linenote: 224. _wes_] _wel_ MS.] A{}boute žar{}mid he leide{;}   moche deal of londe. He lette žo delue{;}   on euerech halue. žar vppe stonene wal{;}   swiže | strong oueral. [f. 67r² ane castel he arerde{;}   fair to bi{}holde. žo že Borh was al [gh]arue{;}   žo sette he hire name. he hehte hire foliwis{;}   Ca[.y]r{}Karri in Bruttesse. and Englisse cnihtes{;}   Žwangchestre. Nou and euere more{;}   že name stondež ž[are]. a žet come densce men{;}   and driuen ut ža bruttes. žene žridde nome heo žer sętte{;} [&] lane{}castel hine hęhten. 230 [&] for swulche gomen{;}   žę tun hafde žas žreo nomen. Vnder žan com lišen hider{;}   hengestes wif mid hire scipen. heo hęfde to iueren{;}   fiftene hu{n}d{r}ed ridern. mid hire come{n} to iwiten{;}   muchele ęhtene scipen. žer comen inne{;}   muchel of hengestes cunne. 235 [Linenote: 233. _h[-u]d'ed_ MS.] forte žat Dence men   driuen vt že cnihtes. žane žridde name žar sette{;}   and leane Castel hine cleopede. vnder žan com liže hider{;}   Hengestes wif mid hire sipes. [gh]eo hadde to ivere{;}   fiftene hundred Rideres. [&] Rouwe{n} his dohter{;}   že him we`s“ swide deore. Hit wes umbe{}while{;}   [ž/] com že ilke time. [ž/] i[gh]arked wes ža burh{;}   mid žan alre bezste. He{n}gest com to žan kinge{;}   [&] bad him gistninge. [&] seide [ž/] he hafde an in{;}   I[gh]arked to{}[gh]eines him. 240 [&] bad žat he come žer{}to{;} [&] he scolde beon fęire under{}fon. And Rowen his dohter{;}   žat was him swiže deore. Hit was bi on wile{;}   žat com že ilke time. žat `i“[gh]arked was že borh{;}   mid žan alre beste. And Hengest wende to žan kinge{;} and bad hine to g[.y]stni{n}ge. And seide žat he hadde on In{;}   hi{}makede to{}[gh]enes him. [&] že king him [gh]ette{;}   swa hengest hit wolde. Hit com to žan time{;}   [ž/] že king gon forš liše. Miš žan deoreste monnen{;}   of alle his du[gh]eše. forš he gon bu[gh]en{;}   | [ž/] he to burh com. [f. 84r² 245 he bi{}heold žene wal{;}   up and dun ouer{}al. al him wel likede{;}   [ž/] he o{n} lokede. He wende in to halle{;}   [&] his helešes mid him alle. Bemen heo bleowen{;}   gome{n} men gunnen cleopien. And že king him grantede{;}   alse Hengest wolde. Forž hii gonne wende{;}   žat hii come to žan ende. že king bi{}heold žane wal{;}   vp and dun oueral. Al him wel likede{;}   žat he on lokede. He wende in to halle{;}   and his cnihtes mid him alle. Bord heo hetten breden{;}   cnihtes setten žer to. 250 heo ęten heo drunken{;}   dręm wes iburh[gh]en. ža že du[gh]eše hafde i[gh]eten{;}   ža wes heom ža bet iloten. Hęngest eode in to žan inne{;}   žer wunede Rouwenne. he heo lette scruden{;}   mid vnime`te“ prude. al [ž/] scrud že heo hafde on{;}   heo weoren {s}wiše wel ibon. 255 heo weoren mid žan bezste{;}   ibrusted mid golde. [Linenote: 255. _swiše_] _iwiše_ MS.] Bordes hii lette sprede{;}   cnihtes žar to sete. hii eoten | hii drongken{;}   blisse was a{}mang heom. [f. 67v¹ Hengest we{n}de to že in{n}e{;}   žar Rowenne was hinne. he hire lette scrude{;}   mid onimete prude. heo bar an hir{e} honde{;}   Ane guldene bolle. I{}uulled mid wine{;}   že wes wunder ane god. hę[gh]e ibore{n}ne men{;}   heo lędden to hallen. biuoren žan kinge{;}   f{ęi}rest alre žinge. 260 Reowen sęt acneowe{;}   [&] Cleopede to žan kinge. [&] žus ęrest sęide{;}   In ęnglene londe. lauerd king węs hęil{;}   for žine kime ich ęm uęin. Že king žis ihęrde{;}   [&] nuste what heo seide. [Linenote: 260. _farrest_ MS.] [Gh]eo bar in hire hond{;}   ane goldene bolle. Hi{}fulled mid w[i]ne{;}   ne mihte non be rich[ere]. Heh[gh]e ibore me{n}{;}   hire ladde in to halle. bi{}vore žan kinge{;}   fairest alle žing. Rowenne sat a cnouwe{;}   and seide to ža{n} kinge. žus erest [gh]eo spac{;}   in Englene lond. Louerd king wassa[.y]l{;}   for * žine comes me beož hail. Že ki{n}g hit ihorde{;}   and nuste wat [gh]eo saide. [Linenote: 258. _wine: richere_] MS. defective here.] že king vortigerne{;}   fręinede his cnihtes sone. 265 what weoren žat speche{;}   že [ž/] maide spilede. Ža andswere | de Keredic{;}   a cniht swiše sellic. [f. 84v¹ he wes že bezste latimer{;}   žat ęr com her. lust me nu lauerd king{;}   [&] ich že wulle cušen. whęt seiš Rouwenne{;}   fęirest wimmonnen. 270 Hit beoš tišende{;}   Inne sęxe{}londe. whęr swa ęi du[gh]eše{;}   gladieš of drenche{;} [Linenote: 272. _glad[e.]ieš_ MS.] že king vortigerne{;}   haxede his cnihte`s“. wat were že speche{;}   žat že maide speke. Žo answerede{;} Kežereh{;}   cniht mid že wisest. he was že beste latimer{;}   žat euere wone[de] her. 268 Lust nou mi louerd king{;}   and ich že wolle cušen. wat seiž Rowenne{;}   fairest of al wommanne. Hit his že wone{;}   Ine sax{}londe. [Linenote: 268. _wone_ MS.] žat freond sęiše to freonde{;}   Mid fęire loten hende. leofue freond węs hail{;}   že ošer sęiš drinc hail. že ilke žat halt žene nap{;}   he hine drinkeš up. 275 oder uul me žideR fareš{;}   [&] bi{}techeš his iuere{n}. ženne žat uul beoš icumen{;}   ženne cusseoš heo žreoien. žis beoš sele la[gh]en{;}   Inne saxe{}londe. [&] Inne alemaine{;}   heo beoš ihalden ašele. [Linenotes: 273. _sęiše_] _š_ corr. out of _d_. || 276. _bi{}thecheš_ MS.] žat freond saiž to his freond{;}   wane he sal [dri]nge. leofue freond wassail{;}   že ožer saiž dringhail. že ilke žat halt žane nap{;}   žane dringe dringž vp. 275 And a[gh][ein]es me hine fulž{;}   and takež his ivere. Žis beož že | lawes{;}   ine sax{}londe. [f. 67v² [Linenotes: 273. _dringe_]; 276 _a[gh]eines_] MS. defective here.] Žis iherde uortiger{;}   of alche{n} uuele he wes war. 280 [&] seide hit an bruttisc{;}   ne cuše he nan ęnglisc. maiden Rouwenne{;}   drinc blušeliche ženne. Žat maide dronc up žat win{;}   [&] lette don ošer žer{}in. [&] bi{}tęhten žan kinge{;}   [&] žrien hine custe. [&] žurh ža ilke leode{n}{;} ža la[gh]en comen to žissen londe. 285 węs{}hail [&] drinc{}hęil.   moni mon žer{}of is fain{;} Rouwenne že hende{;}   sat bi žan kinge. že king heo [gh]eorne biheold{;}   heo was him an heorte leof. ofte he heo custe{;}   ofte he heo clupte. Al his mod [&] his main{;}   halde to žan męidene. 290 [Linenote: 280. _alchel_ MS.] žis ihorde vortiger{;}   of eche vuele he was war. And saide hit on Bruttesse{;}   ne couže he noht on [OE]nglisse. Ma[.y]de Rowenne{;}   dring bloželiche žanne. Žat maide drong vt žat win{;}   and lette don ožer žar{}in. And bi{}tahte žan kinge{;}   and he hit vp swipte. And žorh žisne ilke game{;}   že lawe come to londe. wassa[.y]l and dring{}ha[.y]l{;}   žat mani me{n} lofuiež. Že faire Rowenne{;}   sat bi žan kinge. že king hire [gh]eorne bi{}heold{;} [gh]eo was him leof on heorte. Ofte he hire custe{;}   and ofte he hire clupte. Že wurse wes žer | ful neh{;} že in ęlche gomene iS ful ręh. [f. 84v² že wurse ne dude nęuere god{;}   he męingde žas kinge`s“ mod. he murnede ful swiše{;}   to habben žat męide{n} to wiue. Žat wes swide ladlic žing{;}   žat že cristine king. luuede žat hašene maide{;}   leoden to hęrme. 295 [ž/] maiden wes žan kinge leof{;}   ęfne alse his a[gh]ene lif. Že worse was žare wel neh{;}   žat to soche game his wel sleh. že worse žat neuere ne dož god{;} he me[.y]nde žare žes kinges mod že king mornede swiže{;}   for habbe hire to wifue. žat was swiže ložlich žing{;}   žat že cristene king. louede žat Maide heažene{;}   folk to harme. he bad hengest his dring{;}   [gh]iuen him žat maide child. He{n}gest funde an his ręd{;}   to don [ž/] že king him bed. he [gh]ef him Rouwenne{;}   wimmon swiše hende. To Hengest bad že king{;}   žat he žat maide [gh]efue him. Hengest funde on his Reade{;}   don žat že king him beade. He [gh]ef him Rowenne{;}   womman swiže hende. XV. ORM THE ORMULUM [[MS description from Notes volume: "Junius 1, Bodleian Library, Oxford: an oblong folio, written in double columns on 118 leaves of parchment varying considerably in size, the largest being 508 × 200 mm.; about 1210 A.D., and an autograph, but corrected by a second and third hand."]] [[Further detail from Notes volume: "Orm supplemented the current graphic methods by devices of his own. Thus he systematically doubled a consonant after a short vowel in a closed syllable, so tunnderrstanndenn 109. Whether he meant thereby to indicate shortness of the vowel or length of the consonant is disputed.... Where the consonant after an open syllable is in fact short, Orm often places a breve over the preceding short vowel.... Likewise he uses very seldom an almost horizontal accent to indicate vowel length, as į 174, but more frequently, as if to emphasize his warning against possible error, doubles it ... even for greater insistence trebles it ... mostly before final t. "Furthermore, Orm invented a special symbol {g} with a flat top projecting on both sides for the guttural stop g, reserving the continental g for the dzh sound in such words as egge (edge), leggen, seggen: the latter occurs in this extract only in gluternesse 167, and that by mistake."]] [[In the original text, the linenotes used yogh for insular g, and plain g for Orm's unique {g}. In this version of the e-text, insular g has been shown as yogh [gh]. In this selection, all lines have been split at the caesura for length, with the second half shown deeply indented.]] ++Forržrihht anan se iesu crist. Wass borenn off hiss moderr{;} [gh]ho wand hi{mm} sone iwinndecl[-ś]t. [&] le[gh][gh]de himm inn a`n“ cribbe. Acc uss birrž w[)i]tenn [ž/] he warrž. All wižž hiss a[gh]henn wille. Vnnorne. [&] wrecche [&] usell child{;} Inn ure mennisscnesse : Forr [ž/] he wollde inn heffness ęrd{;} Vss alle makenn riche. 5 ¶ [&] he [ž/] all žiss middellęrd. Onn alle wise shridežž{;} He wollde wundenn | ben forr uss. [f. 34v¹ I wrecche wi{nn}de clutess. Forr [ž/] he wollde shridenn uss{;} Wižž hefennlike węde· ¶ [&] he [ž/] all žiss werelld shop· [&] alle shaffte sterežž{;} He l[-e]t hi{mm} baže bindenn her. Wižž bandess f[-e]t [&] hande{;} 10 Forr [ž/] he wollde unnbindenn uss. Off hellepiness bandess. ¶ [&] heffne. [&] lifft. [&] land. [&] sę. Wižž {g}oddcunndnesse filležž{;} Žatt illke child. tatt tęr wass le[gh][gh]d. Inn an full naru cribbe{;} Forr [ž/] he wollde [gh]ifenn uss. All heffness rume riche. [Linenotes: 5. _heffness_] erasure of _o_ after _he_; so also in _hefennlike_, l. 8; _werelld_, l. 9, &c.; see notes. || 13. _full naru_ over an erasure.] ¶ [&] he [ž/] fedežž enn{g}le žed. [&] alle cwike shaffte{;} 15 He la[gh][gh] all alls hiss wille wass. Biforenn asse i cribbe. Swa summ he węre [gh]ifenn hi{mm}{;} To wurrženn hi{mm} to fode. Forr [ž/] he wollde brinn{g}enn uss{;} Vpp inntill heffness blisse. [&] [gh]ifenn uss hi{mm} sellfenn žęr{;} Wižž enn{g}less eche fode. ¶ Žuss {g}odess sune allmahhti[gh] {g}odd{;} Warrž wrecche mann onn erže. 20 Forr swa to bri{nn}genn mann{}kinn onn{;} To [gh]ernenn afft{err} litell. Forr [ž/] he lufežž alle ža{;} [ž/] hise la[gh]hess haldenn. [&] lufenn forr že lufe off hi{mm}{;} To libbenn her onn erže. Full wrecchelike inn uselldom{;} Off metess. [&] off clažess. ¶ [&] tatt te laferrd iesu crist. Wass le[gh][gh]d inn asse cribbe. 25 Žatt tacnežž uss. [ž/] he co{mm} her. To wurrženn mann onn erže. Wižž mannkinn. [ž/] wass stunnt. [&] dill{;} [&] skill lęs swa su{mm} asse. ¶ [&] asse. žohh itt litell be. Itt hafežž mikell afell. To berenn upp well mikell sęm{;} [Gh]iff mann itt dož žęronne. [&] swa wass neh all follc [ž/] da[gh][gh]. Žatt c{ri}st co{mm} her to manne. 30 Neh all itt wass ža strang inoh. To žewwtenn laže {g}astess. To berenn upp [ž/] laže sęm{;} To don all že[gh][gh]re wille. ¶ [&] žurrh [ž/] {g}odd wass wurrženn mann. Forr ure miccle nede{;} Žurrh [ž/] wass he. `žatt witt tu wel.“ All wižž hiss lefe wille. Nižžredd. [&] wannsedd wunnderrli[gh]. [&] la[gh]hedd inn hi{mm} | sellfenn. [f. 34v² 35 Forr o [ž/] hallf [ž/] he wass mann{;} Mann mihhte hi{mm} fon. [&] pinenn. Wižž h[-a]t. [&] kald. wižž nesshe. [&] harrd· Wižž pine off žrisst. [&] hunngerr. [&] cwellenn himm mann mihhte wel{;} Inn ure mennisscnesse. [&] {g}odd wass wurrženn swa forr uss{;} [Gh][-é]t lasse žann an enn{g}ell. Forr mann ne ma[gh][gh] nohht enn{g}ell sen{;} Ne t[)a]kenn hi{mm} ne bindenn. 40 Ne pinenn hi{mm}. ne cwellenn hi{mm}. Forr he ne de[gh]ežž nęfre. Acc drihhtin {g}odd warrž her forr že [Gh][-e]t lasse žann hiss enn{g}ell. [&] lah[gh]hre inoh. forr ži žatt he{;} Že wollde [gh]ifenn bisne. Žatt te birrž a[gh][gh] že sellfenn her{;} Žurrh sož mecnesse la[gh]henn. [&] lętenn swiže unorneli[gh]{;} [&] litell off že sellfenn. 45 [Linenotes: 34. _žatt witt tu wel_ substituted at bottom of column for _žatt se[gh][gh]ž že boc_ in text. || 37. _kald_ over an erasure. || 41. _pinenn_] _i_ over an erasure. || _nęfre_] _r_ changed into _n_ by erasure. || 42. _godd warrž_ over an erasure. || 45. _unorneli[gh]_ with erasure over the first _n_.] ¶ ++Žatt hirdess wokenn o [ž/]at nahht. Žatt crist wass borenn onne{;} Žatt wass swa su{mm} hiss wille wass. Forr [ž/] itt shollde tacnenn. Žatt he forr{}ži wass wurrženn mann{;} Forr [ž/] he wollde sammnenn. An flocc off menn till cristenndom{;} [&] till že rihhte lęfe. Žatt sholldenn wurrženn hise shep{;} Žurrh here unnshaži[gh]nesse. 50 [&] sholldenn habbenn oferr he{mm}{;} Bisscopess. prestess. dęcness Forr [ž/] te[gh][gh] sholldenn hirdess ben{;} To [gh]emenn he{mm}. [&] {g}ętenn. [&] ec forr [ž/] he wollde ben. Himm sellf [-u]t numenn hirde. Swa [ž/] he wollde hiss a[gh]henn lif{;} Forr hise shep forrlętenn. ¶ Žatt {g}odess enn{g}ell co{mm} o nihht. Swa su{mm} še {g}oddspell kižežž. 55 To spekenn wižž{}ža wake menn. Žatt wokenn heore faldess{;} [&] tatt he comm [ž/] nihht till he{mm}. Wižž heoffness lihht. [&] leome. [&] tatt te[gh][gh] węrenn forr [ž/] lihht. [&] forr šatt enn{g}less sihhže. Forr dredde swiže fasste anan. Swa summ že {g}oddspell kižežž{;} [&] ec žatt {g}odess enn{g}ell toc. To frofrenn he{mm} wižž worde. 60 All [ž/] wass don | žurrh iesu c{ri}st. [f. 35r¹ Forr mikell žin{g} to tacnenn. ¶ Itt tacnežž uss žatt ure {g}odd. Well offte senndežž enn{g}less. Inn till žiss middell{}ęrd. tatt iss. All full off žesst{err}nesse : Žatt iss off all [ž/] ifell iss{;} Inn alle kinne sinne{;} Itt tacnežž [ž/] he senndežž hemm{;} Inn till žiss žeossterrnesse. 65 To frofrenn ža [ž/] wakenn wel{;} Onn[gh]ęness laže {g}astess. [&] stanndenn inn to shildenn he{mm}{;} Fra deofless swikedomess. [&] all [ž/] flocc [ž/] he{mm} iss s[-e]tt{;} To [gh]emenn. [&] to {g}ętenn. To frofrenn swillke senndežž {g}odd. Enn{g}less. [&] hall[gh]he sawless. [&] a[gh][gh] že[gh][gh] cumenn dun till ža{;} Wižž heoffness lihht. [&] leome. 70 Žatt iss wižž witt. [&] {g}od innsihht{;} Inn alle kinne žin{g}e. Forr drihhtin [gh]ifežž her hiss žeww{;} {g}od witt. [&] mahht. [&] wille. To stanndenn [gh]ęn že laže {g}ast. [&] [gh]ęn all [ž/] he lęrežž. Acc a[gh][gh] že[gh][gh] sinndenn žohh swa žehh{;} Well swiže sare off{}dredde. Off domess da[gh][gh]es starrke dom{;} [&] off že demess irre. 75 All all swa su{mm} ža w[)a]ke menn{;} Well swiže offdredde węrenn. Off heoffness brihhte lihht [&] lem {;} [&] off [ž/] enn{g}less sihhže. Ace hihht. [&] hope o drihhtin {g}odd. [&] onn hiss mildheorrtnesse{;} Žatt frofrežž hemm. [&] beldežž he{mm}{;} To foll[gh]henn {g}odess lare. To fandenn [gh]iff že[gh][gh] mu[gh]henn swa{;} še demess are winnenn. 80 [&] tatt wass uss bitacnedd wel{;} Žurrh šatt tatt {g}odess enn{g}ell. Toc sone anan wižž milde word{;} ša w[)a]ke menn to frofrenn. For{r} [ž/] he wisste wel [ž/] te[gh][gh]{;} Off hi{mm} forrdredde węrenn. Forr {g}odess enn{g}ell frofrežž mann{;} [Gh]iff [ž/] he sež hi{mm} fęredd. Forr {g}odess enn{g}ell iss full mec{;} [&] soffte. [&] milde. [&] bliže. 85 ¶ [&] defell iss all full off niž{;} [&] full off {g}ra{mm}cunndnesse. [&] full off h[)e]te towarrd mann{;} [&] full off modi[gh]nesse [&] [gh]iff he sež že mann forrdredd{;} He wile hi{mm} skerrenn mare. [&] ręfenn himm hiss rihhte witt{;} [&] shetenn inn hiss herrte. | Acc whas itt iss [ž/] wępnedd iss. Wižž fulle trowwže o criste{;} [f. 35r² 90 Žohh [ž/] he {g}risli[gh] defell seo. Niss he rihht nohht forrfęredd. ¶ Žatt enn{g}ell se[gh][gh]de šatt he wass{;} Ža cumenn forr to kiženn. O {g}odess hallfe žęr till he{mm}. A`n“ swiže mikell blisse. Žatt shollde ben till all že follc. Žatt se[gh][gh]de he forr [ž/] tanne{;} Wass cumenn i žiss middellęrd. Full mikell blisse. [&] sellše. 95 Till alle `ža“ [ž/] sholldenn wel{;} O {g}odess sune lefenn. O iesu c{ri}st. tatt borenn wass. [ž/] illke nahht to manne. ¶ He se[gh][gh]de [ž/] te laferrd crist. Wass borenn her to manne. Nohht o že nahht. acc o že da[gh][gh]. Forr mikell žing to tacnenn. Forr da[gh][gh]ess lihht bitacnežž uss{;} All eche lifess blisse 100 [&] nahht bitacnežž all [ž/] wa{;} [Ž/] iss i{nn} helle pine. [&] c{ri}st wass borenn i žiss lif{;} To lesenn uss off helle. Forr [ž/] he wollde [gh]ifenn uss{;} Wižž enn{g}less eche blisse. ¶ [&] tatt wass uss bitacnedd ec. Žurrh [ž/] tatt {g}odess enn{g}ell. Wass aww{n}edd till ša w[)a]ke menn{;} Wižž heffness lihht [&] leme. 105 Forr {g}odess sune iesu crist{;} Wass wurrženn mann onn erže. To [gh]ifenn heoffness lihht. [&] lem{;} [Ž/] follc. [ž/] shollde hi{mm} foll[gh]henn. [Linenote: 105. _awwredd_ in MS.] ¶ Žatt {g}odd all{}mahhti[gh] wurrženn wass. [Gh]un{g} child i{nn} ure ki{n}de. [&] wrecche child. off wrecche kinn{;} šatt dož uss tunnderrstanndenn. Žatt uss birrž mikell lufenn crist. [&] lofenn hi{mm} [&] wurrženn. 110 Off žatt he wollde hi{mm} sellfenn swa{;} Forr ure lufe la[gh]henn. [&] off žatt he warrž wrecche mann{;} Forr uss to makenn riche. Wižž enn{g}less upp inn heoffness ęrd{;} Wižž{}utenn ende i blisse. Annd žurrh [ž/] tatt tęr awwnedd wass. An here off {g}odess enn{g}less. Žatt time [ž/] te laferrd crist. Wass borenn her to manne{;} 115 Žurrh [ž/] wass uss don žęr full wel. To sen. [&] tunnderrstanndenn. Žatt enn{g}less stanndenn a[gh][gh] occ a[gh][gh]. To lofenn {g}odd [&] wurrženn. ¶ [&] žurrh [ž/] illke wass uss ec. [f. 35v¹ Don full wel tunnderrstanndenn. Žatt uss birrž lofenn drihhtin a[gh][gh]{;} Wižž innwarrd herrtess tunge. [&] žannkenn hi{mm} [ž/] miccle {g}od{;} Žatt he dož uss onn erže. 120 ¶ [&] žurrh [ž/] illke wass uss ec. Don full wel tunnderrstanndenn. Žatt crist all enn{g}le žede ki{n}{g}. Wass borenn her to manne. Alls iff he [gh]ęn že laže {g}ast. Wižž h[)e]re wollde fihhtenn. To winnenn adam. [&] hiss kinn{;} [~V]t off že defless walde. [&] settenn enn{g}less oferr he{mm}{;} To [gh]emenn he{mm} [&] {g}ętenn. 125 [&] forr to shildenn hemm onn{}[gh]ęn{;} še deofless laže wiless. [Linenote: 124. _walde_] After _l_, _l_ erased.] ¶ Annd {g}odess enn{g}less węrenn ža{;} Well swiže glade wurrženn. Off šatt tatt {g}odd wass wurrženn mann. Forr [ž/] te[gh][gh] wisstenn alle. Žatt te[gh][gh]re {g}en{g}e shollde ben{;} Wižž {g}ode sawless ekedd. [&] wurržedd ec. [&] all forrži{;} Že[gh][gh] węrenn swiže bliže. 130 [&] all forr ži že[gh][gh] sun{g}enn ža. šiss san{g} wižž mikell blisse. Si drihhtin upp inn heffness ęrd{;} Wurržshipe. [&] loff. [&] wullderr. [&] upp{}onn erže {g}rižž. [&] frižž{;} Žurrh {g}odess mildherrtnesse. Till iwhillc mann [ž/] habbenn shall{;} {g}od herte [&] `a[gh][gh]“ {g}od wille. [Linenote: 134. _a[gh][gh]_ added in margin and _god_ corrected out of _gode_, so too in ll. 147, 154.] ¶ Žiss sun{g}enn že[gh][gh]. forr{}ži [ž/] te[gh][gh]. Full wel žęr unnderrstodenn. 135 Žatt te[gh][gh]re {g}en{g}e shollde ben{;} Žurrh hall[gh]he sawles. ekedd. Žurrh whatt biforenn drihhtin {g}odd· [Gh]iff [ž/] itt waxenn mihhte. Wurržshipe [&] wullderr shollde ben{;} Swa su{mm} itt waxenn węre. [&] ec forr žatt te[gh][gh] wisstenn wel. Žatt {g}odd co{mm} her to manne. Forr [ž/] he wollde {g}rižž [&] frižž. [&] sož sahhtnesse settenn. 140 Bitwenenn drihhtin heffness king{;} [&] mannkinn her onn erže. Žatt mann kinn shollde mu[gh]henn wel{;} Vpp cumenn i{nn} till heffne. Žatt heffness here mihhte swa{;} Žurrh hall[gh]he sawless waxenn. Žurrh whatt bi{}forenn drihhtin {g}odd{;} Wurržshipe waxenn shollde. [Gh]iff [ž/] himm mihhte waxenn ohht{;} [&] wurrženn bettre [&] mare. 145 ¶ Žatt {g}rižž wass sett till alle ža. Swa su{mm} že {g}oddspell kižežž. Žatt sholl | denn wurrženn {g}ode{}menn{;} [&] habbenn `a[gh][gh]“ {g}od{}wille. [f. 35v² Till ža [ž/] sholldenn unnderrfon{;} Wižž blisse cristess come. [&] nohht till ža [ž/] sholldenn hi{mm}{;} Forrho[gh]henn [&] forrwerrpenn. Forr niss nohht {g}odess {g}rižž wižž ža{;} [Ž/] wižžrenn {g}odd onn{}[gh]ęness. 150 Acc helle wawenn iss till ža{;} All afft{err} že[gh][gh]re wrihhte. ¶ [&] her mann unnderrstanndenn ma[gh][gh]{;} Whillc mann iss drihhtin cweme. Žatt illke mann iss drihhtin lef{;} [Ž/] hafežž {g}ode wille. Forr wha{}se itt iss žatt illke mann Žatt hafežž `a[gh][gh]“ {g}od wille Žatt illke mann ne sinn[gh]hežž nohht. Ne {g}illtežž hise žannkess. 155 Ne towarrd {g}odd· ne towarrd mann{;} [Gh]iff [ž/] he ma[gh][gh] hi{mm} lokenn. [&] [gh]iff [ž/] iss [ž/] he missdož. Onn ani[gh] kinne wise{;} Itt rewežž hi{mm}. [&] sone anan{;} He sta{nn}t itt inn to betenn. ¶ Žatt {g}odess e{nn}{g}ell co{mm} o nahht. Wižž heffness lihht onn erže{;} Žatt tacnežž [ž/] tiss middellęrd. Wass full off žessterrnesse. 160 Žurrh illkess kinness hęženndom. Inn iwhillc unnclęnnesse{;} Žatt time [ž/] te laferrd crist. Wass borenn her to manne. To [gh]ifenn heffness lihht. [&] lem{;} [Ž/] follc [ž/] shollde hi{mm} cwemenn. [Linenote: 159. _enngell comm o nahht_ over an erasure.] ¶ [&] tatt tatt enn{g}ell nohht ne co{mm}. Till kin{g}ess ne till erless. Ne till [ž/] laže riche flocc. Žatt foll[gh]hežž modi[gh]nesse{;} 165 Žatt dož uss tunnderrstanndenn wel{;} [Ž/] drihhtin {g}odd forrwerrpežž. All modi[gh]le[gh][gh]c. [&] {g}reditle[gh][gh]c : [&] irre. [&] gluterrnesse. [&] all [ž/] foll[gh]hežž horedom. [&] swikedom onn erže. Žatt mann ma[gh][gh] findenn allre mast. I ža [ž/] sinndenn riche. žatt {g}odess enn{g}ell awwnedd wass. In aness weress hewe{;} 170 Žatt wass forr{}ži [ž/] enn{g}ell ma[gh][gh]. Wižž hiss drihhtiness wille. Hi{mm} awwnenn alls he węre a mann. I manness limess alle. I bodi[gh]. [ž/] he dož hi{mm} inn{;} Off hefennlike kinde. ¶ `[&] {g}odd wižž enn{g}less gife uss. į. To brukenn heffness blisse.“ Am{ęn}. [Linenotes: 170. _žatt_] between _ž_ and _a_ an erasure. || 174. Added lengthwise on the margin.] XVI. SAWLES WARDE [[MS description from Notes volume: "i. Bodleian 34, Oxford (B); on vellum, 165 × 120 mm.; written in one hand throughout about 1210 A.D.... It has lost two leaves after f. 80, which is very faint and defective. Entries in fourteenth-century hands connect it with Ledbury, Godstow, and Magna Coworne (Much Cowarne) in Herefordshire. The text is printed from this manuscript up to its end at 127/4. "The writing is sometimes difficult to decipher; the letters are often crowded and hesitating, a, e, o are sometimes hard to distinguish. Doubts are permissible in the following cases, hwen _or_ hwon 118/24, ihaten _or_ ihoten 37, hondon _or_ honden 51; in sent 55, the last letter wavers between t and d; in [gh]emelese 56, [gh] appears to have been corrected out of g; after mei 60, there is a half-formed c; under the second o of preoouin 72, there is what looks like a casual pen mark, not a dot of erasure; in seoueuald 287, d is corrected out of t, or the reverse. "ii. Royal 17 A 27, British Museum (R); on vellum, 160 × 117 mm.; early thirteenth century. Has all the pieces in B except Hali Meidenhad, with the addition of an incomplete copy of the Oreisun of Seinte Marie (printed in OEH i., p. 305). This manuscript supplies the end here from 127/4. "iii. Cotton Titus D 18, British Museum (T). See [IX, Ancrene Wisse]."]] [Headnote: Si Sciret Paterfamilias] +her bigineš{;} sawles warde.+ [f. 72r _++Si sciret paterfamilias q{ua} hora fur uent{ur}us e{ss}et{;} vigilaret utiq{ue} [&] no{n} sineret p{er}fodi domu{m} sua{m}._ +U+re lau{er}d i že godspel teacheš us žurh abisne. hu we ahen wearliche to biwiten us seoluen wiš že unwiht of helle. [&] wiš his wernches. {5} [gh]ef žes lau{er}d wiste he seiš. hwenne [&] hwuch time. že žeof walde cume to his hus{;} he walde wakien. ne nalde he nawt žolien že žeof forte breoken hire. +Ž+is hus že ure lau{er}š spekeš of{;} is seolf že mon inwiš že monnes wit. I žis hus. is že huse lau{er}d. ant te fulitohe wif{;} mei beon wil ihaten. [ž/] ga že hus eft{er} hire{;} ha diht hit al to wundre. {10} bute wit ase lau{er}d chasti hire že bet{er}e. [&] bi{}neome hire muchel of [ž/] ha walde. ant tah walde al hire hird folhin hire ouer al{;} gef wit ne forbude ham. for alle hit beoš untohene. [&] rechelese hinen{;} bute [gh]ef he ham rihte. Ant hwucche beoš žeos hinen{;} Su{m}me beoš wiš{}vten. [&] su{m}me wiš in{}nen. žeo wiš{}vten beoš. že monnes fif {15} wittes. Sihše. [&] heru{n}ge. smechunge. [&] smeallunge. [&] euch limes felunge. žeos beoš hinen vnder wit. as under huse lau{er}d. [&] hwer se he is [gh]emeles{;} nis hare nan že ne feareš ofte untoheliche. [&] gulteš ilome. ošer ifol semblant{;} oder in vuel dede. In wiš beoš his hinen. in se moni mislich žonc to cwemen wel že husewif{;} a[gh]ein godes {20} wille. [&] swerieš somet reašliche. [ž/] eft{er} hire hit schal [f. 72v] gan. žah we hit ne here nawt{;} we mahen `ižžlen“ hare nurhš. [&] hare untohe bere. a žet hit cume forš. [&] ba wiš eie. [&] wiš luue tuhte ham že bet{er}e. Ne biš neau{er} his hus for žeos hinen wel iwist. for hwen [ž/] he slepe. ošer ohwider from hame. [ž/] is hwen mon for[gh]et his wit. {25} [&] let ham i{}wuršen. ah ne bihoueš hit nawt. [ž/] tis hus beo irobbet. for žer is inne že tre[sor] [ž/] godd [gh]ef him seolf fore. [ž/] is monnes sawle. forte breoke žis hus eft{er} žis tresor. [ž/] godd bohte mid his deaš. [&] lette lif o rode{;} is moni žeof a{}buten ba bi dei [&] bi niht. vnseheliche gasttes wiš alle unwreaste žeawes. [&] a{}[gh]ein euch god žeaw. že biwiteš {30} ižis hus godes deore castel . vnder wittes wissunge [ž/] is huse lau{er}d. is eau{er} hire unžeaw forte sechen in[gh]ong{e} abute že wahes to a{}muršrin hire žrinne. [ž/] heaued žrof is že feont. že meistreš ham alle a[gh]eines him [&] his keis. že husebonde [ž/] is wit. warneš his hus ž{us}. vre lau{er}d haueš ileanett him froure of his dehtren. [ž/] beoš to {35} vnderstonden že fowr heaued žeawes. že earste is warschipe icleopet. ant te ožer is ihaten gasteli`c“h strengše. [&] te žridde is meaš. rihtwisnesse že feorše. [Linenotes: 17. _hwer_] _r_ over _[t.]_. || 37. After _gastelich_, _e_ erased.] +W+it že husbonde godes cunestable cleopeš warschipe [f. 73r] forš. [&] makid hire durewart. že warliche loki hwam ha leote in [&] ut. [&] of feor bihalde alle že cuminde. hwuch beo wurše {40} in[gh]ong{e} to habben{;} ošer beon bisteke{n} žrute. Strengše stont nest hire. [ž/] [gh]ef ei wule in{;} warschipes vn{}žonkes. warni strengše fore. [ž/] is hire suster{;} [&] heo hit ut warpe. že žridde sust{er} [ž/] is meaš. hire he makeš meistre ou{er} his willesfule hirš [ž/] we ear of speken. [ž/] ha leare ham mete . [ž/] me meosure hat. že middel of twa uueles . for {45} [ž/] is žeaw in euch stude [&] tuht forte halden. [&] hateš ham alle [ž/] nan of ham a[gh]ein hire{;} nohwer wid vnmeoš{;} ne ga ou{er} mete. že feorše suster rihtwisnesse. sit on hest as deme . [&] beateš žeo že a[gh]ulteš. [&] cruneš žeo že wel doš. [&] demeš euchan his dom eft{er} his rihte. for dret of hire nimeš his hirš euch eft{er} [ž/] he is warde to witene . že {50} ehnen hare. že muš his. že earen hare. že hondon hare. [&] euch alswa of že ožre wit [ž/] onont him ne schal nan un{}žeaw cumen iN. ++As žis is ido žus. [&] is al stille žrinne{;} warschipe [ž/] įį is waker is offearet lest sum for{}truste him. [&] feole o{}slepe. [&] for[gh]eme his warde. [&] sent ham. in a sonde. [ž/] ha wel cnaweš. of feorren icumen. forte {55} offearen žeo že beoš [f. 73v] ou{er} hardi. [&] žeo že [gh]emelese beoš{;} halden ham wakere. he is underuon in. [&] swiše bihalden of ha{m} alle. for lonc he is. [&] leane. [&] his leor deašlich. [&] blac [&] elheowet. [&] euch her žunc`h“eš [ž/] stont in his heaued up{;} warschipe hat hi{m} tellen biuoren. hwet he beo [&] hweonene he co{m}me [&] hwet he žer seche. Ne mei {60} ich he seiš. nohwer speoken. bute ich habbe god lust{;} lustniš me ženne. fearlac ich hatte. ant am deašes sonde. [&] deašes munegunge. [&] am icumen biuore hire to warnin ow of hire cume. warschipe [ž/] best con bisetten hire wordes. [&] ec hire werkes{;} spekeš for ham alle. [&] freineš hweonene he cume. [&] hwuch hird ha leade. fearlac {65} hire ontswereš. Ich nat nawt že time{;} for ha ne seide hit me nawt. ah eau{er} lokiš hwenne. for hire wune is to cumen bi stale ferliche [&] unmundlunge hwen me least weneš. of hire hird [ž/] tu easkest. [Linenote: 58. Before _leane_, _feier_ erased.] Ich že ondswerie. ha lihteš hwer se ha eau{er} kimeš wiš a žusent deoflen. [&] euch an bereš a gret boc al of sunnen iwriten wiš swarte smeale {70} leattres. [&] an unrude raketehe gled{}read of fure. forte binden [&] to drahen in to in{}warde helle. hwuch se he mei preoouin žurh his boc [ž/] is on euch sunne enbre[f. 74r]uet. [ž/] he wiš wil. ošer wiš word. ošer wiš werc. wrahtte in al his lif siše. bute [ž/] he haueš i{}bet earžon wiš soš schrift. [&] wiš deadbote. ant warschipe hire easkeš. Hweonene {75} cumest tu fearlac deašes munegunge. Ich cume he seiš of helle. Of helle ha seiš warschipe. [&] hauest tu isehen helle? [Gh]e seiš fearlac wit{er}liche. ofte [&] ilome. Nu seiš ženne warschipe. forži trowše treoweliche tele us hwuch is helle. [&] hwet tu hauest isehen žrin. ant ich he seiš fearlac omi trowše blušeliche. nawt tah eft{er} [ž/] hit is. for [ž/] ne mei na {80} tunge `tellen“. ah eft{er} [ž/] ich mei [&] con{;} žer towart ich chulle readien. [Linenote: 73. _enbreue[d.]t_ MS.] ++Helle is [wid] wiš{}ute met. [&] deop wiš{}ute grunde. ful of brune uneuenlich . for ne mei nan eoršlich fur euenin žer towart. ful of stench unžolelich. for ne mahte in eorše na cwic žing{e} hit žolien. ful of sorhe untalelich. for ne mei na muš for wrecchedom {85} ne for wa{;} rikenin hit ne tellen. Se žicke is žrinne že žost{er}nesse{;} [ž/] me hire mei grapin. for [ž/] fur. ne [gh]eueš na liht. ah blent ham že ehnen. že žer beoš wiš a smoršrinde smeke smeche forcušest. [&] tah i[ž/] ilke swarte žeost{er}nesse swarte žinges ha iseoš as deoflen [ž/] ham mealliš [&] derueš įį [&] dreccheš wiš alles cunnes pinen. [&] iteilede {90} draken g{ri}`s“liche ase deoflen že forswolheš ham ihal. [&] speoweš ham [f. 74v] eft ut biuoren [&] bihinden. ošer hwile torendeš ham [&] to{}cheoweš ham euch greot. ant heo eft iwuršeš hal. to a swuch bale bute bote as ha ear weren. ant ful wel ha i{}seoš ham to grisle [&] to grure. [&] to echen hare pine. že laše helle wurmes. tadden [&] froggen. {95} že freoteš ham ut te ehnen. [&] te nease g{ri}stles. ant snikeš in. [&] ut neddren. [&] eauraskes. nawt ilich žeose her{;} ah hundret siše g{ri}sluker et muš. [&] et earen. ed ehne{n}. [&] ed neauele. ant ed te breoste holke as meašen iforrotet flesch eau{er}[gh]ete žickest. žer is remu{n}ge iže brune. [&] tošes hechelunge iže snawi weattres. ferliche ha flutteš from že {100} heate{;} in{}to že chele. Ne neau{er} nuten ha of žeos twa{;} hwešer ham žuncheš wurse. for eišer is unžolelich. ant ižis ferliche mong{e} že leat{er}e žurh že earre derueš že mare. [ž/] fur ham forbearneš al to colen calde. [ž/] pich ha{m} forwalleš ašet ha beon for{}mealte. [&] eft acwikieš anan to drehen al [ž/] ilke{;} ant muchedeale wurse į wiš{}uten {105} ende. Ant tis ilke unhope is ham meast pine. [ž/] nan naueš neau{er} mare hope of nan a{}couerunge. Ah aren sikere of euch uuel to žurh{}leasten iwa from world in to worlde įį on echnesse. Euch ažrusmeš ošer. [&] euch is ošres pine. Ant euchan heateš ošer. [&] him seoluen as [f. 75r] že blake deouel. [&] eau{er} se ha i žis world luueden {110} ha{m} mare{;} se ha žer heatieš ham swišere. [&] eišer curseš ošer. [&] fret of že ošres earen. [&] te nease alswa. Ich habbe bigunne to tellen of žing [ž/] ich ne mahte nawt bringe to eni ende. žah ich hefde a žusent tungen of stele [&] talde ašet ha were{n} alle forwerede. Ah žencheš nu her žurh hwuch že measte pine beo{;} for že leaste pine is {115} se heard [ž/] hefde a mon i{}slein ba mi feader. [&] mi moder ant al že ende of mi cun. [&] i{}do me seoluen al že scheome [&] te hearm [ž/] cwic mon mahte žolien. [&] ich isehe žes mon i že ilke leaste pine. [ž/] ich iseh in helle{;} Ich walde [gh]ef hit mahte beon. žolien a žusent deašes to a{}rudden him ut žrof. swa is že sihše g{ri}slich [&] reowšful to bihalden. {120} for žah neau{er} nere nan ošer pine bute to i{}seon eau{er} že unseli gastes. [&] hare g{ri}sliche schape. biseon on hare g{ri}mfule. [&] grurefule nebbes. [&] heren hare rarunge. [&] hu ha wiš hokeres edwiteš [&] up breideš euchan his sunnen. žis schenšlac [&] te grure of ham were unimete pine{;} [&] hure žolien [&] a{}beoren hare unirude duntes wiš {125} mealles istelet. [&] wiš hare eawles gled{}reade hare dustlunges. as žah hit were a pilche{}clut euchan towart ošer imisliche pinen. O helle deašes hus. wununge of wanunge. of grure ant of granunge. heatel [f. 75v] ham. [&] heard wan. of alle wontreašes. buri of bale. [&] bold of eau{er} euch bitternesse . žu lašest lont of alle. žu dorc stude ifullet {130} of alle dreorinesses. Ich cwakie of g{ri}sle [&] of grure. [&] euch ban schekeš me. [&] euch her me rueš up of ži munegunge. for nis žer na steuene bi{t}uhhe že fordemde bute wu{m}me. [&] wa is me. [&] wa beo že. [&] wa beo že. wa ha [gh]eieš. [&] wa ha habbeš ne of al [ž/] eau{er} wa is{;} ne schal ha{m} neau{er} wontin. že swuch wununge of earneš. for ei hwilinde {135} blisse her o žisse worlde{;} wel were him [gh]ef [ž/] he neau{er} ibore nere. bi žis [gh]e mahen sumdel witen hwuch is helle. for i{}wis ich habbe žrin isehen a žusent siše wurse. [&] from žeonne kimeš deaš wiš a žusent deoflen hiderwart as ich seide. ant ich com ž{us} q{uo}š fearlac forte warnin ow fore{;} [&] tellen ow žeos tidinges. {140} [Linenote: 133. _bicuhhe_ MS.] ++Nv lau{er}d godd q{uo}š warschipe wardi us [&] werie. [&] rihte us [&] reade hwet us beo to donne. ant we beon že warre [&] wakere to witen us on euch half under godes wengen. [gh]ef we wel werieš [&] witeš ure hus [&] godes deore tresor [ž/] he haueš bitaht us{;} cume deaš hwen he wule. Ne žurue we nowšer beon `of“dred for hire. ne {145} for helle. for ure deaš biš deore godd [&] i{n}{}[gh]ong in to heouene. of žeos fikelinde world{;} ne of hire false blisse : ne neome we neau{er} [gh]eme. for al [ž/] is on eorše. nis bute as a schadewe{;} for al wuršeš [f. 76r] to noht bute [ž/] deore tresor godes deorewurše feh [ž/] is us bitaht to witene. Ich habbe žeruore sar care for ich iseo seiš warschipe hu že {150} unwhiht wiš his ferd ase liun iburst. [gh]eaš abuten ure hus sechinde [gh]eornliche hu he hit forswolhe. [&] tis ich mei seiš warschipe warnin ow of his laš [&] for his wrenches. ah ich ne mei nawt a[gh]eines his strengše. [Linenotes: 142. _donne_] the second _n_ corr. out of _t_. || 145. _of_ over _[a.]_ MS.] [[Linenote 142 was printed out of sequence, after 159.]] ++Do nu q{uo}š strengše. warschipe suster [ž/] te limpet to že [&] warne us of his wiheles. for of al his strengše ne drede {155} we nawiht. for nis his strengše noht wurš bute hwer{}se he ifindeš ešeliche. [&] wake unwarnede of treowe bileaue. že apostle seiš. Etstont. žen feont. [&] he fliš anan riht. schulde we ženne fleon him? [gh]e nis godd ure scheld. [&] alle beoš ure wepnen of his deore g{ra}ce. ant godd is on ure half. [&] stont bi us ifehte. [gh]ef he schute {160} towart me wiš weole [&] wunne of že world. wiš este of flesches lustes. of žulliche nesche wepnen ich mahte carien summes weis. ah ne mei me na žing heardes offearen. ne nowcin. ne na wone falsi min heorte ne wursi mi bileaue towart him [ž/] [gh]eueš me alle mine strengšen. [Linenote: 159. _[gh]enis_ MS.] ++For ba me ah. q{uo}š meaš. ant for heart of nowcin. [&] for wone of {165} wunne dreden. [&] carien. for moni for to muchel heard of wa [ž/] he d`r“eheš. for[gh]et ure lau{er}d. ant ma žah for nesche ant for flesches licunge for [f. 76v] [gh]emeš ham ofte. bituhhen heard [&] nesche. bituhhe wa of žis world ant to muche wunne. bituhhe muchel [&] lutel is in euch worldlich žing že middel wei [gh]uldene. [gh]ef we hire haldeš {170} ženne gawe sikerliche ne žerf us nowšer for deaš ne for deouel dreden. hwet{}se beo of heardes ne drede ich nawiht nesches for ne mei·na wunne. ne na flesches licunge ne licomlich este bringe me ou{er} že midel of mesure. [&] of mete. [Linenotes: 166. _ca[r.]ien_ MS. || 170. _we_] _we[i.]_ MS.] ++Rihtwissnesse spekeš nu. Mi sust{er} ha seiš warschipe že haueš {175} wit. [&] schad bituhhe god. [&] uuel. [&] wat hwet is in euch žing{e} to cheosen [&] to schunien{;} readeš us [&] leareš forte [gh]eme lutel alle fallinde žing. [&] witen warliche žeo že schulen į lesten. [&] seiš as ha soš seiš [ž/] žurh unweotenesse ne mei ha nawt sunegin. [&] tah nis nawt siker of že unwihtes strengde as žeo že halt hire wac {180} žah ha beo muche wurš. [&] ure alre ehnen demeš hire unmihti onont hire seoluen to etstonden wiš his. t{ur}nes [&] deš ase že wise. Mi sust{er} strengše is swiše bald. [&] seiš [ž/] nawiht heardes ne mei hire offearen. ah žah ha ne trust nawt on hire ahne wepnen{;} ah deš o gošes g{ra}ce [&] [ž/] ich demi riht [&] wisdom to donne. Mi {185} žridde sust{er}. meaš spekeš of že middel sti. bituhhe riht [&] luft [ž/] lut cunnen halden. [f. 77r] [&] seiš inesche ha is bald. [&] heard mei hire offearen. [&] for{}ži ne [gh]elpeš ha of na sikernesse ant deš as že wise. Mi meoster is to do riht forte demen ant ich deme me seolf [ž/] ich žurh me ne do hit nawt{;} for al [ž/] god is of godd [ž/] we her {190} habbeš. Nu is riht ženne [ž/] we demen us seolf eau{er} unmihtie to werien [&] to witen us ošer ei god to halden wiš ute godes helpe. Že rihtwise godd wule [ž/] we demen us seolf ešeliche [&] lahe. Ne beo we neau{er} swucche{;} for ženne demeš he us muche wurš [&] gode ant halt for his dehtren. for žah mi forme sust{er} war beo of euch uuel{;} {195} ant min ošer strong beo to [gh]eines euch nowcin{;} ant mi žridde meašul in alles cunnes estes{;} [&] ich do riht [&] deme. bute we wiš al žis milde beon [&] meoke{;} [&] halden us wake. godd mei mid rihte fordemen us of al žis žurh ure prude. ant for{}ži is riht dom žet we al ure god žonkin him ane. +W+jit že husebonde godes cunestable hereš {200} alle hare sahen [&] žonkeš god [gh]eorne wiš swiše glead heorte of se riche lane as beoš žeos sustren his fowr dehtren [ž/] he haueš ileanet him on helpe forte wite wel [&] werien his castel. [&] godes deorewurše feh. [ž/] is biloke žrinne. ++Že willesfule husewif halt hire al stille. ant al [ž/] hird [ž/] ha wes {205} i wunet to dreaien eft{er} hire{;} turneš [f. 77v] ham treowliliche to wit hare lau{er}d. [&] to žeos fowr sustren. +V+mben ane stunde spekeš eft warschipe. [&] seiš ich iseo a sonde cumen swide gledd icheret. feier [&] freolich [&] leofliche aturnet. let him in seiš wit [gh]ef godd wule he bringeš us gleade tidinges. ant [ž/] us were muche {210} neod. for fearlac deašes sonde haueš wiš his{;} offearet us swiše mid alle. warschipe let him in. [&] he gret wit žen lau{er}d. [&] al [ž/] hird seošen. wiš lahhinde chere. ant ha [gh]eldeš him his gretunge. [&] beoš alle ilihtet [&] igleadet ham žu{n}cheš of his on{}sihše. for al [ž/] hus schineš. [&] schimmeš of his leome. he easkeš ham [gh]ef ham biluueš to {215} heren him ane hwile. [gh]e q{uo}š ha rihtwisnesse. wel us biluueš hit. [&] wel is riht [ž/] we že lišeliche lustnin. ++Hercniš nu ženne he seiš. [&] [gh]eornliche understondeš. [I]ch am muršes sonde. [&] munegunge of eche lif. ant liues luue i{}haten [&] cume riht from heouene [ž/] ich habbe isehen nu ant ofte ear {220} že blisse [ž/] na monnes tunge ne mei of tellen. že iblescede godd iseh ow offruhte. [&] sumdel drupnin of [ž/] fearlac talde of deaš. [&] of helle. ant sende me to gleadien ow. nawt for{}ži [ž/] hit ne beo al soš [ž/] he seide. [&] [ž/] schulen alle uuele fondin. [&] ifinden. Ah [gh]e wiš že fulst of godd ne žurue na ži{n}g dreden for he sit on [f. 78r] he [ž/] is {225} ow on helpe. [&] is al wealdent [ž/] haueš ow to witene. ++A seiš warschipe welcume liues luue. ant for že luue of godd seolf [gh]ef žu eauer sehe him{;} tele us sumhwet of him. [&] of his eche blisse. [gh]e iseoš q{uo}š liues luue{;} Murhdes sonde. Ich habbe isehen him ofte nawt tah alswa as he is{;} for a[gh]ein že brihtnesse [&] te {230} liht of his leor. že sunne gleam is dosc [&] žuncheš a{}schadewe. ant for{}ži ne mahte ich nawt a[gh]ein že leome of his wlite lokin ne bihalden{;} bute žurh a schene schawere bituhhe me [&] him [ž/] schilde mine ehnen. Swa ich habbe ofte isehen že hali žru{m}nesse. feader [&] sune. [&] hali gast. žreo an unto{}dealet. ah lutle hwile ich mahte žolie {235} že leome. ah su{m}mes weis ich mahte bihalden ure lau{er}d ih{es}u c{ri}st. godes sune [ž/] bohte us o rode. Hu he sit blisful on his feader riht half [ž/] is al wealdent rixleš i [ž/] eche lit bute linnunge. se unimete feier{;} [ž/] te engles ne beoš neau{er} ful on him to bihalden. ant [gh]et ich iseh etscene že studen of his wunden. [&] hu he schaweš ham his {240} feader to cušen hu he luuede us [&] hu he wes buhsum to him že sende him swa to alesen us [&] bisecheš him a for mo{n}cu{n}nes heale. [Linenotes: 229. After _habbe_, _him ofte_ deleted MS. || 234. _mine_ above _meine_ MS.: after _habbe_, _ofsee_ deleted MS.] ++Eft{er} him ich iseh on heh ou{er} alle heouenliche že eadi meiden his moder marie i ne{m}pnet sitten in [f. 78v] a trone se swiše briht wid [gh]immes i stirret. [&] hire wlite se weoleful{;} [ž/] euch eoršlich liht{;} is {245} žeoster že[r]o{}[gh]eines. žear ich iseh as ha bit hire deore wurše sune se [gh]eornliche. [&] se inwardliche for žeo [ž/] hire seruiš. [&] he hire [gh]etteš blideliche al [ž/] ha bi secheš. Žet liht ža ich ne mahte lengre žolien{;} Ich biseh to že engles [&] to že archangles ant to že ošre{;} že beoš buuen ham. iblescede gastes že beoš a biuore godd [&] seruiš him {250} eau{er}. [&] singeš a unwergeš. Nihe wordes žer beoš. ah hu ha beoš i{}ordret [&] sunderliche isette. že an buue že ošre. [&] euchanes meoster were long to tellen. Se muche murhše ich hefde on hare on sihše{;} [ž/] ne mahte `ich“ longe hwile elles hwider lokin. [Linenote: 245. After _se_, _wle_ deleted.] +E+ft{er} ham ich iseh towart te p{at}riarches. [&] te p{ro}ph{et}es že makied swuch murhše [ž/] ha {255} aren nuše i [ž/] ilke lont of blisse [ž/] ha hefden of feor igret ear on eorše [&] seoš nu al [ž/] isošet. [ž/] ha hefden longe ear icwiddet of ure lau{er}d as he hefde ischawed ha{m} igastelich sihše. +I+ch iseh že apostles poure. [&] lah on eorše. ifullet [&] bigoten al of unimete blisse sitten i trones. ant al under hare uet [ž/] heh is i že worlde. [gh]arowe forte {260} demen i že dei of dome kinges [&] keiseres. [&] alle cunreadnes of alle cunnes ledenes. [f. 79r] +I+ch biheolt te Martyrs. [&] hare unimete murhše že žoleden her pinen. [&] deaš for ure lau{er}d. [&] lihtliche talden to alles cunnes neowcins. [&] eoršliche tintreohen a[gh]eines že blisse [ž/] godd in hare heorte schawede ham to cumene. [Linenote: 255. _ha_] _ha ha_ MS.] +E+ft{er} ham {265} ich biheolt že cunfessurs hird že liueden igod lif. [&] haliche deiden. že schineš as doš steorren iže eche blissen. [&] seoš godd in his wlite [ž/] haueš alle teares iwipet of hare ehnen. +I+ch iseh [ž/] schene [&] [ž/] brihte fer`r“eden of že eadi meidnes ilikest towart engles. ant feolohlukest wiš ham blissin [&] gleadien. že libbinde iflesche ou{er}gaš {270} flesches lahe ant ou{er}cumeš cunde že leadeš heouenlich lif in eorše as ha wunieš hare murhše. [&] hare blisse. že feierl`e“ac of hare wlite. že swetnesse of hare song{;} ne mei na tunge tellen. Alle ha singeš že žer beoš. Ah hare song ne mahe nane buten heo singen. Se swote sme`a“l ham folheš hwider{}se ha wendeš. [ž/] me mahte libben {275} aa bi že swotnesse. hwam se heo bisecheš fore{;} is sikerliche iborhen. for a[gh]ein hare bisocnen{;} godd him seolf ariseš [ž/] alle že ošre halhen sittende ihereš. [Linenotes: 266. _cunfessurs_] _urs_ above _[o.][r.][e.][s.]_ MS.] ++Swiše wel q{uo}š warschipe likeš us [ž/] tu seist. Ah nu žu hauest se wel iseiš of euch a setnesse{;} of že seli sunder lepes sumhwet sei {280} us nu hwuch blisse is to alle iliche meane{;} [&] liues luue hire ondswereš. [f. 79v] Že imeane blisse is seouenfald. lengše of lif. wit. [&] luue. [&] of že luue a gleadunge. wiš{}ute met murie. loft song. [&] lihtschipe. ant sikernesse. is že seoueše. žah ich žis seiš warschipe sumdel understonde{;} žu most unwreo žis witerluker [&] openin to žeos ošre. {285} ant hit schal beon seiš liues luue warschipe as žu wilnest. ++Ha liuieš į in awlite. [ž/] is brihtre seoueuald. [&] schenre žen že sunne. ant eau{er} in a strengše to don buten euch swinc al [ž/] ha wulleš. [&] eau{er} mare in a steal in al [ž/] eauer god is wiš{}ute wonunge. wiš{}uten euch žing [ž/] mahe hearmin ošer eilin. {290} in al [ž/] eau{er} is. softe ošer swote. [&] hare lif is godes sihše. [&] godes cnawlechunge as ure lau{er}d seide. [ž/] is q{uo}š he eche lif to seon [&] cnawen sod godd. [&] him [ž/] he sende ih{es}u c{ri}st ure lau{er}d to ure alesnesse [&] beoš for ži ilich him iže ilke wlite [ž/] he is. for ha seoš him as he is. nebbe to nebbe. [Linenote: 291. After _[&] godes_, an erasure MS.] +H+a beoš se wise [ž/] ha witen {295} alle godes reades. his runes [&] his domes že derne beoš. [&] deopre žen eni sea dingle. ha seoš igodd alle žing. [&] witen of al [ž/] is [&] wes [&] eau{er} schal iwurden. hwet hit beo. hwi. [&] hwerto [&] hwer{}of hit bigunne. +H+a luuieš god wiš{}ute met. for [ž/] ha understondeš hu he haueš bi ham idon žurh his muchele godlec [&] hwet ha ahen his {300} deorewurde milce to [gh]elden. ant euch{}an luueš ošer ase muchel as him seoluen. +S+e gleade ha beoš of godd{;} [ž/] al is hare blisse. se muchel [f. 80r] [ž/] ne mei hit munne na muš. ne spealie [na speche] for ži [ž/] euchan luueš ošer as him seoluen. Euchan haueš of odres god ase muche murhše as of his ahne. bi žis [gh]e mahen seon [&] witen. {305} [ž/] euchan haueš sunderlepes ase feole gleadschipes{;} as ha beod monie alle. [&] euch of že ilke gleadschipes is to eau{er} euch{}an ase muche gleadunge{;} as his ahne sunderliche. [gh]et ou{er} al žis. hwen euchan luueš godd mare žen him seoluen. [&] žen alle že odre{;} mare he gleadeš of godd wiš{}uten ei etlunge žen of his ahne gleadunge. {310} [&] of alle že ošres. Neomeš nu ženne [gh]eme [gh]ef neau{er} anes heorte ne mei in hire [und]eruon hire ahne gleadunge sunderliche. [iseide. se unim]ete muchel is že anlepi blisse. [ž/] ha nimeš i[n] hi[re] žus monie. [&] žus muchele. for{}ži seide ure lau{er}d to žeo že him hefden icwemet. [Linenotes: 303. This leaf of the MS. defective. || 312, 313. MS. defective here. ] _Intra in gaudiu{m}. et c'._ Ga q{uo}š he in{}to ži {315} lau{er}des blisse. žu most al gan žrin. ant al beon bigotten žrin for in že ne mei hit nanesweis neomen in. her{}of ha herieš godd [&] singeš į un{}werget eau{er} iliche lusti in žis loft songes. as hit iwriten is. _Beati q{ui} habitant. et c'._ Eadi beoš žeo lau{er}d. že ižin hus wunieš. ha schulen herien že from [worlde i{n}to worlde]. +H+a beoš {320} alle ase li[hte [&] ase swifte as že sunne.] gleam že sc[heot from est into west. ase žin ehe[f. 80v]lid tuneš ant openeš for hwer se eau{er} že gast wule že bodi is anan{}riht wiš{}ute lettunge. for ne mei ham na žing a[gh]eines etstonden. for euch{}an is al{}mihti to don al [ž/] he wule. [gh]e makie to cwakien heouene ba [&] eorše wiš his an finger. {325} +S+ikere ha beoš of al žis. of žulli lif. of žulli wit. of žulli luue [&] gleadunge žrof. [&] of žulli blisse. [ž/] hit ne me neauer mare lutlin ne wursin. ne neome nan ende. žis lutle ich habbe iseid of [ž/] ich iseh in heouene ah nower neh ne{}{s}eh ich al. ne [ž/] [gh]et [ž/] ich [iseh. ne] ne con ich half tellen. [Linenotes: 320-2. MS. defective here and at ll. 337-9. || 329. _seh_] _neh_ MS.] +W+it{er}[liche quoš] warschipe. wel we understondeš {330} [ž/] tu hauest ibeo žear [&] soš hauest iseid trof. eft{er} ži sihše. ant wel is him [ž/] is war. [&] bisiš him hu he mahe beast halden his hus [ž/] godes tresor is in a[gh]eines godes unwine že weorreš žer towart a wiš unžeawes. for žet. schal bringen hi{m} žider as he schal. al žis [ž/] tu hauest ispeken of an hundret siše mare of blisse buten euch bale {335} folhin [&] ifinden. Q{uo}š strengše hwen hit swa is{;} hwet mei tweamen us from godd [&] hald[en us žeonne. ich] am siker ine godd. [[ž/] ne schal lif ne deaš{;} ne wa] ne wunne nowšer [to dealen us ant his luue. ah al žis] us haueš igarc [f. 10r] ket. [gh]ef we as treowe tresures witeš wel his tresor [ž/] is bitaht us to{}halden. as we schulen ful wel undeR his wengen. {340} [Linenotes: 339. MS. Bod. ends with _igarc_; the rest is from MS. Royal 17 A 27.] ++Varpeš ut quoš warschipe{;} farlac ure fa. nis nawt riht [ž/] an hus halde žeos tweien. for žeR as muršes sonde is{;} [&] soš luue of eche lif. farlac is fleme. nu ut quoš strenše farlac ne schaltu na leng{er}e leuen in uRe ende. nu q{uo}š `he“ ich seide for god al [ž/] ich seide. [&] žah hit muri nere nes na lessere mi tale že{n} wes murhšes {345} sondes ne unbihefre to ow. žah hit ne beo so licwurše ne icweme. Eišer of ow haueš his stunde to speokene. ne nis i{n}ckeR nošres tale to schunien in his time. žu warnest of wa. he telleš of wunne. muche neod is [ž/] me ow ba [gh]eornliche hercni. Flute nu faRlac žah. hwil liues luue is heRinne. [&] žole wiš efne heorte že dom of rihtwisnesse. {350} for žu schal[t]. ful blišeliche beon under{}fon in as ofte as liues luue stutteš forto spekene. ++Nv is wil [ž/] husewif al stille. [ž/] eR wes so willesful. Al{}ituht efter wittes wissunge [ž/] is husebonde. [&] Al [ž/] hird halt him stille. [ž/] wes i{}wunet to beon fulitohen [&] don efteR wil haRe lefdi. Ant {355} nawt efteR wit{;} lustneš nu his lare. [&] fondeš eueR euchan efteR [ž/] him limpeš to. ž{urh} žeos twa sonden. [ž/] ha i{}heRd habbeš. [&] [ž/] fowr sustren lerden žruppe for euch unžeawes in[gh]ong his warde te witene. ant{}te waRden treowliche. [f. 10v] ++Žvs ah mon te ženchen ofte Ant ilome. Ant wiš žulliche žohtes {360} awecchen his heorte. že islep of [gh]emeles for{}[gh]et hire sawle heale. efter žeos twa sonden. +F+rom helle sihše biseon{;} to že blisse of heouene. To habben farlac of [ž/] an{;} luue toward [ž/] ošeR. ant leaden him ant hinen. [ž/] beoš his limen alle. nawt efteR wil že untohe lefdi [&] his lust leareš. ah efteR [ž/] wit wule [ž/] is husebonde. tuhten [&] teachen [ž/] wit ga {365} eueR biuore ant teache wil efter him. to al [ž/] he dihteš [&] demeš to donne. ant wiš že fowR sustren{;} žer{}fore že fowr heued žeawes. WaRschipe. Strencše in godd. Ant Meš. Ant +R+ihtwisnesse. witen godes treosor [ž/] is his ahne sawle. iže hus of že bodi{;} from že žeof of helle. žulli žoht makeš mon te fleon alle unžeawes ant ontent his {370} heorte toward že blisse of heouene. [ž/] ure lauerd [gh]eue us ž{urh} his hali milce [ž/] wiš že fedeR. ant e sune a{n}t e hali gast rixleš in žreo had į buten ende. AMEN. +P+ar seinte charite biddeš a pateR nost{er} for iohan [ž/] žeos boc w{ra}t. {375} ++Hwa se žis writ haueš ired. +A+nt crist him haueš swa isped. +I+ch bidde p{ar} seinte charite. +Ž+et [gh]e bidden ofte for me. +A+a p{ate}R n{oste}R. ant aue maRie. 380 +Ž+et ich mote [ž/] lif heR drehen. +A+nt ure lauerd wel i{}cwemen. +I+ Mi [gh]uheše [&] in min elde. +Ž+et ich mote ih{es}u crist mi sawle [gh]elden. AMEN. XVII. SAINT KATHERINE [[MS description from Notes volume: "As for Sawles Warde. The text of this extract is from the Royal MS."]] [Headnote: Clara per Progenitores] [f. 11r] ++Constantin. ant Maxence weren on ane time as in keiseres stude hehest i rome. ah constantin ferde žurh že burhme{n}ne read in{}to fronc{}londe. ant wunede summe hwiles žer for že burhes neode. ant Maxence storede že refschipe in rome. weox umbehwiles wrešše him bitweonen. ant comen to že fehte. {5} žes maxence wes ouercumen. ant fleh into alixaundre. Constantin walde efter. ant warpen him žeonne. ah so wide him weox weorre on euch halue. ant nomeliche in an lond y{li}rie hatte. [ž/] ter he etstutte. Ža Maxence iherde žis{;} [ž/] he wes of him siker. ant of his cume karles. warš king of žat lond [ž/] lei into rome. as duden meast {10} alle že ošere of že world. bigon anan as wedwulf to weorrin hali chirche. ant dreie{n} cristene men že lut [ž/] ter weren alle to hešenedom hešene as he wes. [Linenote: 8. After _an_, _e_ erased: _[.y]rie_ MS.] Summe žurh muchele [gh]eoue ant misliche meden. Summe ž{urh} farlac of his fule žreates. Oleast wiš stronge tintreo ant licomliche pinen. Že fif [&] žrittuše [gh]er of his {15} rixlunge he set okine{}seotle i že moder{}burh [f. 11v] of alixaundres riche. he sende heste. [&] bode so wide so [ž/] lond wes. [ž/] poure ba [&] riche comen biuoren hi{m} to že temple iže tun of his hešene godes. euchan wiš his lac{;} forto wurgin ham wiš. comen alle to his bode. [&] euchan bi `hi“s euene biuoren Maxence seolf to wurgen his {20} mawmez. že riche rošeren [&] schep [&] bule hwa so mahte brohte to lake. že poure cwike briddes in žis ilke burh wes wuniende a meide{n} swiše [gh]ung of [gh]eres twa wone of twenti. feie`r“ [&] freolich o wlite [&] o wastu{m}. ah [gh]et [ž/] wes mare wurš stešeluest wiš{}innen of treowe bileaue. anes kinges cost hehte anlepi dohter icuret clergesse. kat{er}ine {25} inempnet. [Linenote: 24. _wastun_ MS.] žis meiden wes bošen federles [&] moderles of hire child-hade, ah žah ha [gh]ung were{;} ha heold hire aldrene hird wisliche [&] warliche iže eritage. [&] iže herd [ž/] com of hire burde. nawt for {ž}i hire žuhte god to habben monie under hire [&] beon icleopet lefdi [ž/] feole telleš wel to. ah ba ha wes offearet of scheome [&] of sunne. {30} [ž/] žeo weren to{}dreuet ošer mis{}ferden [ž/] hire forš-federes hefden ifostred. For hire seolf ne kepte heo nawt of že world. ž{us} lo for hare sake ane dale [f. 12r] heo et{}heold [of hire eldrene god] [&] spende al [ž/] ošer in neodful [&] i{n} nakede. [Linenotes: 28. _[ž/]i_ MS. || 33. _of ... god_ from C.] ++Žeos milde meoke meiden žes lufsum lefdi mid lasteles lates ne {35} luuede heo nane lihte plohen ne nane luue ronnes. nalde heo nane songes. ne nane luue{}runes leornin ne lustnin ah eauer ha hefde on hali{}writ ehnen ošer horte. oftest ba to gederes. hire feder hefde iset hire earliche to leaf [&] to lare. [&] heo underueng hit ž{urh} žen hali{}gast so wel [ž/] nan nes hire euening{e}. Modie meistres [&] {40} feole fondeden hire ofte. oswiše feole halue forto under{}neomen hire. ah nes žer nan [ž/] mahte neuer enes wrenchen hire mid al his crefti crokes ut of že weie. ah swa sone heo [gh]eld ham swucche [gh]ein cleppes. [&] wende hare wiheles uppon ha{m} seoluen [ž/] al ha i{}cneowen ham crauant [&] ouercumen. [&] cwešen hire že meistrie [&] te menske al up. {45} [Linenote: 35. After _lates_, _f_ erased.] ++Žus hwil ha wiste hire [&] žohte aa to witen hire meiden i{}meišhad. as ha set in a bur of hire burde boldes heo iherde a swuch murhše towart že awariede mawmetes temple lowing{e} of [ž/] ahte. luding{e} of že men. gleowunge [f. 12v] of euch gleo to herien [&] hersumin hare hešene godes. as ha žis iherde [&] nuste [gh]et hwet hit wes. ha sende swiše for {50} to witen hwet wunder hit were. sone so hire sonde com a[gh]ein [&] seide hire [ž/] soše{;} heo swa itend of wrešše wes [ž/] wod ha wuršen walde. het up of hire hird hwuch as heo walde ant wende hire žideward. ifont žer swiše feole [gh]einde [&] [gh]urinde. [&] žeotinde unžuldeliche wiš rewfule remes [ž/] cristene weren. [&] leafful in godes la[.y]. [Linenote: 53. After _of hire_, _[h.][a.] [w.]_ MS.] ah for dred {55} of deaš duden žes deouel[e]s lac as že hešene duden. hwa wes wurse žen hire heorte iwundet in{}wiš for že wrecches [ž/] heo iseh wraše werkes wurchen a[gh]eines godes wille. žohte žah as heo wes žuldi [&] žolemod so [gh]ung žing as heo wes. hwet hit mahte [gh]einen žah heo hire ane were a[gh]ein so kene keisere [&] his kineriche. {60} stod stille ane hwile [&] hef hire heorte up to že hehe healent že iheret is in heouene. bisohte him help. [&] hap. [&] wisdom. as wisliche as al že world is iwald ž{urh} his wissunge. žrefter wepnede hire mid soše bileaue. [&] wrat on hire breoste ant biuoren hire teeš [&] tunge of hire muš že hali [f. 13r] rode taken. [&] com lepinde {65} forš al itend of lei of žen hali gast. as že keiser stod bimong že su{n}ful slaht of [ž/] islein ahte deoulen to lake [ž/] euch wariet weouet of že mix mawmez ron of [ž/] balefule blod al{}bi{}blodeget. [&] bigon to [gh]eien ludere stefne. [Linenote: 56. _žes žes_ MS.] ++Gretinge keiser walde. že bi{}cumen for žin hehnesse [gh]ef žu žis {70} il{k}e [gh]eld [ž/] tu dest to deouelen [ž/] for{}deš že baše ilicom [&] i sawle{;} [&] alle [ž/] hit driueš. [gh]ef žu hit [gh]ulde [&] [gh]eue to his wuršmunt že scheop že ant al že world. [&] al walt ž{urh} his wisdom. [&] al [ž/] ischapen is. ich walde keiser igreten že. [gh]ef žu understode [ž/] he him ane is to herien ž{urh} hwam [&] under hwam {75} alle kinges rixleš. ne ne mei na žing wiš{}stonden his i{}wil. žah he muche žolie. žes heouenliche lauerd luueš treowe bileaue. [&] nowšer blod ne ban of unforgult ahte. ah [ž/] me halde [&] heie his halewunde heastes. Ne nis na žing hwar ž{urh} monnes muchele medschipe wreššeš him wiš mare žen že schaft of mon{;} [ž/] he scheop. [&] [gh]ef {80} schad ba of god [&] of uuel ž{urh} wit [&] ž{urh} wisdom schal wuršen forš. ut of his witte ž{urh} že awariede gast [ž/] he [gh]elt že wur [f. 13v] šmunt to unwitlese žing [ž/] te feont wuneš in. [ž/] he ahte to godd [&] hereš [&] hersumeš seheliche schaftes [&] blodles [&] banles. [&] leomen buten liue. as he schulde his [&] heoren. [&] alre žinge schuppent [ž/] is {85} godd unsehelich. [Linenote: 71. _ille_ MS.] [Headnote: Claruit per Sacros Mores] ++Že feont že fint al uuel bimong alle his crokinde creftes. wiš neauer an ne keccheš he creftluker cang men ne leadeš to unbileaue. žen [ž/] he makeš men. [ž/] ahten to witen wel. [ž/] ha beoš bi{}[gh]etene. i{}borene [&] broht forš ž{urh} že heoueneliche feder{;} to makien {90} swucche mawmez of treo. ošer of stan. ošer ž{urh} mare medschipe. of gold ošer of seoluer{;} [&] [gh]eouen ham misliche nome. of sunne ošer of mone. of wind of wude. of wettres. [&] hersumiš. [&] wurgiš as žah ha godes weren. ne naueš he žurh ošer žing i žis bileaue ibroht ow bute [ž/] ow žuncheš [ž/] ha schulden leasten aa. forži [ž/] [gh]e ne schulen {95} ham neu{er} biginnen. ah žer nis buten an godd ž{urh} hwam witerliche alle weren i{}wrahte. [&] of nawt i žis woorld iset us forto frourin. ant to fremien. [&] al{}swa as euch žing hefde biginnunge of his godlec{;} al{}swa schulden alle habben endunge [gh]ef ha [ž/] [f. 14r] walden. engles [&] sawlen žurh [ž/] ha bigunnen ahten [&] mahten endin žurh cunde. {100} ah he žurh his milce. [&] godlec of his grace makeš ham [ž/] ha beoš in eche buten ende. [&] ter uore nis na žing euening. ne eche wiš godd [ž/] [gh]e gremieš. for he is hare alre schuppent. [&] scheop as in su{m} time. [&] na time nes neauer [ž/] he ne bigon te beon in. XVIII. THE ORISON OF OUR LADY [[MS description from Notes volume: "Cotton Nero A 14, British Museum. See [IX, Ancrene Wisse]."]] [Headnote: Benedicta Tu in Mulieribus] +On god ureisun of ure lefdi.+ [f. 120v ++Cristes milde moder seynte marie. Mines liues leome mi leoue lefdi. to že ich buwe [&] mine kneon ich beie. and al min heorte blod to še ich offrie. žu ert mire soule liht. [&] mine heorte blisse. 5 Mi lif [&] mi tohope min heale mid iwisse. Jch ouh wuršie še mid alle mine mihte and singge že lofsong bi daie [&] bi nihte. vor žu me hauest iholpen aueole kunne wise. and ibrouht of helle in{}to paradise. 10 Jch hit žonkie še mi leoue lefdi. and žonkie wulle že hwule šet ich liuie. alle cristene men owen don še wur`s“chipe. and singen še lofsong mid swuše muchele gledschipe. vor šu ham hauest alesed of deoflene honde. 15 and i{}send mid blisse to englene londe. | [Linenote: 16. _isend_] _d_ corr. out of _t_.] wel owe we že luuien mi swete lefdi. [f. 121r wel owen we uor žine luue ure heorte beien. žu ert briht [&] blisful ouer alle wu{m}men. and god šu ert [&] gode leof ouer alle wepmen. 20 alle meidene were wuršeš že one. vor žu ert hore blostme biuoren godes trone. nis no wu{m}mon iboren žet še beo iliche. ne non žer nis žin eming wiš{}i{n}ne heoueriche. heih is ži kinestol onuppe cherubine. 25 biuoren šine leoue sune wid{}i{n}nen seraphine. Murie dreameš engles biuoren žin onsene. pleieš [&] sw`e“ieš [&] singeš. bitweonen. Swuše wel ham likeš biuoren že to beonne. vor heo neu{er} ne beoš sead ži ueir to iseonne. 30 žine blisse ne mei no wiht understonden. vor al is godes riche an{}under žine honden. alle žine ureondes žu makest riche kinges. žu ham [gh]iuest kinescrud beies [&] gold ringes. žu [gh]iuest eche reste ful of swete blisse. 35 žer še neure deaš ne com{;} ne herm ne sorinesse. žer bloweš i{n}ne blisse blostmen. hwite [&] reade. žer ham neu{er} ne mei. snou. ne uorst iureden, žer ne mei non ualuwen. uor žer is eche sumer. ne non liuiinde žing woc žer nis ne [gh]eomer 40 žer heo schulen resten že her še doš wurschipe. [gh]if heo [gh]emeš hore lif cleane urom alle queadschipe. žer ne schulen heo neu{er} karien ne swi`n“ken. ne weopen ne murnen ne helle stenches stinken. žer me schal ham steoren mid guldene chelle. | 45 and schenchen ham eche lif mid englene wille. [f. 121v ne mei non heorte ženchen ne no wiht arechen. ne no muš imelen ne no tunge te{ch}en hu muchel god šu [gh]eirkest wiš{}inne paradise. [Linenote: 48. _techen_] _tegen_ MS.] ham žet swinkeš dei [&] niht išine seruise 50 al žin hird is i{}schrud mid hwite ciclatune. and alle heo beoš ikruned mid guldene krune. heo beoš so read so rose so hwit so že lilie. and eu{er} more heo beoš gled [&] singeš žuruhut murie. Mid brihte [gh]imstones hore krune is al biset. 55 and al heo doš žet ham likeš. so žet no žing ha{m} ne let. ži leoue sune is hore king [&] žu ert hore kwene. ne beoš heo neu{er} i{}dreaued mid winde ne mid reine. Mid ham is eu{er} more dei wiš{}ute nihte. Song wiš{}ute seoruwe [&] sib wiš{}ute uihte. 60 Mid ham is muruhše moniuold wiš{}ute teone [&] treie. Gleobeames [&] gome inouh liues wil [&] eche pleie. žereuore leoue lefdi long hit žuncheš us wrecchen vort žu of žisse erme liue to še suluen us fecche. we ne muwen neuer habben fulle gledschipe. 65 er we to že suluen kumen to žine heie wurschipe. Swete Godes moder softe meiden [&] wel icoren. žin iliche neu{er} nes ne neu{er}more ne wurš iboren. Moder žu ert [&] meiden cleane of alle laste. žuruhtut hei [&] holi in englene reste. 70 al englene were [&] alle holie žing Siggeš [&] singeš žet tu ert liues welsprung and heo siggeš alle žet še ne wonteš neu{er} ore. [Linenotes: 73. _šene_ MS.] ne no mon, žet še wuršeš ne mei neu{er} beon uorloren. | žu ert mire soule [leoue] wiš{}ute leasunge. [f. 122r efter žine leoue sune{;} leouest alre žinge. 76 al is že heouene ful of žine blisse. and so is al žes middeleard of žine mildheortnesse. So muchel is ži milce [&] žin e{d}modnesse. [Linenotes: 79. _eomodnesse_ MS.] žet no mon žet še [gh]eorne bit of helpe ne mei missen. 80 ilch mon, žet to že bisihš žu [gh]iuest milce [&] ore. žauh he še habbe swuše agult [&] i{}dreaued sore. žereuore ich še bidde holi heouene kwene. žet tu [gh]if ži wille is iher{e} mine bene. [Linenotes: 84. _iher_ MS.] ich še bidde lefdi uor žere gretunge. 85 žet Gabriel še brouhte urom ure heouen kinge. and ek ich še biseche uor ih{es}u cristes blode žet for ure note was i{}sched ošere rode. vor še muchele seoruwe šet was ošine mode. žo žu et še deaše him bi{}uore stode 90 žet tu me makie cleane wišuten [&] eke wiš{}i{n}nen. So žet me ne schende none kunnes sunne. žene loše deouel [&] alle kunnes dweoluhše. aulem urom me ueor awei mid hore fule fulše. Mi leoue lif urom žine luue ne schal me no žing to{}dealen 95 vor oše is al ilong mi lif [&] eke min heale. vor žine luue i swinke [&] sike wel ilome vor žine luue ich ham ibrouht i{n} to žeoudome, vor žine luue ich uorsoc al žet me leof was. and [gh]ef še al mi suluen. looue lif ižench žu žes. 100 žet ich še wrešede sume siše hit me reoweš sore. vor cristes fif wunden šu [gh]if me milce [&] ore. [gh]if žu milce nauest of me žet ich wot wel [gh]eorne | žet ine helle pine swelten ich schal [&] beornen. [f. 122v ful wel žu me iseie žauh žu stille were. 105 hwar ich was [&] hwat i dude žauh žu me uorbere. [gh]if žu heuedest wreche inumen of mine lušernesse. iwis ich heuede al uorloren paradises blisse. žu hauest [gh]et forboren me uor žine godnesse. and nu ich hopie habben fulle uor[gh]iuenesse. 110 ne wene ich neure uallen in{}to helle pine. hwon ich am to še ikumen [&] am šin owune hine žin ich am [&] wule beon nu [&] eu{er} more. vor oše is al mi lif ilong [&] o godes ore. Mi leoue swete lefdi to že me longeš swuše. 115 bute ich habbe žine help ne beo ich neu{er} bliše. ich že bidde žet tu kume to mine uorš{}siše. and nomeliche žeonne žine luue kuše. auouh mine soule hwon ich of žisse liue uare and i{}schild me urom seoruwe [&] from eche deašes kare. 120 [gh]if žu wult šet ich išeo gode [gh]eme nim to me. vor wel ne wurš me neu{er} bute hit beo žuruh še. Mid swuže lušere lasten mi soule is žuruh{}bunden. ne mei no žing so wel so žu healen mine wunden. to že one is al mi trust efter žine leoue sune 125 vor is holie nome of mine liue [gh]if me lu{n}e. ne žole žu žene unwine žet he me arine ne žet he me dra`w“e in to helle pine. nim nu [gh]eme to me so me best a beo še beo. vor žin is že wurchipe [gh]if ich wre{c}che wel ižeo. 130 [Linenotes: 126. _lune_] _luue_ MS. || 127. _arine_ on an erasure. || 128. _drawe_] _w_ over _[i.]_ MS. || 130. _wreeche_ MS.] žu ne uorsakest nenne mon uor his lušernesse. [gh]if he `is“ to bote [gh]eruh [&] bit že uor[gh]iuenesse. | žu miht lihtliche [gh]if žu wult al mi sor aleggen. [f. 123r and muchele bet biseon to me žen ich kunne siggen. žu miht for[gh]elden lihtliche mine gretunge. 135 al mi swinc [&] mi sor [&] mine kneouwunge. Jne me nis nožing feier on to biseonne. Ne no žing [ž/] beo wurše biuoren že to beonne. [Linenote: 138. _žing[ž/]_ MS.] žereuore ich že bidde [ž/] žu me wassc`h“e [&] schrude žuruh žine muchele milce [ž/] spert so swuše wide 140 Nis hit še no wuršscipe [ž/] že deouel me to{}drawe. [gh]if žu wult hit išauien iwis he wule šurchut fawe. vor he nolde neu{er}re [ž/] žu hefedest wuršschipe. Ne no mon [ž/] že wuršeš [ž/] he hedde gledschipe. žu hit wost ful [gh]eorne [ž/] že deouel hateš me. 145 and nomeliche žereuore [ž/] ich wuršie že. žereuore ich že bidde [ž/] žu me wite [&] werie. žet že deouel me ne drecche ne dweolše me ne derie. So žu dest [&] so žu schalt uor šire mild{}heortnesse. žu schalt me aueir dol of heoueriche blisse. 150 [gh]if ich habbe muchel ibroken, muchel ich wulle beten. and do mine schrifte [&] že ueire greten. že hwule [ž/] ich habbe mi lif [&] mine heale. vrom šire seruise ne schal me no žing deale. biuoren žine uote ich wulle liggen [&] greden. 155 vort ich habbe uor[gh]iuenesse of mine misdeden. Mi lif is žin mi luue is žin mine heorte blod is žin. and [gh]if ich der se`g“gen mi leoue leafdi žu ert min. alle wuršschipe haue žu on heouene and ec on eorše. and alle gledschipe haue žu al so šu ert wurše. | 160 Nu ich že bi{}seche ine cristes cherite. [f. 123v žet žu žine blescinge [&] žine luue [gh]iue me. [gh]eme mine licame ine clenenesse Godalmihti unne me vor his mild{}heortnesse. [Linenotes: Between ll. 163, 4, a line omitted: it was supplied at the top of the folio, but cut away by the binder. Zupitza read the traces of the last two words as _ine eadmodnesse_.] [ž/] ich mote že iseo in šire heie blisse. 165 and alle mine ureondmen že bet beo nu to dai. [ž/] ich habbe i{}sungen že šesne englissce lai. and nu ich že bi{}seche vor šire holinesse. žet žu bringe žene Munuch to žire glednesse. žet funde šesne song bi še mi looue leafdi. 170 Cristes milde moder seinte marie. amen. [Linenotes: 169. _Munuch_] _nu_ on an erasure MS. || 170. _biše_ MS.] XIX. SAINT JULIANA [[MS description from Notes volume: "i. Bodleian 34, Oxford (B). ii. Royal 17 A 27, British Museum (R): for descriptions see [XVI, Sawles Warde]. ... R is abbreviated ... the joints are often visible."]] (Royal MS.) (Bodleian MS.) [f. 56r] +Her cumseš že uie of seinte iuliane. ant telleš of liflade hire.+ ++In ure lauerdes luue že is feader of frumschaft. ant on his deorewurše sunes nome. ant o žes hali{}gastes. [ž/] glideš of ham bašen. alle lewede men. [ž/] understonden ne mahen latines ledene. {5} lišin. [&] lustnin ane meidenes liflade. [ž/] is of latin iturnd into englisch. [ž/] te lif{}hali lefdi. in heouene luuie us že mare. ant of žis lihinde lif : leade us wiš hire ern [f. 56v] dunge. že is icoren of crist in{}to že eche of heouene. [f. 36v] +I že feaderes [&] i že sunes [&] i že hali gastes Name. Her Biginneš že liflade. ant te passiun of seinte Juliene.+ ++In ure lau{er}des luue že feader is of frumscheft. ant iže deore wuršmunt of his deorewurše sune. [&] iže heiunge of že hali gast. že of ham ba glideš. an godd unagin euch godes ful. Alle leawede {5} men. že understonden ne muhen latines ledene. lideš [&] lusteš že liflade of a meide{n}. [f. 37r] [ž/] is of latin iturnd{;} to englische leode. wiš žon žat teos hali leafdi. in heouene luuie us že mare. [&] žurh žis lihnide lif{;} leade us to [ž/] eche. žurh hire eadi erndunge. [ž/] c{ri}st is swiše icweme. {10} [Linenote: 5. _ba[š.][e.]_ MS.] ++Žeos meiden. ant tis martir. wes iuliane ine{m}pnet. in nichomedes {10} burh. [&] of hešene cun icume{n}. ant hire fleschliche feder wes affrican ihaten. of že hešene mest žeo [ž/] cristene weren{;} derfliche droh ham to deaše. ah heo as žeo [ž/] te heouenlich feder luuede. leafde al hire aldrene lahen. [&] bigon to luuien žene liuiende lauerd že lufsum godd. [ž/] wisseš ant weldeš al [ž/] is on worlde{;} [&] al [ž/] iwraht is. ++Žeos meiden [&] teos martyr [ž/] ich of munne{;} wes Juliene inempnet. i Nichomedese burh. Al of heašene cun icumen [&] akennet. [&] hire fleshliche feader affrican hehte. že heande [&] heascede mest men že weren cristene. [&] droh ha{m} žurh derue pinen to deaše. Ah heo as žeo [ž/] te hehe heouenliche lau{er}d hefde his luue ile{n}et. leafde {15} hire ealdrene lahen [&] bigon to luuien žen įį liuiende goš že lufsume lau{er}d. [ž/] schupte alle sche`a“ftes [&] wealdeš [&] wisseš efter žet his wil is. al [ž/] ischeapen iS. [Linenotes: 12. _Al[l.]_ MS. || 15. _ileuet_ MS.] Ža wes {15} bižon time as redegunge telleš. Maximian že modi keiser ine Rome heinde ant heriende hešene mawmez. wiš unmeš muchel hird [&] unduhti duheše. [&] for{}demde alle žeo{;} že on drihtin bilefden. žes Maximian luuede an heh mon of cunne ant eke riche of rente elewsius wes ihaten. ant weren as feolahes ž{urh} muche freontschipe. {20} žis meidenes feder [&] he. weren swiše wel to gederes. ++Wes ižon time as že redunge telleš. že modi Maximien keiser irome. heriende. [&] heiende heašene maumez. wiš unimeaš {20} muchel hird. [&] wiš heh duheše. [&] fordemde alle žeo že o drihtin bilefden. Žes mihti maximien luuede an eleusium biuoren monie of his men. Akennet of heh cun. [&] swiše riche of rente. [&] [gh]ung{e} mon of [gh]eres. žes [gh]unge mon eleusi{us}. [ž/] ž{us} wes wel wiš že king{e}. hefde iunne feolahschipe to affrican. [&] wes iwunet ofte to cumen wiš him {25} [f. 37v] to his in. [&] iseon his dohter. [Linenote: 25. _inune_ MS.] as he sumchere iseh hire utnume feir. ant freoliche. he felde hi{m} iwundet. [ž/] wiš{}uten lechnunge of hire libben he ne mahte. Affrican wiste wel [ž/] he wes freo boren. [&] [ž/] him walde bicumen a freo boren burde. ant [gh]ettede h{im} his dohter. [&] wes sone [f. 57r] ihondsald al hire unwilles. ah {25} heo truste on him žat ne trukeneš namon{;} [ž/] trusteš treowliche on him. ant euch deis dei eode to ch`i“rche to leornen godes lare. [gh]eornliche to witen hu ha mahte best witen hire unweommet. . . ++As he hefde en chere bihalden swiše [gh]eorne hire utnumne feire. [&] freoliche [gh]uheše{;} felde him iwundet in{}wiš in his heorte wiš že flan že of luue fleoš. swa [ž/] him žuhte žet ne mahte he nanes weis wiš{}ute že lechnunge of hire luue libben. Ant efter lutle {30} stounde wiš{}ute long{e} steuene. wes him seolf sonde to affrican hire feader. [&] bisohte him [gh]eorne [ž/] he hire [gh]eue him. [&] he hire walde menskin wiš al [ž/] he mahte. As že ži{n}g i že world [ž/] he meast luuede. Affrican wiste [ž/] he wes swiš freo iboren. ant walde wel bicumen him a freo iboren burde. [&] [gh]etede him his bone. Ha wes {35} him sone i{}hondsald žah hit hire unwil were. AH ha truste upon him [ž/] ne truked na mon. ha trewliche him truste on. [&] eode to chirche euche dahešes dei. to leornin godes lare. biddinde [gh]eorne wiš reowfule reames. [ž/] he wissede hire o hwuche wise ha mahte witen hire meišhaš. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . {40} [Linenote: 36. After _were_, _al_ erased.] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ah as ha wende hire summes weis to witene{;} sende him to seggen. [ž/] nalde {30} ha lihten swa lahe ne nehlechen him for nan liuiende mon. er žen he were under Maximian hehest in rome [ž/] is hehreue. Sone so he iherde žis. he bi{}[gh]et et te keiser [ž/] he [gh]ettede him reue to beonne as [ž/] he i[gh]irnd hefde. ant he as me ža luuede. lette leaden him i{n}to {c}ure. [&] te riche riden in. [&] tuhen him [gh]ont te tun{;} from strete to strete. {35} ant al že {c}ur wes bitild. [ž/] he wes in. wiš purpre wiš pal. [&] wiš ciclatu{n}. [&] deorewurše clašes. as že [ž/] heh žing hefde to heden. ant ža he hefde žis idon{;} he sende hire to seggen. [ž/] he hefde hire wil iwraht. [&] heo schulde his wurchen. [Linenotes: 34, 36. _ture_ _tur_ MS. || 37. _ciclatur_ MS.] Ah heo forte werien hire wiš him summe `h“wile : [f. 38r] sende him to seggen. [ž/] nalde ha nawt lihten se lahe to luuien. Ne nalde ha neolechin him for na liuiende mon. ear žen he were under Maximien. hehest i Rome. [ž/] is heh reue. He ase timliche as he hefde iherd žis. bi[gh]et ed te Keiser žet he [gh]ette him al [ž/] he walde. {45} [&] lette as me luuede ža leaden him i cure up o fowr hweoles. [&] teon him [gh]eonte tun žron from strete to strete. Al že cure ou{er}tild [ž/] he wes itohen on{;} wiš purpres [&] pelles. wiš ciclatuns [&] cendals [&] deorewurše clašes. AS že [ž/] se heh žing hefde to heden. ant se riche refschipe to rihten [&] to readen. ža he hefde žus idon. sende hire ž{us} {50} to seggen hire wil he hefde iwraht. Nu his ha schulde wurchen. ++Iuliane že edie i{es}u cristes leouemon of his blisfule luue balde {40} hire seoluen. sende him to onswere [f. 57v] bi an of hire sonden. Elewsius wite žu hit wel ireadi. wrašši so žu wrašši. no lengre nulich hit heolen že. [gh]ef žu wult leauen že lahen [ž/] tu list in. ant leuen in godd feder. [&] i{n} his deorewurše sune. [&] iže hali gast. ichulle wel neomen že. [gh]ef žu nult no{;} žu art wundi of me. [&] ošer luue sech že. {45} Ža že reue iherde žis{;} he wreššede him swiše. [&] hire feder cleopede. ant feng on to tellen him. hu his doht{er} droh him from deie to deie. ant efter [ž/] he wende to habben his iwil so ha him žis word sulliche sende. Bi [ž/] ilke godd q{uo}š hire feder [ž/] me is laš to gremien beo hit soš [ž/] tu seist to wrašer heale seide ha hit. ant nu ichulle o great {50} grome al biteachen hire že. to wurchen ži wil. [&] al [ž/] te wel likeš as mit tin ahne. [&] me cleopede hire forš biuoren hire feder. Juliene že eadie ih{es}u c{ri}stes leofmon of his blisfule luue balde hire seolue{n}, [&] sende him al openliche bi sonde to seggen. žis word ha send te for nawt žu hauest iswechte. wreaše se žu wreaše. Do [ž/] tu do wult nule ich ne ne mei ich lengre heolen hit te [gh]ef žu wult {55} leauen. že lahen žet tu liuest in ant leuen i godd feader. [&] in his deorwurše sune. [&] i že hali gast folkene froure. an godd [f. 38v] [ž/] is igret wiš euches cunnes gode{;} Ich chule wel neome že. [&] [gh]ef [ž/] tu nult no{;} žu art windi of me. [&] ošer luue sech že. Ža že hehe reue iherde žis ondswere{;} bigon to wrešen swiše. [&] cleopede hire {60} feder{}forš. [&] feng on to tellen. hwuch word ha sende him. Efter [ž/] he wende forte habben idon al [ž/] he wilnede. Affrican hire feader wundrede him swiše. [&] bigon to swerien. bi že ilke godes [ž/] me is laš to gremien. beo hit soš [ž/] tu seiist{;} to wrašer heale. ha sehš hit. ant ich wulle o great grome al biteachen hire že. [&] tu do hire. al [ž/] tu {65} wult. He žonkede him. [&] heo wes icleopet forš. [Linenotes: 53. _al_] _[t.][o.] al_ MS.] [&] he feng feire to fondin his dohter Mi deorewurše dohter hwer{}fore uor{}sakestu ži s[.y]. ant ti selhše. že weolen ant te wu{n}nen [ž/] walden awakenin ant waxen of ži wedlac. [ž/] ich že to reade. for he is inoh {55} lauerd elewsius ine rome. [&] tu maht beon leafdi dohter [gh]ef žu wel wult. Iuliane že eadie onswerede him [&] seide as žeo žat [f. 58r] ine godd hire hope hefde. [gh]ef he wule leuen an god al mihti. ženne mei he speoken žrof [&] inoh raše speden. ant [gh]ef [ž/] he nule nawt. ne schal wiuen on me. wiue žer his wil is. [&] affrican hire feader feng on earst feire on{;} to lokin [gh]ef he mahte wiš eani luue speden. Juliene q{uo}š he mi deorewurše dohter. sei me hwi žu forsakest ži sy [&] ti selhše? že weole{n} [&] te wunnen. že walden awakenen. [&] waxen of že wedlac [ž/] ich reade že to : hit nis nan {70} ešelich žing. že refschipe of rome. ant tu maht [gh]ef žu wult. beon burhene leafdi. [&] of alle že londes že žer{}to liggeš. Juliene že eadie ontswerede him [&] seide. [gh]ef he wule luuien. [&] leuen g`o“dd. al mihti{;} ženne mei he [speoken] žrof. [&] speden inoh reaše. for [gh]ef he [ž/] nule no{;} ich segge že [ž/] soš is. ne schal he wiuen on me. Sei nu {75} hwet ti wil is. [Linenote: 70. _[t.]reade_ MS.] ža hire feder iherde žis{;} {60} ža feng he to swerien. Bi mi kinewurše lauerd apollo. ant bi mi deore leafdi diane. [ž/] ich muche luuie. [gh]ef žu haldest her{}on. ichulle leoten deor to{}teore{n} ant to{}luken že. [&] [gh]eouen ži flesch{;} fuheles of že lufte. Iuliane him onswerede [&] softeliche seide. ne wen žu nawiht leoue feder. [ž/] tu affeare me swa. for i{es}u crist godes sune {65} [ž/] ich on leue [&] luuie as lauerd lufsumest on liue. žah ich beo forbernd. [&] to{}loken limel. nulich heronont buhen že nawiht affrican wreašede [&] [f. 39r] swor swiše deopliche. for že drihtfule godd apollo mi lau{er}d. [&] mi deore leafdi že deorewurše diane [ž/] ich muche luuie. [gh]ef žu haldest her{}on{;} ich schal leote wilde deor to{}luken [&] toteore že [&] [gh]eoue ži flesch fode to fuheles of že lufte. Juliene him ondswerede. [&] softeliche seide. Ne lef žu {80} nawt leoue feader [ž/] tu offeare me swa{;} ich swerie a[gh]ein. že ih{es}u c{ri}st godes sune. [ž/] ich on leue. [&] luuie as leoflukest. [&] lufsumest lau{er}d. žah ich cwic beo forbearnd baše lim [&] liš ileitinde leie. Nulle ich že her onont žreate se žu žreate buhe ne beien. Ža feng eft hire [feder] on wiš olhnu{n}ge to fondi{n} [gh]ef he mahte eisweis wenden hire heorte. [&] seide hire lufsumliche. [ž/] ne schulde ha nane wunne lihtliche wilnin{;} [ž/] he ne schulde welden. wiš [ž/] ha walde hire žonc wenden {70} Nai quoš [ž/] meiden schuldich don me to him [ž/] is alle deoulen bitaht. [&] to eche deš idemet. to furwuršen wiš him world abuten ende. for his wedlakes weole ošer for eni wunne. for soš ich hit segge un{}wurš is hit me. ichulle [ž/] he hit wite wel. ant tu [f. 58v] eke mid him [ž/] ich am iweddet to an [ž/] ichulle treowliche to halden ant wiš{}uten les {75} luuien. že is unlich him. [&] alle worldlich men. ne nullich him nowšer leauen. ne lihen for weole ne for wunne. for wa. ne for wunne žet [gh]e mahen don me. [++A]ffrican feng eft on. [&] to fondin ongon [gh]ef he mahte eanis weis {85} wiš olhnunge wenden hire heorte. [&] leoftede luueliche. [&] seide hire sikerliche. [Ž/] ne schulde ha lihtliche wilni na wunne{;} [ž/] ha ne schulde wealden. wiš že{re}an [ž/] ha walde hire wil wenden. Nai q{uo}š ha [ž/] nis nawt. schulde ich do me to him. [ž/] alle deoflen is bitaht. [&] to eche deaš fordemet. to forwurše wiš him worlt buten ende iže putte {90} of helle? for his wedlackes weole ošer for ei wunne. To soše ich hit segge že. Vnwurš hit is me. Ich chulle [ž/] he wite hit ful wel. [&] tu eke mid al{;} i`c“h am to an iweddet [ž/] ich chulle treowliche wišute leas luuien. [ž/] is unlich him [&] alle worltliche men. ne nulle ich neauer mare him lihen ne lea[f. 39v]uen. for weole ne for wunne. for {95} wa ne for wontreaše [ž/] [gh]e me mahen wurchen. ža feng hire feder te wreššen swiše ferlich [&] swiše hokerliche freinede. Me hwet is he žes were [ž/] tu art to iweddet. [ž/] tu hauest wiš{}uten me žine luue ilene[t] for hwam žu letest lutel of {80} [ž/] tu schuldest luuie{n}. ne ich neuer [ž/] ich wite nes wiš him icnawen. For gode q{uo}š žet meiden žin harm is že mare nawt forži žet tu nauest ofte iherd of him [gh]are. [ž/] is iesu godes sune. že forto lesen moncun [ž/] forloren schulden beon{;} lette his deo`r“wurše lif on rode. ne ich ne seh him neuer [ž/] me sare for žuncheš. ah ichim luuie ant {85} leue as on lauerde. ne schal me firsin him from{;} nowšer deouel ne mon. For mi lif quoš hire feder že schal lašin his luue for žu schalt beon ibeaten. mid besmes swa bittre [ž/] tu wummon were. schal to wraše{r} heale iwuršen. [Linenotes: 80. _ilenet_] MS. defective here. || 89. _wrašel_ MS.] ++Hire feader feng on to wreaššin swiše ferliche [&] easkede hire hokerliche. Ant hwet is he žes were [ž/] tu art to iweddet. [ž/] tu hauest wiš{}ute me se forš ži luue ile{n}et. [ž/] tu letest lutel. of al [ž/] tu schuldest luuien. Ne ich nes neauer [ž/] ich wite [gh]et. wiš him {100} icnawen. for gode q{uo}š že meiden žin hearm is že mare. Nawt for{}ži [ž/] tu nauest iherd of him [gh]are. [Ž/] is ih{es}u godes sune. [ž/] forte alesen moncun [ž/] schulde beon forloren al{;} lette lif o rode. Ich ne seh him neau{er} [&] [ž/] me of{}žuncheš. Ah ich him luuie [&] wulle don. [&] leue on as o lau{er}d. Ne schal me firsen him from. Nowšer {105} deouel ne mon. for mi lif q{uo}š hire feader že schal lašin his luue. for žu schalt habbe žrof hearm [&] scheome baše [&] nu žu schalt on alre earst. as on ernesse swa beon ibeaten wiš bittere besmen. [ž/] tu were wummon of wu{m}mone bosum to wrašerheale eau{er} iboren iže worlde. [Linenote: 99. _ileuet_ MS.] Swa muche quoš ha ich iwurše him že leouere{;} So ich derure žing for his luue drehe. [ž/] ti wil is{;} wurch nu. {90} [&] he het hatterliche strupen hire steortnaket. [&] beten hire swa lušere [ž/] hire leofliche lich{;} lišeri al oblode. [&] swa ha duden so lušere [ž/] te blod [gh]et adun of že [gh]erden. [&] heo bigon to [gh]eien. Beaten so [gh]e beaten [gh]e beliales bu[f. 59r]deles. ne mahe [gh]e nowšer mi luue ne min bileaue lutlen toward him mi lufsum leof mi leowinde lauerd ne {95} nullich leauen ower read [ž/] for readeš ow seoluen. ne ower mix mawmex [ž/] beoš žes feondes fetles heien ne herien. for teone ne for tintreow [ž/] [gh]e mahen timbrin. Na quoš he is hit swa hit schal sutelin sone. for ichulle biteachen mislich ži bodi to elewsium že riche reue irome ant he schal for{}swelten ant for{}reden že efter es wille wiš {100} allescunnes pinen. [Linenote: 98. _schal_] _salch_ MS.] Swa muche q{uo}š [ž/] meiden ich beo him že leou{er}e. se ich {110} derfre žing for his luue drehe. [wurch] žu [ž/] ti wil is. [Gh]e q{uo}š he blišeliche. ant swiše heatterliche. strupen hire steort naket. [&] leggeš se lušer[f. 40r]liche on hire leofliche lich{;} {[ž/]} hit lišeri o blode. Me nom hire [&] dude swa [ž/] hit [gh]eat adun of že [gh]erden. ant heo bigon to [gh]eien. Beaten se [gh]e beaten [gh]e beliales budeles. ne mahe [gh]e nowšer {115} mi luue ne mi bileaue lutlin towart te liuiende godd mi leofsume leofmon. že luuewurše lau{er}d. ne nulle ich leuen ower read že forreadeš ow seolf. ne že mix maumez že beoš žes feondes fetles{;} heien ne herien. for teone ne for tintreohe [ž/] [gh]e me mahe timbrin. Na nult tu q{uo}š affrican. hit schal sone sutelin. for ich chulle sende {120} že nu [&] biteache ži bodi to eleusiu{m} že riche [ž/] reue is ou{er} rome. ant he schal že forreaden. [&] makie to forswelten. as his ahne wil is žurh al žet eauer sar iS. [Linenotes: 111. After _drehe_ an erasure of three letters MS. || 112. _leggeš_ corr. out of _leggen_ MS. || 113. _[ž/]_] _[&]_ MS.] [gh]e quoš žis meiden [ž/] mei crist welden. for ne mahe [gh]e nawt don me bute hwet he wule žeauien ow to muchelin mi mede [&] te murše [ž/] liš to meišhades menske for euer so [gh]e mare merriš me her{;} so mi crune biš brihtre [&] fehere. for ichulle blišeliche drehen euer{}euch derf for mi deore lauerdes luue. ant softe me {105} biš euch derf hwen ich him serui žah žume to elewsium willes biteache{;} ne [gh]eue ich for inc nowšer. [ž/] [gh]e me mahen harmen. for so [gh]e mare me her harmeš. so mare [3]e me helpeš seoueuald to heouene. [&] [gh]ef [gh]e me doš to deaše hit biš me deorewurše ant ich schal žer ž{urh} bliše bicumen into endelese blissen ant [gh]e schulen wrecches {110} įwei ower wuršes [ž/] [gh]e iboren weren sinken to wrašer heale ow to že bale bitter deope into helle. ++[Gh]e q{uo}š žis meiden [ž/] mei godd welden. ne mahe [gh]e nawt do me bute žet he wule žeauien [&] žolien ow to donne to mu{c}li mi mede {125} [&] te murhše [ž/] liš to meišhades menske. for eauer se [gh]e nu her mearreš me mare{;} se mi crune schal beon brihttre ba [&] fehere. for{}ži ich chulle blišeliche [&] wiš bliše heorte drehen eauer euch derf. for mi leofmones luue že lufsume lau{er}d [&] softe me biš euch sar in his seruise. žu wult žu seist a[gh]eoue me to eleusium že lušere. {130} a{}[gh]ef [f. 40v] me for nawiht ne [gh]eoue ich for inc nowšer. Žet [gh]e mahen ane pine me here. Ah hit ne hearmeš me nawt ah helpeš [&] heueš up [&] makeš mine murhšes monifalde in heouene. ant [gh]ef [gh]e doš me to deaš. hit biš deore to godd. [&] ich schal bliše bicumen to endelese blissen. ant [gh]e schulen wrecches wei ower wuršes. {135} [ž/] [gh]e weren iže worlt iboren [&] i{}broht forš se wrašer heale [gh]e schule sinken adun to sar [&] to eche sorhe. to bitternesse ant to bale deope into helle. [Linenote: 125. _mutli_ MS.] +H+ire feder affrican ž{urh} žis bittre teone bitahte hire to elewsium že lušere [f. 59v] reue. ant he lette bringen hire biuoren him to his heh seotel as he set in dome as reue of že burhe . . . {115} [++A]ffrican hire feader bitterliche iteonet bitahtte hire eleusium že lušere reue of rome [&] lette bringen hire biuoren his {140} eh{}sihše. as he set [&] demde. že hehe burh domes. . . . . . . [f. 61r] ža elewsius iseh žis [ž/] ha žus feng on to festnen hire seoluen žohte [ž/] he walde anan don hire ut of dahene [&] bed swiše bringen hire brune of wallinde breas ant healden on hire heauet [ž/] hit urne endelong hire leofliche bodi dun to že helen ant swa me dude sone. ah hire hende healent wiste hire unweommet. elewsius {120} warš wod ut of his witte. ant nuste hwet seggen [&] het swiše don hire ut of his ehsihše. [&] dreihen hire into darc hus [&] p{ri}sunes pine. ant he duden sone. Heo as ha žrinne wes in žeosternesse hire ane feng te cleopien to crist ant bidden žeos bone. [f. 41v] [++Ž]a eleusius seh [ž/] ha ž{us} feng on to festnin hire seoluen isoše bileaue{;} žohte he walde don hire anan ut of dahene : [&] bed biliue bringen forš brune walli{n}de bres. [&] healden hit se wal [f. 42r] hat hehe up on hire heaued. [ž/] hit urne {145} enddelong hire leofliche lich adun to hire helen. Me dude al as he het. Ah že worldes wealdent [ž/] wiste sein iuhan his ewang{e}liste unhurt iše ueat of wallinde eoli žer he wes i{}don in. [ž/] ase hal com up žrof{;} as he wes hal meiden. že ilke liues lau{er}d. wiste him unwemmet. his brud of že bres [ž/] wes wallinde. swa [ž/] ne žuhte {150} hit hire buten ase wlech weater al [ž/] ha felde. Eleusius wod ža nuste hwet segen. Ah hehte swiše don hire ut of his eh{}sihše. [&] dreaien in{}to dorc hus to prisunes pine ant swa ha wes idon sone. [Linenotes: 143. After _hire_, _[o.]f_ MS. || 146. _he[a.]len_ MS.] ++Lauerd godd al mihti. mi murhše ant mi mede mi sy ant mi {125} selhše žu isist hu icham bistašet ant bi{}stonden festne mi bileaue steor me ant streng me. for al mi strencše is uppon že. mi fedeR. [&] mi modeR for ich nulle for{}saken že{;} habbeš for{}saken me [&] al mi nest falde cun me heaneš žet schulden mine freond beon{;} beoš me mest feondes ant mine hinen me beoš mest heanen ah habbich žin {130} anes help icham wil cweme ne leaf žume neuer liuiende lauerd as žu wistest daniel bimong že wode leuns ant te žreo chil[f. 61v]dren ananie zacharie misael inempnet. [++H]eo as ha žrinne wes i žeost{er}nesse hire ane. feng to {155} cleopien to c{ri}st [&] bidde žeos bone. lau{er}d godd al{}mihti mi murhše [&] mi mede. mi s[.y] [&] al že selhše. [ž/] ich efter seche žu sist al hu ich am bisteašet [&] bistonden. festne mi bileaue. Riht me [&] read me. for al mi trust is on že. Steor me [&] streng me for al mi strengše is of že. Mi feader [&] Mi moder for{}ži [ž/] ich nule že {160} forsaken{;} habbe forsake me. [&] al mi nestfalde cun. [ž/] schulde beo me best freond{;} beoš me meast feondes. [&] mine in{}hinen{;} alre meast hea[r]men. herewurše healent. habbe [f. 42v] ich žin anes help. ich am wil{}cweme ne forleaf žu me nawt luuiende lau{er}d. as žu biwistest daniel bimong že wode liuns ilatet se lušere. [&] te žreo {165} children že chearre nalden from že lahen [ž/] ha schulden luuien. Ananie [&] Azarie [&] Misahel inempnet. [Linenotes: 159. Between _mi_ and _trust_, erasure of five letters MS. || 163. _heamen_ MS.] bi{}wistest unweo{m}met from že ferliche fur of že furneise swa žu wite ant witen me to witen me from sunne. lauerd žurh žis lease lif{;} lead me to lestinde to že hauene {135} of heale as žu leddest israeles folc žurh že reade sea buten schip druifot ant hare fan senchtest [ž/] ham efter sohten afal žumine famen ant to{}drif drihtin žen deouel [ž/] me derueš. for ne mei na mon wiš{}uten ži strencše stonden him a[gh]eines lef me [ž/] ich mote i{}seon him [gh]et schent{;} [ž/] weneš me to schrenchen ant schunchen of že {140} weie{;} [ž/] leadeš to eche lif. wite me from his laš ant wiš his crefti crokes. wite me wiš mine unwines [ž/] tu beo euer iheret ant iheiet in heouene ant in eorše beo žu įį iblescet as žu were ant art. ant euer schalt beon in eche blisse. amen. Al žu al wealdent biwistest ha{m} unwemmet. wid [ž/] ferliche fur i že furneise. swa žu wunne of že worlt wite me [&] were [&] wit{er}e. [&] wisse žurh ži wisdom to wite me wiš sunne. lau{er}d liues lattow. lead me žurh žis lease. žis lutle {170} leastinde lif{;} to že hauene of heale. As žu lead`d“est isr{ae}les leode of egipte bute schip dru fot žurh že reade sea. [&] asenchtest hare uan že ferden ham efter. [&] tu folkes feader. aual mine va{}men. [&] tu drihtin to{}drif že deouel [ž/] me derueš. for ne mei na monnes st`r“engše wiš{}uten žin stonden him to [gh]eines. lef me [ž/] ich mote {175} mihti meinfule godd iseon him ischeomet [gh]et že weneš me to schrenchen. [&] schunchen of že nearowe wei [ž/] leadeš to eche lif. loke me from his laš liuiende lau{er}š. Make me war [&] wite me wiš his crefti crokes. [ž/] ha me ne crechen. were me swa wiš žen vnwine. helpleses heale. [Ž/] tu beo iheiet [&] i{}heret eaure in eorše. as in {180} heouene. [f. 43r] Beo žu aa iblescet lau{er}d as žu were ant art [&] schalt beon in eche. [Linenote: 177. After _[&]_, _[ž.][u.][n.]_ MS.] XX. THE OWL AND THE NIGHTINGALE [[MS description from Notes volume: "i. Jesus College, Oxford, E 29 (J); see [VI, Alfred]. ii. Cotton Caligula A 9, British Museum (C); see XIV, La[gh]amon. They are copies of a common exemplar X, which was probably taken directly from the poet's original. X was written by two scribes; the work of the first is represented in ll. 1-353 of the present selection; that of the second in ll. 354-437; the former was accustomed to French scribal methods. The writer of C was a mechanical copyist and not at home in English, consequently he reproduces X with tolerable accuracy. The scribe of J was more independent (see [VI, Alfred, second paragraph in the e-text])."]] (Jesus College MS.) (Cotton MS.) [Transcriber's Note: The page numbers from the two MSS overlap: Jesus 229r¹ - 241v²; Cotton 233r¹ - 246r¹.] +Incip{it} Alt{er}cacio int{er} filomenam [&] Bubonem.+ ++Ich wes in one sumere dale. [f. 229r¹ In one swiže dyele hale. I herde ich holde grete tale. An vle and one n[.y]htegale. Žat playd wes· stif· [&] starc· [&] stro{n}g. 5 Sum hwile softe· [&] lud among. And eyžer a{}yeyn ožer swal. And let žat vuele mod vt al. And eyžer seyde of ožres custe. žat alre wrste žat hi ywuste. 10 [&] hure [&] hure of ožres songe. hi holde playding swiže stronge. [Linenote: 6. _among_] _o_ corr. out of _g_.] ++Ich was in one sum{er}e dale. [f. 233r¹ In one suže di[gh]ele hale. I herde ich holde grete tale. An hule and one ni[gh]tingale. Žat plait was stif [&] starc [&] stro{n}g. 5 Sum wile softe [&] lud among. An a{i}žer a[gh]en ožer sval. [&] let žat wole mod ut al. [&] eižer seide of ožeres custe. žat alre worste žat hi wuste. 10 [&] hure and hure of ožere[s] songe Hi holde plaiding suže stronge. [Linenotes: XX. 7. _asžer_. _ožer_ in margin MS. || 10. _al[e.]re_ MS.] Že Nihtegale bi gon žo speke. In one hurne of one beche. [&] sat vp one vayre bowe. 15 žat were abute blostme ynowe. In ore vaste thikke hegge. I meynd myd spire. [&] g{re}ne segge. He wes že gladd{re}. vor že ryse. [&] song a veole cunne wyse. 20 Bet žuhte že drem. žat he were. of harpe· [&] pipe· žan he nere. Bet žuhte žat heo were i{}shote. of harpe· [&] pipe· žan of žrote. ++Že ni[gh]tingale bigon že speche. In one hurne of one breche. [&] sat upone vaire bo[gh]e. 15 žar were abute blosme ino[gh]e. In ore waste žicke hegge. Imeind mid spire [&] grene segge. Ho was že gladur uor že rise. [&] song auele cunne wise. 20 {B}et žu[gh]te že dreim žat he were. Of harpe [&] pipe žan he nere. Bet žu[gh]te žat he were ishote. Of harpe [&] pipe žan of žrote. [Linenotes: 21. _Bet_] _Het_ MS. || 23. _is hote_ MS.] Žo stod on old stok. žar b[.y] side. 25 Žar že vle song hire tyde. And wes myd ivi al bi{}growe. Hit wes žare vle erdingstowe. [Ž]o stod on old stoc žarbiside. 25 žar žo vle song hire tide. [&] was mid iui al{}bigrowe. Hit was žare hule eardingstowe. Že Nihtegale hi iseyh. [&] hi{}biholdež. and ouer{}seyh. 30 [&] žuhte wel ful of žare vle. For me hi halt. lodlich [&] fule. | vnwyht heo seide a{}wey žu fleo. [f. 229r² Me is že wurs. žat ich že iseo. Iwis for žine wle lete. 35 wel ofte ich my song fur{}lete Min heorte atflyhž· [&] falt my tunge. hwenne žu art to me i{}žrunge. Me luste bet speten žane singe. of žine fule howelynge. 40 [Ž]e ni[gh]tingale hi ise[gh]. [&] hi bihold [&] ouerse[gh]. 30 [&] žu[gh]te wel wl of žare hule. For me hi halt lodlich [&] fule. vn wi[gh]t ho sede a{}wei žu flo. Me is že wrs žat ich že so. | I wis for žine wle lete. [f. 233r² 35 wel oft ich mine song forlete. Min horte atfliž [&] falt mi tonge. wonne žu art to me ižrunge. Me luste bet speten žane singe. Of žine fule [gh]o[gh]elinge. 40 Žeos vle abod for hit wes eve. heo ne myhte no leng bileue. vor hire heorte wes so gret. žat wel neyh hire fnast at{}set. [&] warp a word žar after longe. 45 hw žynk že nu bi mine songe. Wenestu žat ich ne kunne singe. ++Žos hule abod fort hit was eve. Ho ne mi[gh]te no leng bileue. vor hire horte was so gret. žat welne[gh] hire fnast at{}schet. [&] warp a word žar aft{er} longe. 45 Hu žincže nu bi mine songe. we[n]st žu žat ich ne cunne singe. Že ich ne cunne of wrytelinge. Ilome žu dest me grome. [&] seist me bože teone [&] schome. 50 If ich že heolde on myne vote. So hit bitide žat ich mote. [&] žu were vt of žine ryse. žu scholdest singe on ožer wise. že[gh] ich ne cunne of writelinge. I{}lome žu dest me g{ra}me [&] seist me bože tone [&] schame 50 [Gh]if ich že holde on mine uote. So hit bitide žat ich mote. [&] žu were vt of žine rise. žu sholdest singe an ožer w[i]se. Že Nihtegale [gh]af onsware. 55 If ich me loki wiž že bare. [&] me schilde wit že blete. Ne recche ich nouht of žine žrete. If ich me holde i{n} myne hegge Ne recche ich neuer hwat žu segge. 60 Ich wot žat žu art vnmilde. wiž heom žat ne muwe fro{m} že schilde. ++Že ni[gh]tingale [gh]af answare. 55 [gh]if ich me loki wit že bare. [&] me schilde wit že blete. Ne reche ich no[gh]t of žine žrete. [gh]if ich me holde in mine hegge. Ne recche ich neu{er} what žu segge. 60 Ich wot žat žu art un{}milde. Wiž hom žat ne mu[gh]e fro{m} {ž}e schilde. [Linenote: 62. _že_] _se_ MS.] And žu tukest wrože [&] vuele Hwar žu myht ouer smale vowele. | vor{}ži žu art lož al fowel cunne. [f. 229v¹ 65 [&] alle heo že dryuež heonne. [&] že bi{}scrychež. [&] bi{}gredež [&] wel narewe že by{}ledež. [&] ek forže že sulue mose hire žonkes wolde že to{}tose. 70 [&] žu tukest wrože [&] vuele. Whar žu mi[gh]t over smale fu[gh]ele. Vorži žu art lož al fuel{}kunne. 65 [&] alle ho že driuež honne. [&] že bi{}schrichež [&] bi{}gredet. [&] wel narewe že bi{}ledet. | [&] ek forže že sulue mose. [f. 233v¹ Hire žonkes wolde že totose. 70 žu art lodlich to bi{}holde. And žu art lož i{n} monye volde. ži bodi is scort. ži swere is smal. Gretture is žin heued ne žu al. žin éyen beož col{}blake [&] brode. 75 Ryht so hi were{n} ipeynt myd wod{e} žu starest so žu wille abyten Al žat žu myht myd clyure smyte{n} ži bile is stif· [&] sarp· [&] hoked. Riht as on ewel žat is croked. 80 žar myd žu clechest eu{er} amo{n}g. And žat is on of žine song. [Linenote: 75. _en ... brode_ on an erasure.] Žu art lodlich to biholde. [&] žu art lož in monie volde. ži bodi is short ži swore is. smal. Grett{er}e is žin heued žan žu al. žin e[gh]ene bož colblake [&] brode. 75 Ri[gh]t swo ho were{n} ipei{n}t mid wode. žu starest so žu wille abiten. Al žat žu mist mid cliure smiten. ži bile is stif [&] scharp [&] hoked. Ri[gh]t so an owel žat is croked. 80 žar{}mid žu clackes oft`e“ [&] longe. [&] žat is on of žine songe. Ac žu žretest to myne vleysse. Mid žine cleures woldest me meysse. že were i{}cundere to one frogge. 85 žat sit at Mulne vnder cogge. Snayles. Mus. and fule wihte. Beož žine cunde [&] žine rihte. Žu sittest a day and flyhst a niht. žu cužest žat žu art on vnwiht. 90 žu art lodlich· and unclene. Bi žine neste· ich hit mene. And ek bi žine fule brode. Žu vedest on heo{m} a wel ful vode. . . . . . . . [Linenote: 91. _[&] and_ MS.] Ac žu žretest to mine fleshe. Mid žine cliures woldest me meshe. že were icundur to one frogge. 85 [Žat sit at mulne under cogge.] Snailes, mus [&] fule wi[gh]te. Bož žine cunde [&] žine ri[gh]te. žu sittest adai and fli[gh][s]t ani[gh]t. žu cužest žat žu art on unwi[gh]t. 90 žu art lodlich [&] unclene. Bi žine neste ich hit mene. [&] ek bi žine fule brode. žu fedest on hom a wel ful fode. . . . . . . [Linenotes: 86. Line omitted in MS. but there is a mark on margin. 89. _fli[gh]st_] _i[gh]_ corr. out of _u_.] ++Žeos word ayaf že nihtegale. [f. 230r¹ 95 And after žare longe tale. Heo song so lude. [&] so scharpe. Ryht so me g{ru}lde. schille harpe. žeos vle luste židerward. [&] heold hire eyen nežerward. 100 [&] sat to{}swolle [&] to bolewe. so heo hedde one frogge i`s“wolwe. For heo wel wiste. [&] was i{}war. žat heo song hire a bysemar [&] naželes heo yaf ondsware. 105 hwy nel{}tu fleon i{n}to bare. And schewi hwežer vnker beo. of briht{er} hewe. of fayrur bleo. [[The "e" in "Žeos" was subscripted in two different printings. The subscript is not explained in the Notes.]] ++Žos word a [gh]af že ni[gh]tingale. 234r¹ 95 [&] aft{er} žare longe tale. He song so lude [&] so scharpe. Ri[gh]t so me grulde schille harpe. žos hule luste židerward. [&] hold hire e[gh]e nožerwa[r]d. 100 [&] sat to svolle [&] ibolwe. also ho hadde one frogge isuol[gh]e. for ho wel wiste [&] was i{}war. žat ho song hire a bisemar. [&] noželes ho [gh]af andsuare. 105 whi nel{}tu flon in{}to že bare. [&] sewi žare unk{er} bo. Of bri[gh]t{er} howe of uairur blo. [Linenote: 105. _[gh]as_ corr. in margin to _[gh]af_.] No. žu hauest scharpe clawe. Ne kepe ich noht žat žu me clawe. 110 žu hauest clyures swiže stro{n}ge. žu twengest žar mid so dož a tonge. žu žoutest so dož žine ilyche. Mid fayre worde me biswike. No žu hauest wel scharpe clawe. Ne kepich no[gh]t žat žu me clawe. 110 žu hauest cliuers su{}že stronge. žu tuengst žar{}mid so dož a tonge. žu žo[gh]test so dož žin ilike. Mid faire worde me bi{}swike. Ich nolde don žat žu me raddest. 115 Ich wiste wel žat žu me misraddest. schomye že vor žine vnrede. vn{}wryen is ži swikehede. schild ži swikedo{m} fro{m} že lyhte. And hud žat wowe a{}mo{n}g že ryhte. 120 hwanne žu wilt žu vnriht spene. Loke žat hit ne beo isene. | vor swikedom hauež schome and het [f. 230r² If hit is ope. and vnder yete. Ich nolde don ža`t“ žu me raddest. 115 Ich wiste wel žat žu me mis{}raddest. Schamie že for žin unrede. vn{}wro[gh]en is ži svikelhede. Schild žine svikeldom vram že li[gh]te. [&] hud žat wo[gh]e amon[gh] že ri[gh]te. 120 žane žu wilt žin unri[gh]t spene. Loke žat hit ne bo i{}sene. vor svikedom haued schome [&] hete. [gh]if hit is ope [&] under [gh]ete. [Linenote: 115. _žat_] _t_ added by a second hand.] Ne spedestu nouht mid žin vn{}wrenche 125 For ich am war. and can blenche. Ne helpež noht· žat žu bo· to žriste. Ich wolde vyhte bet myd liste. žan žu mid al žine strengže. Ich habbe on brede· [&] ek on lengže. 130 Castel god on myne ryse. wel fyht žat wel flyhž. seyž že wise. Ac lete awey žeos cheste. For suche wordes beož vnwreste. Ne speddestu no[gh]t mid žine unwrenche. 125 for icham war [&] can wel blenche. Ne helpž no[gh]t žat žu bo to {ž}riste. | Ich wolde vi[gh]te bet mid liste. [f. 234r² žan žu mid all žine strengže. Ich abbe on brede [&] eck on lengže. 130 Castel god on mine rise. wel fi[gh]t žat wel fli[gh]t seiž že wise. ac lete we a{}wei žos cheste. vor suiche wordes bož unwerste. [Linenotes: 127. _žriste_] _wriste_ MS. || 130. _eck_ corr. out of _ech_ MS.] And fo we on· myd rihte dome. 135 Mid fayre worde. [&] myd some. žeyh we ne beon at on acorde. we mawe bet myd fayre worde. wiž{}vte cheste· and bute vyhte. Playde mid sože. [&] mid ryhte. 140 [&] may vr eyžer hwat he wile. Mid rihte segge. [&] myd skile. [&] fo we on mid ri[gh]te dome. 135 Mid faire worde [&] mid wsome. že[gh] we ne bo at one acorde. we mu[gh]e bet mid fawre worde. wit{}ute cheste [&] bute fi[gh]te. Plaidi mid fo[gh]e [&] mid ri[gh]te. 140 [&] mai hure eižer wat h{e} wile. Mid ri[gh]te segge [&] mid sckile. [Linenote: 141. _he_] _hi_ MS.] ++Žo qwaž že vle. hwo schal vs seme. žat cunne [&] wille riht vs deme. Ich wot wel quaž že nyhtegale. 145 Ne žarf žer of beo no tale. Mayster Nichol· of guldeuorde. he is wis· and war· of worde. ++Žo quaž že hule {wo} schal us seme. žat kunne [&] wille ri[gh]t us deme. Ich wot wel quaž že ni[gh]tingale. 145 Ne žaref žar of bo no tale. Maist{er} nichole of guldeforde. He is wis an war of worde. he is of worde swyže glev. And him is lož eurich vnžeu. 150 he wot insyht i{n} euche songe. hwo singež wel. hwo singež wronge. And he con schede from že rihte. Žat wowe. žat žuster fro{m} že lyhte. He is of dome suže gleu. [&] him is lož eurich unžeu. 150 He wot in{}si[gh]t in eche songe. wo singet wel wo singet wronge. [&] he can schede vrom že ri[gh]te. žat wo[gh]e žat žust{er} from že li[gh]te. [Linenote: 143. _wo_] _žu_ MS.] ++Že vle. one hwile hi bihouhte. 155 And after žan žis word up brouhte. | Ich graunti wel ža`t“ he vs d{e}me. [f. 230v¹ For žeyh he were hwile breme. [&] leof him wre Nihtingale. And ožer wyhte gent [&] smale. 160 Ich wot. he is nu že acoled. Nis he vor že nouht afoled. ++Žo hule one wile hi bi{}žo[gh]te. 155 [&] aft{er} žan žis word up bro[gh]te. Ich granti wel žat he us deme. vor že[gh] he were wile breme. [&] lof him were ni[gh]tingale. [&] ožer wi[gh]te gente [&] smale. 160 Ich wot he is nu suže acoled. | Nis he vor že no[gh]t afoled. [f. 234v¹ žat he vor žine olde luue. Me a dun legge [&] že a buue. N[e] schaltu. neuer so him queme. 165 žat he vor že fals dom deme. he is nv ripe. [&] fast rede. Ne luste hym nv to non vnred{e}. Nv him ne lust namore pleye he wile gon a rihte weye. 170 žat he for žine olde lo`u“ue. Me adun legge [&] že buue. Ne schaltu neure so him queme. 165 žat he forže fals dom deme. He is him ripe [&] fastrede. Ne lust him nu to none unrede. Nu him ne lust na more pleie. He wile gon a ri[gh]te weie. 170 [Linenote: 167. A mark in margin apparently calling attention to _him_, MS.] ++Že nihtegale· wes al ware. heo hedde ileorned· wel ihware. vle heo seyde seye me sož. hwi dostu žat vnwihtes dož. žu singest a nyht [&] nouht a{}day. 175 And al ži song is way{}laway. žu miht mid žine songe afere. Alle žat herež žine ibere. ++Že ni[gh]tingale was al [gh]are. Ho hadde ilorned wel aiware. Hule ho sede seie me sož. wi dostu žat un{}wi[gh]tis dož. žu singist ani[gh]t [&] no[gh]t adai. 175 [&] al ži song is wailawai. žu mi[gh]t mid žine songe afere. alle žat iherež žine ibere. Ž[u] scrichest [&] yollest to žine fere žat hit is gryslich to ihere. 180 hit žinchež bože wise [&] snepe. Nouht žat žu singe. at žu wepe. žu flyhst a nyht and noht a day. žar of ich wundri [&] wel may. For vych žing žat schonyež riht. 185 hit luuyež žust{er} [&] hatež lyht. [&] euych žing. žat luuež misded{e}. hi luuež žust{er} to his dede. . . . . . . [Linenote: 188. _hi_ corr. out of _his_ MS.] žu schirchest [&] [gh]ollest to žine fere. žat hit is grislich to ihere. 180 Hit žinchest bože wise [&] snepe. No[gh]t žat žu singe ac žat žu wepe. žu fli[gh]st a{}ni[gh]t [&] no[gh]t adai. žar{}of ich wndri [&] wel mai. vor eurich žing žat schuniet ri[gh]t. 185 Hit luuež žust{er} [&] hatiet li[gh]t. [&] eurich žing žat is lof misdede. Hit luuež žust{er} to his dede. . . . . . . ++Žeos vle luste swiže longe. [f. 230v² [&] wes of{}teoned swiže stronge. 190 heo quaž žu hattest Nihtegale. žu mihtest bet hote galegale. vor žu hauest to monye tale. let žine tunge habbe spale. žu wenest žat žes day beo žin owe. 195 let me nv habbe myne žrowe. Beo nv stille [&] let me speke. Ich wile beo of že a wreke. [&] lust hw ich con me bi{}telle. Mid rihte sože wiž{}vte spelle. 200 ++Žos hule luste suže longe. [f. 234v² [&] was of{}toned suž`e“ stronge. 190 quaž Ho žu `h“attest ni[gh]tingale. Žu mi[gh]test bet hoten galegale. Vor žu hauest to monie tale. Lat žine tunge habbe spale. žu wenest žat žes dai bo žino[gh]e. 195 Lat me nu habbe mine žro[gh]e. Bo nu stille [&] lat me speke. Ich wille bon of že awreke. [&] lust hu ich con me bitelle. Mid ri[gh]te sože wit{}ute spelle. 200 [Linenote: 191. _Ho quaž_ with marks of inversion MS.] žu seyst žat ich me hude a{}day žar to ne segge ich nyk no nay [&] lust ich telle hwer{}vore Al hwi hit is [&] hware{}vore. | Ich habbe bile stif [&] strong{e}. [f. 231r¹ 205 [&] gode cleures scharp [&] longe. So hit bycumež to hauekes cunne. hit is myn hyhte· [&] my ynne. žat ich me drawe to mine cund{e}. Ne may me no mo{n} žar{}for send{e}. 210 žu seist žat ich me hude adai. žar{}to ne segge ich nich ne nai. [&] lust ich telle že wareuore. al wi hit is [&] wareuore. Ich habbe bile stif [&] stronge. 205 [&] gode cliuers scharp [&] longe. So hit bi{}cumež to hauekes cunne. Hit is min hi[gh]te hit is mi wune. žat ich me dra[gh]e to mine cunde. | Ne mai noman žareuore schende. [f. 235r¹ 210 on me hit is wel i sene. For rihte cunde ich am so kene. vor ži ich am lož smale vowele. Žat fleož bi g{ru}nde [&] bi žuuele. hi me bichirmež [&] bi{}gredež. 215 [&] heore flockes to me ledež. Me is leof to habbe reste. And sitte stille in myne neste. . . . . . . On me hit is wel isene. vor ri[gh]te cunde ich am so kene. vor{}ži ich am lož smale fo[gh]le. žat flož bi grunde an bi žuuele. Hi me bichermet [&] bigredež. 215 [&] hore flockes to `m“e ledež. Me is lof to habbe reste. [&] sitte stille in mine neste. . . . . . . [Linenote: 216. _me_] _[n..]e_ with _i_ added above: _me_ in margin.] wenestu žat hauek beo že wrse. [f. 231r² Že crowe bi{}grede him bi že m{er}sche. 220 [&] gož to him myd heore chyrme. Riht so hi wille. wiž hi{m} schirme. že hauek folewež gode rede. He flyhž his wey [&] let hi grede. wenestu žat haueck bo že worse. žo[gh] crowe bi{}grede him bi že m{er}she. 220 [&] gož to him mid hore chirme. Ri[gh]t so hi wille wit him schirme. že hauec fol[gh]ež gode rede. | [&] fli[gh]t his wei [&] lat he{m} grede. [f. 235r² [Linenotes: 223. _[f.][l.] fol[gh]ež_ MS. || 224. _hem_ corr. out of _hi_ MS.] ++Žet žu me seyst of ožer žinge. 225 [&] tellest žat ich ne can nouht singe. Ac al my reorde is wonyng. And to ihere gryslych žing. žat nis nouht sož. ich singe efne. Mid fulle dreme· [&] lude stefne. 230 žu wenest žat eoch song beo g{ri}slich. žat žine pipinge nis ilich. ++[Gh]et žu me seist of ož{er} žinge. 225 [&] telst žat ich ne can no[gh]t singe Ac al mi rorde is woning [&] to `i“hire grislich žing žat nis no[gh]t sož ich singe efne. Mid fulle dreme [&] lude stefne. 230 žu wenist žat ech song bo grislich. žat žine pipinge nis ilich. Mi stefne is bold· [&] nouht vnorne. heo is ilich one grete horne. [&] žin is iliche one pype. 235 of one smale weode vnripe. Ich [singe] bet žan žu dest. Žu chaterest so dož on yris p{re}st. Mi stefne is bold [&] no[gh]t un{}orne. ho is ilich one grete horne. [&] žin is ilich one pipe. 235 Of one smale w`e“ode un{}ripe. Ich singe bet žan žu dest. Žu chat{er}est so dož on irish pr`e“ost. [Linenotes: 233. MS. _blod_ corr. in margin to _bold_. || 236. _woede_ _e_ added by corrector MS.] Ich singe an efne. a{}ryhte time. [&] sežže hwenne hit is bedtime. 240 že žridde syže a middel{}nyhte. [&] so ich myne songe a{}dihte. hwenne ich iseo arise veorre ožer day{}rewe· ožer day{}steorre. Ic do god myd myne žrote. 245 And warny men to heore note. Ac žu singest alle longe nyht. From eue žat hit is day{}liht. Ich singe an eue ari[gh]te time [&] sožže won hit is bedtime. 240 že žridde siže ad middelni[gh]te. [&] so ich mine song adi[gh]te. wone ich i{}so arise vorre. Ožer dairim ožer daisterre. Ich do god mid mine žrote. 245 [&] warni men to hore note. Ac žu singest alle longe ni[gh]t. From eue fort hit is daili[gh]t. [Linenote: 247. _allelonge_ MS.] [&] euer lestež žin o song, so longe so že nyht is long. 250 [&] eu{er} crowež ži wrecche crey. Žat he ne swikež nyht ne day. | Mid žine pipinge žu adunest. [f. 231v¹ žas mo{n}nes eren. žar žu wunest. [&] makest ži song, so vnwiht. 255 žat me ne tellež. of že nowiht. [&] eure seist žin o song. So longe so že ni[gh]t is long. 250 [&] eure crowež ži wrecche crei. žat he ne swikež ni[gh]t ne dai. Mid žine pipinge žu a{}dunest. žas monnes earen žar žu wunest. [&] makest žine song so unwrž. 255 ža`t“ me ne telž of žar no[gh]t wrž. Eurych mureže may so lo{n}ge leste. žat heo schal liki wel vnwreste. for harpe. [&] pipe. [&] foweles song. Mislikež. if hit is to long. 260 Ne beo že song ne so murie. žat he ne sal žinche vnmurie. If he i{}lestež ouer vnwille. So žu myht ži song aspille. for hit is sož Alured hit seyde. 265 [&] me hit. may i{n} boke rede. Eurich žing may lesen his godhed{e}. Mid vnmeže and ouerdede. . . . . . . +E+urich mur[gh]že mai so longe ileste. žat ho shal liki wel unwreste. [f. 235v¹ vor harpe [&] pipe [&] fu[gh]eles songe. Mislikež [gh]if hit is to long. 260 Ne bo že song neu{er} so murie. žat he ne shal žinche wel unmurie. [gh]ef he ilestež ouer unwille. So žu mi[gh]t žine song aspille. vor hit is sož alured hit seide. 265 [&] me hit mai ine boke rede. Eurich žing mai losen his godhede Mid unmeže [&] mid ouerdede. . . . . . . [Linenote: 265. _sei[d.]de_ MS.] ++Že nyhtegale i{n} hire žouhte. [f. 231v² At{}heold al žis. [&] longe žouhte. 270 hwat heo žar after myhte segge, vor heo ne myhte noht a{}legge. žat že vle hedde hire i{}seyd. vor ho spak bože riht [&] red. [&] hire of žuhte žat heo hadde. 275 že speche so feor{}uorž iladde. [&] wes aferd žat hire answare Ne wrže nouht a riht ivare. ++Že ni[gh]tingale in hire žo[gh]te. [f. 235v² Athold al žis [&] longe žo[gh]te. 270 wat ho žar{e} aft{er} mi[gh]te segge. vor ho ne mi[gh]te no[gh]t alegge. žat že hule hadde hire ised. vor he spac bože ri[gh]t an red. An hire ofžu[gh]te žat ho hadde. 275 že speche so foruorž iladde. An was oferd žat hire answare. Ne wrže no[gh]t ari[gh]t i{}fare. [Linenote: 270. _alžis_ MS.] Ac noželes heo spak boldeliche vor heo is wis žat hardeliche. 280 wiž his fo berž grete ilete. {ž}at he for arehže hit ne for{}lete. vor suych worž bold if žu flyhst. ža`t“ wile fleo if žu swykst. | If he isihž žat žu {n}art areh. [f. 232r¹ 285 he wile of bore wurche bareh. [&] for ži· žey `že“ nyhtegale. Were a{}ferd· heo spak bolde tale. [Linenotes: 282. _žat_] _hwat_ MS. || 285. _art_ MS. || 287. _že_ added in margin.] Ac noželes he spac boldeliche. vor he is wis žat hardeliche. 280 wiž is uo berž grete ilete. žat he uor are[gh]že hit ne forlete. vor suich worž bold [gh]if žu fli[gh]ste. žat wle flo [gh]if žu svicst. [Gh]if he isiž žat žu nart are[gh]. 285 He wile of bore wrchen bare[gh]. [&] forži že[gh] že ni[gh]tingale. | were aferd ho spac bolde tale [f. 236r¹ [Linenotes: 284. _[i.][s.]vicst_ MS. || 286. _bare[gh]_] _a_ corr. out of _r_ MS.] ++Hvle heo seyde· hwi dostu so. žu singest a wynter wolawo. 290 žu singest so dož hen a{}snowe. Al žat heo singež hit is for wowe. A wint{er} žu singest wrože [&] yom{er}e. [&] eu{er} žu art. dumb a sumere. hit is for žine fule nyže 295 žat žu ne myht. myd vs be bliže. vor žu forbernest· neyh for onde. hwenne vre blisse cumež to lond{e}. [Linenote: 289. Žule] ++Hule ho seide wi dostu so. žu singest awint{er} wolawo. 290 žu singest so dož hen asnowe. Al žat ho singež hit is for wowe. A wint{er}e žu singest wrože and [gh]om{er}e. An`d“ eure žu art dumb a{}sum{er}e. Hit is for žine fule niže. 295 žat žu ne mi[gh]t mid us be bliže. vor žu forbernest welne[gh] for onde, wane ure blisse cumež to londe. [Linenotes: 289. _Žule_ MS. || 297. _foronde_ MS.] žu farest so dož že ille. Euer{}ich blisse him is vnwille. 300 Grucching· [&]· luryng. hi{m} beož rade. If he iseož. žat men beož glade. he wolde žat he iseye. Teres i{n} eu{er}iche monnes eye. Ne roughte že. žeyh flockes were. 305 Imeynd bi toppes· [&] bi here. žu farest so dož že ille. Evrich blisse him is un{}wille. 300 Grucching [&] luring him bož rade. [Gh]if he isož žat men bož glade. he wolde žat he ise[gh]e. Teres in evrich monnes e[gh]e. Ne ro[gh]te he že[gh] flockes were. 305 Imeind bi toppes [&] bi here. Al{}so žu dost on žire syde. For hwanne snouh liž žikke [&] wid{e}. [&] alle wihtes habbež sorewe. žu singest from eue to amorewe. 310 Ac ich mid me alle blisse bringe. Ech wiht is glad· for myne žinge. [&] blessež hit· hwenne ich cume. [&] hihtež a{}yeyn myne cume. že blostme. gynnež sp{ri}nge [&] sp{re}d{e}. 315 Bože i{n} treo [&] ek in mede. Al{}so žu dost on žire side. vor wanne snov liž žicke [&] wide. an`d“ alle wi[gh]tes habbež sor[gh]e. žu singest from eue fort amor[gh]e. 310 Ac ich alle blisse mid me bringe. Ech wi[gh]t is glad for mine žinge. [&] blissež hit wanne ich cume. [&] hi[gh]tež a[gh]en mine kume. že blostme ginnež sp{ri}nge [&] sp{re}de 315 Bože ine tro [&] ek on mede. [Linenote: 315. _že blostme_ on an erasure MS.] že lilie myd hire fayre wlite. welcomež me žeyh žu hit wite. Bid me myd hire fayre bleo. | žat ich schulle to hire fleo. [f. 232r² 320 že rose also myd hire rude. žat cumež of že žorne wode. Bit me žat ich schulle singe. For hire luue one skentynge. . . . . . . že lilie mid hire faire wlite. Wolcumež me žat žu hit wte. Bit me mid hire faire blo. Žat ich shulle to hire flo. 320 že rose al{}so mid hire rude. | žat cumež ut of že žorne wode. [f. 236r² Bit me žat ich shulle singe vor hire luue one skentinge. . . . . . . [Linenotes: 319. _Bit_] _t_ corr. out of _d_ MS. || 324. _[o.][n.][e.]_ _one_ MS.] [V]le žu axest me heo seyde. [f. 234r¹ 325 [I]f ich con eny ožer dede. Bute syngen in sume tyde. [&] bringe blisse veor [&] wyde. hwy axestu of craftes myne. Beter is myn on žan alle žine. 330 Bet{er} is o song of myne muže. žan al žat ži kun kuže. ++Hule žu axest me ho seide. 325 [gh]if ich kon eni ožer dede. Bute singen in sume tide. an bringe blisse for [&] wide. wi axestu of craftes mine. Betere is min on žan alle žine. 330 Bet{er}e is o song of mine muže. žan al žat eure ži kun kuže. [Linenote: 325. _Hule_] _Nule_ MS.] [&] lust. ich telle že hwar{}vore. wostu to hwan· mon wes ibore. To žare blisse of heueryche. | 335 žar eu{er} is song. [&] Murehže ilyche. [f. 234r² žider fundež euer ich man. žat eny žing of gode can. for ži me syngž i{n} holy chireche. [&] clerekes gynnež songes wrche. 340 žat mon yženche. bi že songe. hwider he shal. [&] žar beon longe. An lust ich telle že wareuore. | wostu to wan man was ibore. [f. 238r² To žare blisse of houene{}riche. 335 žar eu{er} is song [&] mur[gh]že iliche. žid{er} fundež eurich man. žat enižing of gode kan. vor ži me singž in holi chirche. an clerkes ginnež songes wirche. 340 žat man iženche biže songe. wid{er} he shal [&] žar bon longe. žat he že murehže ne vor{}yete. Ac žar of ženche. [&] bi{}gete. [&] nyme yeme of chirche stefne. 345 hw Murie is že blisse of heuene. Clerekes· Munekes· [&] canśnes. žar beož žos gode wike{}tunes. Arisež vp to middel{}nyhte. [&] singež of žon heuene{}lyhte. 350 [&] preostes vpe londe singež. [Hwenne že liht of daye springež.] [&] ich heom helpe hwat ic may. . . . . . . [Linenotes: 344. _bi gete_] _bi gethe_ MS. || 352. Wanting in MS.] žat he že mur[gh]že ne uor[gh]ete. Ac žar of ženche and bi{}[gh]ete. An nime [gh]eme of chirche steuene. 345 Hu murie is že blisse of houene. Clerkes munekes [&] kanunes. žar bož žos gode wicke tunes. Arisež up to midel{}ni[gh]te. An singež of že houene li[gh]te. 350 An prostes upe londe singež. wane že li[gh]t of daie springež. An ich hom helpe wat i mai. . . . . . . ++Že Nihtegale myd sweche worde. [f. 241r² for monymo{n} myd speres orde. 355 hauež lutle strengže. [&] mid his schelde. Ah naželes in one felde. žurh belde worde [&] myd ilete. Dež his iuo· for arehže swete. že wrenne for heo cuže singe. 360 žar com i{n} žare moreweninge. To helpe žare nyhtegale. vor heo hadde stefne smale. ++Že ni[gh]tegale mid swucche worde. [f. 245v¹ for moniman mid speres orde. 355 hauež lutle strencže [&] mid his [s]chelde. Ah neoželes in one felde. Ž{urh} belde worde an mid ilete. Dež his iuo for arehže swete. že wranne for heo cuže singe. 360 žar com in žare more[gh]e{n}[i]nge. To helpe žare ni[gh]tegale. For žah heo hadde steuene smale. [Linenote: 361. _more [gh]eunge_ MS.] heo hadde gode žrote [&] schille. [&] fale mo{n}ne song a wille. 365 že wrenne· wes wel wis iholde. vor žeih heo nere ibred a wolde. heo wes itowen. am{on}g mankunne [&] hire wisdo{m} brouhte ženne. heo myhte speke hwar heo wolde. 370 To{}fore že kinge· žah heo scholde. lustež· heo quež· letež me speke. hwat wille ye. žis pays to breke. Heo hadde gode žrote [&] schille. An fale manne song awille. 365 že wranne was wel wis iholde. `Vor žeg heo nere ibred awolde.“ Ho was ito[gh]en among menne. An hire wisdom brohte ženne. Heo mi[gh]te speke hwar heo walde. 370 To{}uore že king žah heo scholde. Lustež heo cwaž latež me speke. Hwat wulle [gh]e žis pes to{}breke. [Linenotes: 364. _žorte_ MS. || 367. This line comes after l. 378 in MS. || 368. _menne_] _mann[-e]ne_ MS.] [&] do žan [kinge] such schome. yet nys heo noužer ded ne lome. 375 hunke schal i{}tyde harm [&] schonde. If we dož gryž{}bruche on his lond{e}. Letež beo and beož isome. [&] farež riht to eure dome. [&] letež do{m} žis playd to breke. 380 Al{}so hit wes erure bi{}speke. [Linenote: 374. _žan kinge_] _žanne_ MS.] An do žan [kinge] swuch schame. [Gh]e[t] nis he noužer ded ne lame. 375 Hunke schal i{}tide harm [&] scho{n}de. [Gh]ef [gh]e dož griž{}bruche on his londe. Latež beo [&] beož isome. | An farež riht to ower dome. [f. 245v² An latež dom žis plaid to breke. 380 Al swo hit was erur bispeke. [Linenote: 374. _žan kinge_] _žanne_ MS.] +I+ch vnne wel quež že Nihtegale. Ah wrenne· nouht for žine tale. Ac do for myre lauhfulnesse. Ic nolde žat vnrihtfulnesse. 385 Me at žen ende· me ouercome. Ic nam of dred. of none dome. Bi{}hote ic habbe· sož hit is. žat ma[.y]ster Nichole. [ž/] is wis. Bi{}twihen eu deme schulle. 390 [&] yet ic wene žat he wulle. | ++Ich an wel cwaš že ni[gh]tegale. Ah wranne nawt for žire tale. Ah do for mire lahfulnesse. Ich nolde [ž/] unriht{}fulnesse. 385 Me at žen ende ouer{}kome. Ich nam of{}drad of none dome. Bi{}hote ich habbe sož hit is. žat maister nichole [ž/] is wis. Bi{}tuxen vs deme schulde. 390 An [gh]ef ich wene [ž/] he wule. Ah {w}ar myhte we hine fynde. [f. 241v¹ že wrenne sat in hore lynde. hwat mihte yet quaž heo his hom. heo wunež at portes{}hom. 395 At one tune in dorsete. Bi žare séé in ore vt{}lete. žar he demež mony riht dom. [&] diht [&] wryt mony wisdom. [&] žurh his muže. [&] žurh his honde. 400 hit is že betere in{}to scotlonde. Ah war mihte we hine finde. že wranne sat in ore linde. Hwat nu[gh]te [gh]e cwaž heo his hom. He wunež at portes{}hom. 395 At one tune ine dorsete. Bi žar{e} see in ore ut{}lete. žar he demež manie ri[gh]te dom. An diht [&] writ mani wisdom. An ž{urh} his muže [&] ž{urh} his honde. 400 Hit is že betere into scot{}londe. To seche hyne. is lyhtlych žing. he nauež buten o wunyng. [ž/] is biscopen muchel schame. [&] alle žan [ž/] of his nome. 405 habbež iherd. [&] of his dede. hwi nullež hi nyme{n} heo{m} to rede. [ž/] he were myd heom ilome. vor teche heo{m} of his wisdome. [&] yeue him rente on vale stude. 410 [ž/] he myhte ilome heo{m} beo myde. [Linenotes: 392. _war_] _žar_ MS. || 394. _[l.]yet_ MS.] To seche hine is lihtlich žing. He nauež bute one woning. [ž/] his bischopen muchel schame. An alle žan [ž/] of his nome. 405 Habbež ihert. [&] of his dede. Hwi nullež hi nimen heo{m} to rede. [ž/] he were mid heom ilome. for teche heom of his wis{}dome. An [gh]iue him rente auale stude. 410 [ž/] he mi[gh]te heom ilome be mide. [Linenote: 409. _t[h.]eche_ MS.] +C+ertes quaž že vle. žat is sož. žeos riche men· Muchele mys{}dož. žat letež žane gode man. žat of so fele žinge can. 415 [&] yeuež rente wel mislyche. [&] of him letež wel lyhtliche. wiž heore kunne heo beož Mildre. [&] yeuež rente lutle childre. so heore wit hi demež adwole. 420 [ž/] eu{er} abit Mayster Nichole. Ah vte we žah· to him fare, vor žat is vnk{er} dom al yare +C+ertes cwaž že hule [ž/] is soš. | žeos riche men wel muche misdoš. [f. 246v¹ [ž/] letež žane godemon. [ž/] of so feole žinge con. 415 An [gh]iuež rente wel misliche. An of him letež wel lihtliche. wiš heore cunne heo beož mildre. An [gh]euež rente litle childre. swo heore wit hi demž adwole. 420 [ž/] euer abid maistre nichole. Ah ute we žah to him fare. For žar is unker dom al [gh]are. [Linenote: 413. _misdoš_] _š_ corr. out of some other letter.] +D+o we že Nihtegale seyde. Ah hwo schal vnk{er} speche rede. 425 [&] telle to{}vore vnker dome. +D+o we že ni[gh]tegale seide. ah wa schal unker speche rede. 425 An telle to{}uore unker deme. žar of ic schal že wel iqueme Quež že vle. for al ende of orde. | Telle ic con. word after worde. [f. 241v² [&] if že žinkž žat ic mis{}rempe. 430 žu stond ayeyn and do me crempe. Mid žisse worde forž hi ferden. Al bute here and bute verde. To portes ham. žer hi bicome. Ah hw heo spedde of heore dome. 435 Ne can ic eu namore telle. her nys namore of žisse spelle. Explicit. [Linenote: 435. _hw heo sp_ on an erasure.] ++Žar{}of ich schal že wel icweme. Cwaž že houle for al ende of orde. Telle ich con word after worde. An [gh]ef že žincž [ž/] ich mis{}rempe. 430 žu stond a[gh]ei{n} [&] do me crempe. Mid žisse worde forž hi ferden. Al bute here and bute uerde. To portes{}ham [ž/] heo bi{}come. Ah hu heo spedde of heore dome. 435 Ne can ich eu namore telle. Her nis na more of žis spelle. [Linenotes: 431. _dome_ MS. || 436. _chan_ MS.] XXI. THE BESTIARY [[MS description from Notes volume: "Arundel 292, British Museum: on vellum, 200 × 130 mm.: late thirteenth century.... The Bestiary is written continuously, but the initials of the lines and, in the long metres, of the half lines are mostly rubricated.... Latin headings are in red, some are on the margin, the others at the head of their sections. As will be seen from the footnotes, the manuscript was much corrected or altered over erasures, and that after it was finished, for the substituted words do not always fill the gaps left by the scraper. The first leaves of the exemplar were probably damaged at the lower margin, since defective or difficult passages occur at regular intervals, so l. 32, ll. 89-92, 120, 121, 143, 144, 173, 200, 201."]] [[Line indentations, including those of ll. 504-515, are as printed.]] +Na{tur}a leo{n}is i^a.+ ++Še leun stant on hille . [&] he man hunten here. [f. 4r Ošer šurg his nese smel . Smake šat he negge. Bi wilc weie so he wile . To dele nišer wenden. Alle hise fet steppes . After him he filleš. 5 Drageš dust wiš his stert . šer he [dun] steppeš. Ošer dust ošer deu . šat he ne cunne is finden. driueš dun to his den . šar he him bergen wille. +ij^a.+ ++An ošer kinde he haueš . wanne he is ikindled. 10 Stille liš še leun . ne stireš he nout of slepe. Til še sunne haueš sinen . šries him abuten. šanne reiseš his fašer him . mit te rem šat he makeš. +iij^a.+ Še šridde lage haueš še leun . šanne he lieš to slepen. 15 Sal he neure luken . še lides of hise egen. +Significac{i}o p{ri}me nat{ur}e.+ ++Welle heg is tat hil . šat is heuen{}riche. vre louerd is te leun . še liueš šer abuuen. wu šo him likede . to ligten her on erše. 20 Migte neure diuel witen . šog he be derne hunte. hu he dun come. Ne wu he dennede him . in šat defte meiden. Marie bi name . še him bar to manne frame. +ij^a [&] iij^a.+ 25 ++Šo ure drigten ded was. [&] doluen also his wille was. In a ston stille he lai. til it kam še dridde dai. His fader him filstnede swo. 30 šat he ros fro dede šo. vs to lif holden. wakeš so his wille is   So hirde for his folde. He is hirde. we ben sep . Silden he us wille. If we heren to his word . šat we ne gon nowor wille. 35 +Natura aquile.+ ++Kišen i wille še ernes kinde. Also ic it o boke rede. wu he neweš his guš{}hede. hu he cumeš ut of elde. 40 Sišen hise limes arn unwelde. Sišen his bec is alto{}wrong. Sišen his | fligt is al unstrong. [f. 4v [&] his egen dimme. Hereš wu he neweš him. 45 A welle he sekeš šat sp{ri}ngeš ai. boše bi nigt [&] bi dai. šer ouer he flegeš [&] up he teš. til šat he še heuene seš. šurg skies sexe [&] seuene. 50 til he cumeš to heuene. So rigt so he cunne. he houeš in še sunne. še sunne swideš al his fligt. [&] oc it makeš his egen brigt. 55 Hise fešres fallen for še hete. [&] he dun mide to še wete. Falleš i{n} šat welle grund. šer he wurdeš heil [&] sund. [&] cumed ut al newe. 60 Ne were his bec untrewe. His bec is get biforn wro{n}g. šog hise limes senden strong. Ne maig he tilen him no{n} fode. him self to none gode. 65 šanne goš he to į ston. [&] he billeš šer{}on. Billeš til his bec biforn. haueš še wrengše forloren. Sišen wiš his rigte bile. 70 takeš mete šat he wile. [Linenote: 64. _maig_ on an erasure.] +Significacio.+ ++Al is man so is tis ern. wulde ge nu listen. Old in hise sinnes dern. 75 or he bicumeš cristen. [&] tus he neweš hi{m} šis man. ša{n}ne he nimeš to kirke. Or he it bišenken can. hise egen weren mirke. 80 Forsaket šore satanas. [&] ilk sinful dede. Takeš hi{m} to ih{es}u crist. for he sal ben his mede. Leueš on ure loue[r]d crist. 85 [&] lereš prestes lore. Of hise egen wereš še mist. wiles he dreccheš šore. His hope is al to godeward. [&] of his luue he lereš. 90 šat is te sunne sikerlike. šus his sigte he beteš. Naked falleš in še funt{}fat. [&] cumeš ut al newe. buten alitel wat is tat. 95 his muš is get untrewe. His muš is get wel unkuš. wiš pat{er} n{oste}r [&] crede. Fare he norš. er fare he suš. leren he sal his nede. 100 bidden bone to gode. [&] tus his muš rigten. tilen him so še sowles fode | šurg {grace} off ure drigtin. [f. 5r [Linenotes: 74. _listlen_ MS. || 77. _h[-i]_ corr. out of _hu_. || _šis man šanne he_ on an erasure. || 80. This line in fainter brown ink. || 83, 84. _Takeš ... he_ on an erasure. || 87. _hise_] _i_ corr. out of _p_. || 89, 90. _is hope is ... luue_ on an erasure: l. 90 originally began _ha after luue a_.] +Natura Serpe{n}tis. j^a.+ 105 An wirm is o werlde . wel man it knoweš. Neddre is te name . šus he him neweš. šanne he is forbroken [&] forbroiden . [&] in his elde al forwurden. Fasteš til his fel him slakeš . ten daies fulle. šat he is lene [&] mainles   [&] iuele mai gangen. 110 he c{re}peš cripelande forš . his craft he šus kišeš. Sekeš a ston šat a širl is on. Narwe buten he nedeš him . Nimeš vnnešes šurg. for his fel he šer leteš . his fles forš crepeš. walkeš to še wat{er} ward . wile šanne drinken. 115 Oc he speweš or al še uenim. šat i{n} his brest is bred . fro his birde time. drinkeš sišen inog . [&] tus he him neweš. [Linenote: 105. On an erasure.] +ij^a.+ ++Šanne še neddre is of his hid naked. 120 [&] bare of his brest atter. If he naked man se . ne wile he him nogt neggen. Oc he fleš fro him . als he fro fir sulde. If he clošed man se cof he waxeš. For up he rigteš him redi to deren. 125 to deren er to ded maken if he it muge foršen. wat if še man war wurše . [&] weren him cunne. figteš wiš šis wirm . [&] f[a]reš on him figtande. šis neddre sišen he nede sal. makeš seld of his bodi . [&] sildeš his heued. 130 litel hi{m} is of hise limes . bute he lif holde. [Linenote: 122. _neggen_] the initial _n_ on an erasure MS.] +[Significacio.]+ ++Knov c{ri}stene man . wat tu c{ri}st higtest Atte kirke dure . šar šu c{ri}stned were. šu higtes to leuen on him . [&] hise lages luuien. 135 to helden wit herte . še bodes of holi k[i]rke. If šu hauest is broken. Al šu forbredes . forwuršes [&] forgelues. Eche lif to wolden . Elded art fro eche blis. So šis wirm o werld is. 140 Newe še fordi . so še neddre doš. It is te ned. Feste še of stedefastnesse . [&] ful of šewes. [&] help še poure | men . še gangen abuten. [f. 5v Ne deme še nog[t] wurdi . šat tu dure loken. 145 up to še heueneward. Oc walke wiš še erše mildelike among men. no mod šu ne cune . mod ne mannes vncost. oc swic of sineginge. [&] bote bid tu še ai . boše bi nigt [&] bi dai. 150 šat tu milce mote hauen . of šine misdedes. šis lif bitokneš še sti. šat te neddre gangeš bi. [&] tis is še širl of še ston. šat tu salt šurg gon. 155 Let šin filše fro še . so še wirm his fel doš. Go šu šan to godes hus . še godspel to heren. šat is soule dri{n}k . sinnes quenching. Oc or sei šu in scrifte . to še prest sinnes tine. feg še šus of ši brest filde . [&] feste še foršward. 160 fast at tin h{er}te . šat tu firmest higtes. šus art tu ging [&] newe. foršward be šu trewe. Nedeš še še deuel nogt . for he ne mai še deren nogt. oc he fleš fro še . so neddre fro de nakede. 165 On še clošede še neddre is cof . [&] te deuel cliuer on sinnes. Ai še sinfule bisetten he wile. [&] wiš al mankin he haueš niš [&] win. wat if he leue haue of ure heuen louerd. 170 for to deren us . So he ure eldere or dede. do we še bodi in še bale . [&] bergen še soule. šat is ure heued geuelic . helde we it wuršlic. [Linenote: 160. _segše_ MS.] +Natura formice.+ ++Še mire is magti . mikel ge swinkeš. 175 In sum{er} [&] i{n} softe weder . So we `ofte“ sen hauen. In še heruest . hardilike gangeš. [&] renneš rapelike . [&] resteš hire seldum. [&] fecheš hire fode . šer ge it mai finden. gaddreš ilkines sed. 180 bošen of wude [&] of wed. Of corn [&] of gres. šat ire to hauen es. haleš to hire `hole“ . šat sišen hire helpeš. šar ge wile ben winter | agen. [f. 6r 185 caue ge haueš to crepen in . šat wint{er} hire ne derie. Mete i{n} hire hule šat . šat ge muge biliuen. šus ge tileš šar   wiles ge time haueš. so it her telleš. oc finde ge še wete . corn šat hire qwemeš. 190 Al ge forleteš šis ošer seš šat ic er seide. Ne bit ge nowt de barlic beren abuten. oc suneš it [&] sakeš forš . so it same were. get is wund{er} of šis wirm . more šanne man weneš. še corn šat ge to caue bereš . al get bit otwinne. 195 šat it ne forwurše . ne waxe hire fro. er ge it eten wille. [Linenotes: 176. _ofte_ added in margin MS. || 184. _hole_ added on lower margin MS. || 188. Space before _šar_: _š_ rubricated and red afterwards erased MS.] +Significacio.+ ++Še mire muneš us mete to tilen. Long liuenoše šis little wile. 200 še we on šis werld wunen. for šanne we of wenden . šanne is ure wint{er}. we sulen hung{er} hauen . [&] harde sures. buten we ben war here. do we forši. so doš šis der . šanne be we derue. 205 On šat dai šat dom sal ben . šat it ne us harde rewe. Seke we ure liues fod . šat we ben siker šere. So šis wirm in wint{er} is . šan ge ne tileš nu{m}more. še mire suneš še barlic šanne ge fint te wete. še olde lage we ogen to sunen . še newe we hauen mote{n}. 210 še corn šat ge to caue bereš . all ge it bit otwinne. še lage us lereš to don god . [&] forbedeš us sinne. It be{t} us e{ršl}iche bodes . [&] bekned euelike. It fet še licham [&] te gost . oc nowt o geuelike. vre louerd c{ri}st it lene us šat his lage us fede. 215 nu [&] o domesdei . [&] tanne we hauen nede. [Linenotes: 211. _še corn_ on an erasure. || 213. _ben_ MS. || _ebriche_ MS. || 216. _we_ on an erasure.] +Natura cerui.+ ++Še hert haueš kindes two. [&] forbisnes oc al so. šus it is on boke set. 220 šat man clepeš fisiologet. He drageš še neddre of de ston. šurg his nese up on{}on. of še stoc er of še ston. for it wile šerunder gon. 225 [&] sweleš it wel swiše. šerof him brinneš sišen. of šat attrie šing. wišinnen he | haueš brenni{n}g. [f. 6v he lepeš šanne wiš mikel list. 230 of swet wat{er} he haueš šrist. he drinkeš wat{er} gredilike. til he is ful wel sikerlike. Ne haueš šat uenim no{n} migt. to deren him sišen no{n} wigt. 235 oc he werpeš er hise hornes. in wude er in šornes. [&] gingid him šus šis wilde der. So ge hauen nu lered her. [Linenote: 236. _er_ on an erasure.] +Significac{i}o. prima.+ 240 ++Alle we atter dragen off ure eldere. še broken drigtinnes word{}šurg še neddre. šer{}šurg haueš mankin. bošen niš [&] win. {g}olsipe. [&] giscing. 245 giu{er}nesse [&] wissing. p{ri}de [&] ouerwene. swilc atter i{}mene. Ofte we brennen i{n} mod. [&] wurden so we weren wod. 250 šanne we šus brennen. bihoueš us to rennen. to c{ri}stes quike welle. šat we ne gon to helle. drinken his wissing. 255 it quenchet ilc siniging. forwerpen p{ri}de euril[c] del. so hert doš hise hornes. gingen us tus to godeward. [&] gemen us sišen foršwarš. 260 [Linenotes: 244. After _win_, a letter erased. || 245. _kolsipe_, with _i_ on an erasure. || 256. _ilc siniging_ on an erasure.] +Nat{ur}a. ij^a.+ Še hertes hauen anošer kinde. šat us og alle to ben minde. Alle he arn off one mode. For if he fer fetchen fode. 265 [&] he ouer wat{e}r ten. wile non at nede ošer flen. Oc on swimmeš bi{}forn. [&] alle še odre folegen. wešer so he swimmeš er he wadeš 270 Is no{n} at nede šat ošer lateš. Oc leigeš his ski{n}bon. on ošres lendbon. gef him šat biforn teš. Bilimpes for to tirgen. 275 Alle še ošre cumen mide. [&] helpen him for to her[t]ien. beren him of šat wat{er} grund up to še lond al heil [&] sund. [&] foršen here nede. 280 šis wune he hauen hem bi{}twen šog he an hundred to giddre ben. [Linenote: 277. _herien_ MS.] +Signific{acio}. ij^a.+ ++Še hertes costes we ogen to munen. Ne og ur non ošer to sunen. 285 oc eurilc luuen ošer. also he were his broder. wuršen stedefast his | wine. [f. 7r ligten him of his birdene. helpen him at his nede. 290 god giueš šer{}fore mede. we sulen hauen heuenriche. gef we b{i}{}twixen us ben briche. šus is ure louerdes lage   luuelike to fillen. her of haue we mikel ned . šat we šar{}wiš ne dillen. 295 [Linenotes: 285. _to sunen_ on an erasure. || 293. _ben twixen_ MS.] +Natura Wulpis.+ ++A wilde der is . šat is ful of fele wiles. fox is hire to name . for hire quešsipe. husebondes hire haten . for hire harm dedes. še coc [&] te capun. 300 ge feccheš ofte in še tun. [&] te gandre [&] te gos. bi še necke [&] bi še nos. haleš is to hire hole . for{}ši man hire hatieš. hatien [&] hulen . boše men [&] fules. 305 Listneš nu a wund{er} . šat tis der doš for hunger. goš o felde to a furg . [&] falleš šar{}inne. In eried lond er in eršchine . forto bilirten fugeles. Ne stereš ge nogt of še stede   a god stund deies. oc dareš so ge ded were . Ne drageš ge no{n} onde. 310 še rauen is swiše redi . weneš šat ge rotieš. [&] ošre fules hire fallen bi . For to winnen fode. derflike wišuten dred . he wenen šat ge ded beš. he wullen on šif foxes fel . [&] ge it wel feleš. ligtlike ge lepeš up . [&] letteš hem sone. 315 gelt hem here billing raše wiš illing. tetoggeš [&] tetireš hem . mid hire teš sarpe. Fret hire fille. [&] goš šan šer ge wille. 320 [Linenotes: 300. _še coc_ on an erasure. || 304. _eš is to_ on an erasure. || 308. _eršchine_] _eršc_ on an erasure. || 313. _derflike_] _derfli_ on an erasure.] +Significac{i}o.+ ++Twifold forbisne in šis der. to frame we mugen finden her. warsipe [&] wisedom. wiš deuel [&] wiš iuel man. 325 še deuel dereš dernelike. he lat he ne wile us nogt biswike. he lat he ne wile us šon non loš. [&] bringeš us in a sinne. [&] ter he us sloš. he bit us don ure bukes wille. 330 Eten [&] dri{n}ken wiš unskil. [&] in ure skemti{n}g. he doš raše a foxing. | He billeš one še foxes fel. [f. 7v wo so telleš idel spel. 335 [&] he tireš on his ket. wo so him wiš sinne fet. [&] deuel geld swilk billing. wiš same [&] wiš sending. [&] for his sinfule werk. 340 ledeš man to helle merk. +Signific{aci}o.+ ++Še deuel is tus še [fox] ilik. miš iuele breides [&] wiš swik. [&] man al{}so še foxes name. 345 arn wurši to hauen same. for wo `so“ seieš ošer god. [&] šenkeš iuel on his mod. fox he is [&] fend iwis. še boc ne legeš nogt of šis. 350 So was herodes fox [&] flerd. šo c{ri}st kam i{n}{}to šis middel{}erd. he seide he wulde him leuen on. [&] šogte he wulde him fordon. [Linenotes: 346. _wurši_] _š_ corr. out of another letter. || 347. _so_ added in margin. || 354. _e wulde_ on an erasure.] +Nat{ur}a {a}ranéé.+ 355 ++Seftes sop ure seppande . sene `is“ on werlde. leiše [&] lodlike . šus we it leuen. man`i“kines šing. alle manne to wissi{n}g. še spinn{er}e on hire [webbe]   swid[e] ge weveš. 360 festeš atte hus rof . hire fodredes. o rof er on ouese . so hire is on elde. werpeš šus hire web . [&] weueš on hire wise. šanne ge it haueš al idigt . šešen ge driueš. hitt hire i{n} hire hole . oc ai ge it biholdeš. 365 til šat šer fleges faren . [&] fallen šer{}inne. wišeren in šat web . [&] wilen ut wenden. šanne renneš ge rapelike . for ge is ai redi. nimeš anon to še net . [&] nimeš hem šere. bitterlike ge hem bit . [&] here bane wuršeš. 370 drepeš [&] drinkeš here blod. doš ge hire no{n} ošer god. bute fret hire fille [&] dareš sišen stille. [Linenotes: 355. _iranéé_ MS. || 357. _loldike_ MS: after _we_ erasure of one letter. || 360. _spinnere_] _inne_ on an erasure. || _weveš_] _veš_ on an erasure. || 361. _fo dredes_ MS. || 363. _werpeš_] _pe_ on an erasure.] +Significacio.+ 375 ++Šis wirm bitokneš še man . šat ošer bi`s“wikeš. on stede er on stalle . stille er lude. in mot er in market . er oni ošer wise. he him bit . šan he him bale selleš. [&] he drinkeš his blod . wanne he him dreueš. 380 [&] šo fr`e“teš hem al . šan he him iuel werkeš. [Linenotes: 376. _biswikeš_] _keš_ on an erasure. || 379. _him_: _him_ both corr. out of _hem_. || 380. _his_ on an erasure: _him_ corr. out of _hem_. || 381. _freteš_] first _e_ added by rubricator.] +Natura cetegrandie.+ ++Cethegrande is a fis. še moste šat in wat{er} is. šat tu | wuldest seien get. [f. 8r 385 gef šu it soge wan it flet. šat it were į neilond šat sete `one“ še se sond. šis fis šat is vnride. šanne him hungreš he gapeš wide. 390 vt of his šrote it smit an onde. še swetteste šing šat is o londe. šer{}fore ošre fisses to him dragen. wan he it felen he aren fagen. he cumen [&] houen in his muš. 395 of his swike he arn uncuš. šis cete šanne hise chaueles lukeš. šise fisses alle in sukeš. še smale he wile šus biswiken. še grete maig he nogt bigripen. 400 šis fis wuneš wiš še se gru{n}d. [&] liueš šer eure heil [&] sund. til it cumeš še time. šat storm stireš al še se. šanne sum{er} [&] wint{er} winnen. 405 ne mai it wunen šer{}inne. So droui is te sees grund. ne mai he wunen šer šat stund. oc stireš up [&] houeš stille. wiles ša{t} weder is so ille. 410 še sipes šat arn on se fordriuen. loš hem is ded [&] lef to liuen. biloken hem [&] sen šis fis aneilond he wenen it is. šer{}of he aren swiše fagen. 415 [&] mid here migt šar{}to he dragen. sipes on festen. [&] alle up gangen. Of ston mid stel in še tunder. wel to brennen one šis wunder. 420 warmen hem wel [&] heten [&] drinken. še fir he feleš [&] doš hem sinken. for sone he diueš dun to grunde. he drepeš hem alle wiš{}uten wunde. [Linenotes: 388. _one_ substituted in margin for _o_ deleted in text. || 390. Before _him_, _him_ deleted by rubricator. || 397. _šanne_] _š_ corr. out of _d_ by rubricator. || 410. _šar_ MS. || 411. _fordriuen_] _driuen_ on an erasure. || 416. _here_] _re_ on an erasure. || 423, 4. _diueš ... wunde_ on an erasure.] +Signific{aci}o.+ 425 ++Šis deuel is mikel wiš wil [&] magt. So witches hauen in here craft. He doš men hungren [&] hauen šrist. [&] mani ošer sinful list. tolleš men to him wiš his onde 430 wo so him folegeš he findeš sonde. šo arn še little. in leue lage. še mikle ne maig he to him dragen. še mikle. i mene še stedefast. in rigte leue. mid fles [&] gast. 435 wo so listneš deueles lore. on lengše it sal him rewen sore. wo so festeš hope on him. he sal him folgen to ¶¶ helle dim. | +Natura Sirene.+ [f. 8v 440 ++In še se senden selcušes manie. še mereman is   a meiden ilike. on brest [&] on bodi . oc al šus ge is bunden. fro še noule nišerward . ne is ge no man like. oc fis to fuliwis   mid finnes waxen. 445 šis wunder wuneš in wankel stede. šer še water sinkeš. sipes ge sinkeš . [&] scaše šus werkeš. mirie ge{}singeš šis mere . [&] haueš manie stefnes. manie [&] sille. oc it ben wel ille. 450 sipmen here steringe forgeten . for hire stefninge. flumeren [&] slepen. [&] to late waken. še sipes sinken mitte suk. ne cumen he nummor up. 455 Oc wise me{n} [&] warre. agen cunen chare. ofte arn atbrosten . mid he[re] brest ouel. he hauen herd told of šis mere . šat tus unie{}mete. half man [&] half fis. 460 sum šing tokneš bi šis. [Linenotes: 443. _al ... bunden_ on an erasure. || 451. _sipmen here_ on an erasure.] +Significacio.+ ++Fele men hauen še tokni{n}g. of šis forbisnede ši[n]g. wiš{}uten weren wulues fel. 465 wišinnen arn he wulues al. he speken godcundhede. [&] wikke is here dede. here dede is al vncuš. wiš šat spekeš here muš. 470 twifold arn on mode. he sweren bi še rode. bi še sunne [&] bi še mone. [&] he še legen sone. mid here sage [&] mid here song. 475 he še swiken šer imong. šin agte wiš swiking ši soule wiš lesing. [Linenote: 465. _wulues_] _w_ corr. out of _p_.] +Nat{ur}a elephantis.+ ++Elpes arn in Inde riche. 480 on bodi borlic berges ilike. he to{}gaddre gon o wolde so sep šat cumen ut of folde. [&] behinden. he hem sampnen. šanne he sulen ošre strenen. 485 Oc he arn so kolde of kinde. šat no golsipe is hem minde. til he noten of a gres. še name is mandragores. Sišen he bigeten on. 490 [&] two ger he šer{}mide gon. šog he šre hundred ger. on werlde more ¶¶ wuneden her. | bigeten he neuermor non. [f. 9r so kold is hem sišen blod [&] bon. 495 šanne ge sal hire kindles beren. In water ge sal stonden. In wat{er} to mid side. šat wanne hire harde tide. šat ge ne falle nišer nogt. 500 šat is most in hire šogt. For he ne hauen no liš. šat he mugen risen wiš. Hu he resteš him šis der. šanne he walkeš wide. 505 herkne wu it telleš her. for he is al unride. A tre he sekeš to fuligewis. šat is strong [&] stedefast is. [&] leneš him trostl[i]ke šer{}bi. 510 šanne he is of walke weri. še hunte haueš biholden šis. še hi{m} wille swiken. wor his beste wune is. to don hise willen. 515 Sageš šis tre [&] under set. o še wise šat he mai bet. [&] hileš it wel šat he it nes war šanne he makeš šer{}to char. him seluen sit olon bihalt. 520 wešer his gin him out biwalt. šanne cumeš šis elp unride. [&] leneš him up on his side. slepeš bi še tre in še sadue. [&] fallen boden so to{}gaddre. 525 gef šer is noman šanne he falleš. he remeš [&] helpe calleš. remeš reufulike on his wise. hopeš he sal šurg helpe `ri“sen. šanne cumeš šer on gangande. 530 hopeš he sal him don ut standen. Fikeš [&] fondeš al his migt. ne mai he it foršen no wigt. Ne canne šan no{n} ošer. `oc“ remeš mid his brošer. 535 manie [&] mikle cume šer `se“cande. wenen him on stalle maken. oc for še helpe of hem alle. ne mai he cumen so on stalle. šanne remen he alle a rem. 540 so hornes blast. ošer belles drem. For here mikle remi{n}g. rennande cumeš a gungling. raše to him luteš. his snute him under puteš. 545 [&] mitte helpe of hem alle. šis elp he reisen on stalle. [&] tus | atbrested šis huntes breid. [f. 9v oše wise šat ic haue gu seid. [Linenotes: 521. _biwarlt_ MS. || 529. _risen_] _sisen_ MS., _ri_ in margin. || 535. _oc_] _o_ MS., _oc_ in margin. || 536. _sacande_ MS., _se_ in margin.] [Headnote: Parvulus Natus Est Nobis] +significac{i}o.+ 550 ++Šus fel adam šurg a tre. vre firste fader šat fele we. Mo[.y]ses wulde him reisen. migte it no wigt foršen. After him p{ro}phetes alle. 555 migte her non him maken on stalle. on stalle iseie. šer he er stod. to hauen heuenriche god. He suggeden [&] sorgeden. [&] weren i{n} šogt. wu he migten him helpen ovt. 560 šo remeden he alle onder steuene. alle hege up to še heuene. for here care. [&] here calling. hem cam to c{ri}st heuen king. he še is ai in heuene mikel. 565 wurš her man [&] tus was litel. drowing šolede in ure manhede [&] tus adam `he“ under{}gede. reisede him up [&] `al“ man{}kin. šat was fallen to helle dim. 570 [Linenotes: 552. _firste_] _fir_ on an erasure. || 567. _him_ in margin MS. || 568. _he_ added in margin MS. || 569. _al_ added in margin MS.] +Natura turturis.+ ++In boke is še turtres lif . writen o rime wu lagelike . ge holdeš luue al hire lif time. gef ge ones make haueš . fro him ne wile ge sišen. muneš wimmen hire lif . ic it wile gu reden. 575 bi hire make ge sit onigt . o dei ge goš [&] flegeš. wo so seit he sundren ovt . i seie šat he legeš. Oc if hire make were ded [&] ge widue wore. šanne flegeš ge one [&] fareš . non ošer wile ge more. buten óne goš . [&] one sit. 580 [&] hire olde luue abit. In h{er}te haueš hi{m} nigt [&] dai. so he were oliue ai. +Significac{i}o.+ ++List ilk le{f}ful man her to . [&] herof ofte reche. 585 vre sowle atte kirke dure . ches hire c{ri}st to meche. he is ure soule spuse luue we him wiš migte. [&] wende we neure fro hi{m}{}ward . be dai ne be nigte. šog he be fro ure sigte faren be we him alle trewe. no{n} ošer louerd ne leue we . ne non | luue newe. [f. 10r 590 leue we šat he liueš ai up on heuen{}riche. [&] šešen he sal cumen eft . [&] ben us alle briche. for to demen alle men . oc nout on geuelike. hise loše men sulen to helle faren . hise leue to his riche. [Linenotes: 585. _lesful_ MS. || 593. _to demen_ on an erasure.] +Natura pantere.+ 595 ++Panter is an wilde der. Is non fairere on werlde her. he is blac so bro of qual. miš wite spottes sawen al. wit [&] trendled als a wel. 600 [&] `itt“ bicumeš him swiše wel. wor so he wuneš šis panter. he fedeš him al mid ošer der. of šo še he wile he nimeš še cul. [&] fet him wel til he is ful. 605 In his hole sišen stille. šre dages he slepen wille. šan after še šridde dai. he riseš [&] remeš lude so he mai. ut of his šrote cumeš asmel. 610 mid his rem forš oueral. šat ouer{}cumeš haliweie. wiš swetnesse. [ic] it gu seie [&] al šat eure smelleš swete. be it drie be it wete. 615 For še swetnesse off his onde. wor so he walkeš o londe. wor so he walked. er wor so he wuneš. Ilk der še him hereš to him cumeš. [&] folegeš him up one še wold. 620 for še swetnesse še ic gu haue told. še dragunes one ne stiren nout. wiles te pant{er} remeš ogt. oc daren stille in here pit. als so he weren of dede offrigt. 625 [Linenotes: 601. _itt_ added in margin. || 619. Before _to him_, _to him_ deleted MS.] +Significac{i}o.+ ++Crist is tokned šurg šis der. wos kinde we hauen told gu her. for he is faier, ouer alle men. so euen sterre o`uer“ erše fen. 630 ful `wel“ he taunede his luue to man. wan he šurg `holi“ spel him wan. [&] longe he lai her i{n} an hole. wel him dat he it wulde šolen. šre daies slep he al on on. 635 šanne he ded was in blod [&] bon. vp he ros [&] rémede i{}wis. of helle pine of heuene blis. [&] steg to heuene vue{m}est. šer wuneš wiš | fader [&] holi gast. [f. 10v 640 Amonges men a swete [s]mel. he let her of his holi spel. wor{}šurg we mugen folgen him. i{n}{}to his godcundnesse fin. [&] šat wirm ure wišerwine. 645 wor so of godes word if dine. ne dar he stiren. ne noman deren. šer wile he lage [&] luue beren. [Linenotes: 630. _ouer_] _uer_ in margin MS. || 631. _wel_ in margin MS. || 632. _holi_ in margin MS. || 637. _i wis_] _in wif_ MS. || 639. _vuenest_ MS. || 640. [&] _holi gast_ on an erasure.] +Nature columbe. [&] signific{acio}.+ ++Še culuer haueš costes gode. 650 alle wes ogen to hauen in mode. seuene costes in hire kinde. alle it ogen to ben us minde. ge ne haueš in hire no{n} galle. simple [&] softe be we alle. 655 ge ne liueš nogt bi lagt. Ilc robbinge do we of {h}ac. še wirm ge leteš [&] liueš bi še sed. of cristes lore we haue ned. wiš ošre briddes ge doš as moder. 660 so og ur ilk to don wiš ošer. woning [&] groning if{}lic hire song. bimene we us. we hauen don wrong. In wat{er} ge is wis of heuekes come. [&] we in boke wiš deules nome. 665 In hole of ston ge makeš hire nest. In cristes milce ure hope is best. [Linenotes: 656. _bilagt_ MS. || 657. _hac_] _bac_ MS. || 661. Before _ilk_ a letter erased: _l_ corr. out of _h_.] XXII. GENESIS AND EXODUS [[MS description from Notes volume: "Corpus Christi College, Cambridge, 444, former mark R 11; on vellum, 186 × 116 mm., in one hand of the end of thirteenth or of the beginning of the fourteenth century."]] JOSEPH AND HIS BRETHREN xii. ger or ysaac was dead. [f. 37v Jacobes sunes deden un{}red. ++FOr sextene ger ioseph was old. Q{u}ane he was in{}to egipte sold. He was iacobes gunkeste sune. 5 Brictest of was{tm}e and of witt{er} wune. If he sag hise brešere mis{}faren. His fader he it gan vn{}hillen [&] baren. He wulde šat he sulde hem ten. šat he wel šewed sulde ben. 10 for{}ši wexem wiš [him] gret niš. And hate for it in ille liš. šo wex her hertes nišful [&] bold. Q{u}anne he hem adde is dremes told. šat is handful stod rigt up soren. 15 And here it leigen alle he{m} bi{}foren. And sunne [&] mone [&] sterres .xi^e. Wuršeden hi{m} wiš frigti luue. šo seide his fader hu mai šis sen. šat šu salt šus wuršed ben. 20 šat šine brešere and ic [&] she. šat še bar sulen luten še. | šus he chidden hem bi{}twen. [f. 38r šoge šhogte iacob siše it sulde ben. Hise brešere kepten at sichem. 25 Hirdnesse [&] iacob to sen hem. sente ioseph to dalen ebron. And he was redi his wil to don. Jn sichem feld ne fond e he{m} nogt. Jn dotaym he fond hem sogt. 30 He knewen hi{m} fro feren kumen. Hate hem on ros i{n} herte numen. Swilc niš [&] hate ros hem on. He redden alle him for{}to slon. Nai q{u}ad ruben slo we hi{m} nogt. 35 Ošer sinne may ben wrogt. Q{u}at so him drempte šor q{u}iles he slep. Jn šis {c}isternesse old and dep. Get wurš e worpen naked and cold. Q{u}at{}so his dremes owen a{}wold. 40 šis dede was don wid herte sor. Ne wulde ruben nogt drechen šor. He gede and sogte an ošer stede. His erue i{n} bettre lewse he dede. Vdas dor q{u}iles gaf hem red. 45 šat was fulfilt of derne sped. fro galaad men wiš chafare Sag he šor kumen wid spices ware. | To{}warde egipte he gunne ten. [f. 38v Judas tagte hu it sulde ben. 50 Joseph solde še brešere ten. for .xxx. plates to še chapmen. Get wast bettre he šus was sold. dan he šor storue i{n} here wold. [Linenotes: 6. _waspene_ MS. || 29. _fonde_ MS. || 38. _šisterness_ MS. || 39. _wurše_ MS.] ++Šan r{u}ben cam šider a{}gen. 55 to šat cist{er}nesse he ran to sen. He missed joseph and šhogte swem. Wende him slagen set up an rem. Nile he blinnen swilc sorwe h{im} cliued. Til him he sweren šat he liued. 60 šo nomen he še childes srud. še iacob hadde madim i{n} prud. Jn kides blod he wenten it. šo was šor{}on an rewli lit. Sondere men he it leiden on. 65 And senten it iacob i{n}{}to ebron. And shewed it hi{m}. and boden hi{m} sen. Jf his childes wede it migte ben. Senten him bode he funden it. šo iacob sag dat sori writ. 70 He gret and seide šat wilde der. Hauen min sune swolgen her. His clošes rent in haigre srid. Long grot and sorge is hi{m} bi{}tid. | His sunes comen him to sen. [f. 39r 75 And hertedin him if it migte ben. Nai nai q{u}at he helped it nogt. Mai non herti{n}g on me ben wrogt. ic sal ligten till helle dale. And groten šor min sunes bale. 80 šor was in helle a sundri stede Wor še seli folc reste dede. šor he stunden til helpe cam. Til i{es}u crist fro šeden he{m} nam. še chapmen skinden here fare. 85 Jn{}to egipte ledden šat ware. Wiš putifar še kinges stiward. He maden swiše bigetel forward. So michel fe šor is hem told. He hauen him bogt he hauen sold. 90 . . . . . . [Linenotes: 59. _him_] _he_ MS. || 84. _hem_] _he_ MS. || 90. _hauen_] _a_ corr. out of _e_ MS.] ++Pvtifar trewiš hise wiwes tale [f. 40r And haued dempt iosep to bale. He bad ben sperd [him] fast[e] dun. And holden harde i{n} prisun. An litel stund q{u}ile he was šer. 95 So gan him luuen še p{ri}suner. And hi{m} de chartre haueš bi{}tagt. Wiš šo p{ri}sunes to liuen i{n} hagt. Or for misdede or for on sagen. šor woren to šat p{ri}sun dragen. 100 On šat še kinges kuppe bed. .¶¶. And on še made še kinges bred. Hem drempte dremes bošen onigt. And he wuršen swiše sore o{}frigt. Joseph hem seruede šor on{}sel. 105 At here drink and at here mel. He herde hem m{ur}nen.   he freinde for q{u}at. Harde dremes ogen awold šat. šo seide he to še butuler. Tel me šin drem mi brošer her. | 110 Q{u}ešer so it wurše softe or strong. [f. 40v še reching wurš on god bi{}long. [Linenote: 107. _he hem freinde_ MS.] ++Me drempte ic stod at a win{}tre. ¶¶ šat adde waxen buges šre. Orest it blomede and sišen bar. 115 še beries ripe wurš ic war. še kinges [cuppe] ic hadde on hond. še beries šor{}inne me šhugte ic wrong. And bar it drinken to pharaon. Me drempte als ic was wune to don. 120 ++Good is q{u}aš Joseph to dremen of win. heilnesse an blisse is šer{}in. šre daies ben get for{}to cumen. šu salt ben ut of p{ri}sun numen. And on šin offiz set agen. 125 Of me šu šhenke šan it sal ben. Bed min herdne to pharaon. ša ic ut of p{ri}sun wurše don. for ic am stolen of kinde lond. And her wrigteleslike holden i{n} bond. 130 ++Quaš šis bred{}wrigte lišeš nu me. ¶¶ me drempte ic bar bread lepes šre. And šor{}in bread and ošer meten. Q{u}ilke ben wune še kinges to eten. And fugeles hauen šor{}on lagt. 135 šor{}fore ic am i{n} sorge and hagt. | for ic ne migte me nogt weren. [f. 41r Ne šat mete fro hem beren. ++Me wore leuere q{u}ad Joseph. ¶¶ Of eddi dremes rechen swep. 140 šu salt after še šridde dei. ben do on rode weila{}wei. And fugeles sulen ši fleis to{}teren. šat sal non agte mugen še weren. Soš wurš so ioseph seide šat. 145 šis buteler joseph sone for{}gat. Two ger sišen was joseph sperd. šor in p{ri}sun wiš{}uten erd. ++Šo drempte pharaon king a drem. No^t šat he stod bi še flodes strem. 150 And šeden ut{}comen .vii. neet. Eu{er}ilc wel swiše fet and gret. And .vii. lene after šo. še deden še .vii. fette wo. še lene hauen še fette freten. 155 šis drem ne mai še king for{}geten. An ošer drem cam hi{m} bi{}foren. .vii. eares wexen fette of coren. On an busk ranc and wel tidi. And .vii. lene rigt šor{}bi. 160 Welkede and smale [&] drugte numen. še ranc he hauen šo ou{er}{}cumen. | To{}samen it smiten and on a stund. [f. 41v še fette šrist hem to šo grund. še king abraid and woc in šhogt. 165 šes dremes swep ne wot he nogt. Ne was non so wis man i{n} al his lond. še kude vn{}don šis dremes bond. šo him bi{}šhogte šat buteler. Of šat him drempte in p{ri}sun šer. 170 And of ioseph in še prisun. And he it tolde še king pharaun. Joseph was sone i{n} prisun šo {s}ogt. And shauen [&] clad [&] to hi{m} brogt. še king hi{m} bad ben hardi [&] bold. 175 Jf he can rechen šis dremes wold. He told him q{u}at him drempte o nigt. And iosep rechede his drem wel rigt. šis two dremes bošen ben on. God wile še tawnen king pharaon. 180 šo .vij. ger ben get to cumen. Jn al fulsum hed sulen it ben numen. And .vij. ošere sulen after ben. Sori and nedful men sulen is sen. Al šat šise first .vii. maken. 185 Sulen šis ošere vii. rospen [&] raken. Jc rede še king nu her bi{}foren. To maken lašes and gadere{n} coren. | šat šin folc ne wurš vnder{}numen. [f. 42r Q{u}an šo hungri gere ben forš{}cumen. 190 King pharaon listnede hise red. šat wurš him sišen seli sped. He bi{}tagte iosep his ring. And his bege of gold for wuršing. And bad him al his lond bi{}sen. 195 And under him hegest for{}to ben. And bad him welden in his hond. His folc and agte [&] al his lond. šo was vnder him šanne putifar. And his wif šat hem so to{}bar. 200 Josep to wiue his dowter nam. Ošer is nu {š}an ear bi{}cam. And ghe šer him two childer bar. Or men wurš of šat hunger war. first manassen and effraym. 205 He luueden god he geld it hem. še .vii. fulsu{m} geres faren. Josep cuše him bi{}foren waren. šan coren wantede in ošer lond. šo [was] ynug vnder his hond. 210 [Linenotes: 173. _šo sogt_] _šohogt_ MS. || 202. _šan_] {q}u{an} MS.] ++Hvnger wex in lond chanaan. And his .x. sunes iacob for{}šan. Sente in to egipt to bringen coren. He bilef at hom še was gungest boren. | še .x. comen for nede sogt. [f. 42v 215 To josep and he ne knewen hi{m} nogt. And šog he lutten him frigtilike. Anš seiden to him mildelike. We ben sondes for nede driuen. To bigen coren šor{}bi to liuen. 220 Josep hem knew al in his šhogt Als he let he knew hem nogt. ¶¶ Jt semet wel šat ge spies ben. And in to šis lond cumen to sen. And cume ge for non ošer šing. 225 but for to spien ur lord še king. Nai he seiden eu{er}ilc on. Spies were we neu{er} non. Oc alle we ben on faderes sunen. For hunger došes hider cumen. 230 Oc nu ic wot ge spies ben. for bi gure bering men mai it sen. Hu sulde on man poure for{}geten. swilke and so manige sunes bigeten. for seldu{m} bi{}tid self ani king{e}. 235 swilc men to sen of hise ofspring{e}. [Linenotes: 233. _Hu suld sulde onman_ MS. || 244. _gure_] _pore_ MS.] ++A lou{er}d merci get is šor on. migt he nogt fro his fader gon. He is gungest hoten beniamin. for we ben alle of ebrisse kin. | 240 Nu bi še feiš ic og to king pharaon. [f. 43r sule ge nogt alle ešen gon. Til ge me bringen beniamin. ša gungeste brošer of {gu}re kin. For šo was josep sore for{}dred. 245 šat he wore oc šhurg hem for{}red. He dede hem binden and leden dun. And speren faste in his prisun. še šridde dai he let hem gon. Al but še ton brošer symeon. 250 šis symeon bi{}lef šor in bond. To wedde under josepes hond. šes ošere brešere sone on{}on. Token leue and wenten hom. And sone he weren šeden went. 255 Wel sore he hauen hem bi{}ment. And seiden hem šan šor bi{}twen. Wrigtful we in sorwe ben. for we sinigeden q{u}ilu{m} or On hure brošer michil mor. 260 for we werneden him merci. Nu drege we sorge al for{}ši. Wende here non it on his mod. Oc Josep al it under{}stod. ++Josepes men šor q{u}iles deden. ¶¶ 265 Al{}so Josep hem adde beden. | šo brešere seckes hauen he filt. [f. 43v And in eu{er}ilc še silu{er} pilt. šat šor was paid for še coren. And bunden še mušes šor bi{}foren. 270 Oc še brešere ne wiste{n} it nogt. Hu šis dede wurše wrogt. Oc alle he weren ou{er}{}šogt. And hauen it so to iacob brogt And tolden him so of here sped. 275 And al he it listnede i{n} frigtihed. And q{u}an men šo seckes šor un{}bond And in še coren šo agtes fond. Alle he woren šann{e} sori ofrigt. Jacob šus him bi{}meneš o{}rigt. 280 Wel michil sorge is me bi{}cumen. šat min two childre ar{e}n me for{}nume{n}. Of josep wot ic ending non. And bondes ben leid on symeon. Jf ge beniamin fro me don. 285 Dead and sorge me segeš on. Ai sal beniamin wiš me bi{}lewen. šor q{u}iles ic sal on werlde liuen. šo q{u}aš iudas us sal ben hard Jf we no holden him non forward 290 [Linenote: 279. _šanno_ MS.] ++Wex derke šis coren is gon. Jacob eft bit hem faren agon. | Oc he ne duren še weie cumen in [f. 44r but ge wiš us senden beniamin. šo q{u}aš he q{u}an it is ned. 295 And [non] ne can no bettre red. Bereš dat silu{er} hol agon. šat hem šor{}of ne wante non. And ošer siluer šor bi{}foren. for{}to bigen wiš ošer coren. 300 fruit and spices of dere pris. Bereš šat man šat is so wis. God hunne him ešimod {u}s ben. And sende me min childre agen. šo nomen he forš weie rigt. 305 Til he ben cumen i{n}{}to egypte ligt. And q{u}anne Josep hem alle sag. Kinde šhogt i{n} his herte was. He bad his stiward gerken is meten. He seide he sulden wiš him alle eten. 310 He ledde hem alle to Josepes biri. Her non hadden šo loten miri. Lou{er}d he seiden šo eu{er}ilc on. Gur silu{er} is gu brogt a{}gon. Jt was in ure seckes don. 315 Ne wiste ur non gilt šor{}on. Beš nu stille q{u}ad stiward for ic nu haue min forward | šor cam šat brošer symeon. [f. 44v And kiste is brešere on and on. 320 Wel fagen he was of here come for he was numen šor to nome. Jt was vndren time or more. Om cam šat riche lou{er}d šore. And al šo brišere of frigti mod 325 fellen bi{}forn šat lou{er}d{}is fot. And bedden him riche p{re}sent. šat here fader hi[m] adde sent. And he leuelike it under{}stod. for alle he weren of kinde blod. 330 [Linenote: 303. _eši modes_ MS.] ++LJueš q{u}ad he šat fader get. šat šus manige sunes bi{}gat. lou{er}d he seiden get he liueš. Wot ic šor non šat he ne biueš. And šis is gunge beniamin. 335 Hider brogt after bode{}word šin. šo josep sag him šor bi{}foren. Bi fader [&] moder brošer boren. Him ou{er}{}wente his herte on{}on. Kinde luue gan hi{m} ou{er}{}gon. 340 Sone he gede ut and stille he gret. šat al his wlite wurš teres wet. After šat grot he {w}eis is wliten. And cam šan in and bad he{m} eten. | He dede hem wassen him bi{}foren. [f. 45r 345 And sette hem as he weren boren. Get he šhogte of his faderes wunes. Hu he sette at še mete hise sunes. Of euerilc sonde of eu{er}ilc win. most and best he gaf beniamin. 350 Jn fulsu{m} hed he wuršen glaše. Josep ne šoht šor{}of no scaše. Oc it him likede swiše wel. And hem lerede and tagte wel. And hu he sulden hem best leden. 355 Q{ua}ne he comen in vnkinde šeden. And al še bettre sule ge speden. Jf ge wilen gu wiš treweiše leden. Eft on morwen q{u}an it was dai Or or še brešere ferden a{}wei. 360 Here seckes woren alle filt wiš coren. And še siluer šor{}in bi{}foren. And še seck šat agte beniamin. Josepes cuppe hid was šor{}in. And q{u}uan he weren ut tune went. 365 Josep haueš hem after sent. šis sonde hem ou{er}takeš raše. And bi{}calleš of harme and scaše. Vn seli men, q{u}at haue ge don. Gret vn{}selšehe is gu cumen on. | 370 for is it nogt min lord for{}holen. ša gure on haueš is cuppe stolen [f. 45v š[o] seiden še brešere sikerlike. Vp q{u}am šu it findes witterlike. He slagen [be] and we agen driuen. 375 Jn{}to šraldom eu{er}mor to liuen. He gan hem ransaken on and on. And fond it šor sone a{}non. And nam šo brešere eu{er}ilk on. And ledde hem sorful a{}gon. 380 And brogte hem bi{}for iosep. Wid reweli lote and sorwe and wep. šo q{u}at iosep ne wiste ge nogt. šat ic am o wol witter šogt. Mai nogt longe me ben for{}holen. 385 Q{u}at{}so{}eu{er}e on londe wurš stolen. Lou{er}d q{u}ad judas do wiš me. Q{u}at{}so ši wille on werlde be. Wiš{}šan šat šu friše beniamin ic ledde ut on trewthe min. 390 šat he sulde ef cumen a{}gen. to hise fader and wiš him ben. šo cam iosep swilc rewše up{}on. he dede halle ut še tošere gon. And spac un{}ešes, so e gret. 395 šat alle hise wlite wurš teres wet. | Jc am iosep dredeš gu nogt. [f. 46r for gure helše or hider brogt. Two ger ben nu šat derke is cumen. Get sulen .v. fulle ben numen. 400 šat men ne sulen sowen ne sheren. So sal drugte še feldes deren. Rapeš gu to min fader a{}gen. And seiš him q{u}ilke min blisses ben. And doš him to me cumen hider. 405 And ge and gure orf al to{}gider. Of lewse god in lond gersen. sulen ge sundri riche ben. Eu{er}ilc he kiste. on ilc he gret. Ilc here was of is teres wet. 410 [Linenotes: 343. _peis_ MS. || 345. _and him_ MS. || 392. _wiš_ on an erasure.] ++Sone it was king pharaon kid. Hu šis newe tiding wurš bi{}tid. And he was bliše in herte fagen. šat Josep wulde him šider dragen. for luue of Josep migte he timen. 415 He bad cartes and waines nimen. And fechen wiues and childre and men. And gaf hem šor al lond gersen. And het hem šat he sulden hauen. More and bet šan he kude crauen. 420 Josep gaf ilc here twinne srud. Beniamin most he made prud. | fif weden best bar beniamin. [f. 46v šre hundred plates of silu{er} fin. Al{}so fele ošre šor til. 425 He bad ben in is faderes wil. And .x. asses wiš semes fest. Of alle egiptes welšhe best. Gaf he is brešere wiš herte bliše. And bad hem rapen hem homward swiše. 430 And he so deden wiš herte fagen. Toward here fader he gunen dragen. And q{u}ane he comen him bi{}foren. Ne wiste he nogt q{u}at he woren. Lou{er}d he seiden israel. 435 Josep šin sune greteš še wel. And sendeš še bode šat he liueš. Al egipte in his wil cliueš. Jacob a{}braid and trewed it nogt. Til he sag al šat welše brogt. 440 Wel me q{u}aš he wel is me wel. šat ic aue abiden šus swil sel. And ic sal to min sune fare. And sen or ic of werlde chare. Acob wente ut of lond chanaan. No^t 445 And of is kinde wel manie a man. Josep wel faire him vnder{}stod. And pharaon šogte it ful good. | for šat he weren hirde men. [f. 47r He bad hem ben in lond gersen. 450 Jacob was brogt bi{}foren še king. for to geuen him his bliscing. fader dere q{u}aš pharaon. hu fele ger be še on. An hundred ger and .xxx. mo. 455 Haue ic her drogen i{n} werlde wo. šog šinkeš me šor{}offen fo. šog ic is haue drogen i{n} wo. sišen ic gan on werlde ben. Her vten erd man{}kin bi{}twen. 460 So šinked eu{er}ilc wis[e] man. še wot q{u}or{}of man kin bi{}gan. And še of adames gilte muneš šat he her uten herdes wuneš. [Linenote: 413. _herte_] _h_ corr. out of _b_. || 453. _derer_ MS. || 467. _Him_] _He_ MS.] ++Pharaon bad him wuršen wel. 465 in softe reste and seli mel. H{im} and hise sunes in reste dede. Jn lond gersen on sundri stede Sišen šor was mad on scite. še was yoten Ramese. 470 Jacob on liue wunede šor Jn reste fulle .xiiij. ger. And god him let bi{}foren sen. Q{u}ilc time hise ending sulde ben. | He bad iosep hise leue sune. [f. 47v 475 On šhing šat off e wel mune. šat q{u}an it wurš mid him don. He sulde him birien in ebron. And witterlike he it aueš hi{m} seid. še stede šor abraham was leid. 480 So was him lif to wuršen leid. Q{u}uor ali gast stille hadde seid. Him and hise eldere. fer ear bi{}foren. Q{u}uor iesu crist wulde ben boren. And q{u}uor ben dead and q{u}uor ben grauen. 485 He dogt wiš hem reste to hauen. Josep swor him al{}so he bad. And he šor{}of wurš bliše [&] glad. Or šan he wiste off werlde faren. He bad hise kinde to him charen. 490 And seide q{u}at of him sulde ben. Hali gast dede it him seen. Jn clene ending and ali lif. So he for{}let šis werldes strif. Osep dede hise lich faire geren. 495 Wassen and riche{}like smeren. And spice{}like swete smaken. And egipte folc him bi{}waken. xl. nigtes and .xl. daiges. swilc woren egipte lages. | 500 first .ix. nigt de liches bešen. [f. 48r And smeren and winden and bi{}q{ue}šen. And waken is sišen .xl. nigt. šo men so deden še adden migt. And ebrisse folc adden an kire. 505 Nogt sone deluen it wiš yre. Oc wassen it and kepen it rigt. Wiš{}vten smerles seuene. nigt. And siden smered .xxx. daiges. Cristene folc haueš ošer laiges. 510 He ben smered šor q{u}iles he liuen. Wiš crisme and olie in trewše geuen. for trewše and gode dedes mide. šon ben šan al šat wech dede. Su{m} on. sum. šre. su{m} .vii. nigt 515 Su{m} .xxx. sum .xii. moneš. rigt. And Sum eu{er}ilc wuršen ger. šor q{u}iles šat he wunen her. don for še dede chirche{}gong. elmesse gifte and messe song. 520 And šat is on še weches stede. Wel him mai ben dat wel it dede Egipte folc aueš him waked. xl. nigt and feste maked. And hise sunes .xxx. daiges. 525 Jn clene lif and ali {l}aiges. | So woren forš .x. wukes gon. [f. 48v get adde jacob birigeles non. And pharaon king cam bode bi{}foren. šat josep haueš his fader sworen. 530 And he it hi{m} gatte šor he wel dede. And bad hi{m} nimen hi{m} feres mide. Wel wopnede men and wis of here. dat noman hem bi weie deren. šat bere is led šis folc is rad 535 he foren a{}buten bi adad. ful seuene nigt he šer abiden. And bi{}meni{n}g for iacob deden. So longe he hauen šešen numen. To flu{m} iurdon šat he ben cumen. 540 And ou{er} pharan til ebron. šor is šat liche in biriele don. And josep in to egipte went. Wid al is folc ut wiš him [s]ent. [Linenotes: 476. _offe_ MS. || 526. _daiges_ MS. || 544. _ent_ with a letter, apparently _w_, erased before it.] ++Hise brešere comen hi{m} šanne to. 545 And gunnen him bi{}seken alle so. vre fader he seiden or he was dead. vs he šis bodewurd seigen bead. Hure sinne šu hi{m} for{}giue. Wiš{}šanne šat we vnder še liuen. 550 Alle he fellen him šor to fot. To bešen meše and bedden oc. | And he it for{}gaf hem mildelike. [f. 49r And luuede hem alle kinde{}like. Osep an hundred ger was hold. ¶¶ 555 And his kin wexen manige{}fold. He bad sibbe cumen him bi{}foren. Or he was ut of werlde boren. It sal q{u}aš he ben soš bi{}foren. šat god haš ure eldere sworen. 560 He sal gu leden i{n} his hond. Hešen to šat hotene lond. for godes luue get bid ic gu Lested it šanne hoteš it nu. šat mine bene ne be for{}loren. 565 Wiš gu ben mine bones boren. He it him gatten and wurš he dead. God do še soule seli red. Hise liche was spice{}like maked And longe egipte{}like waked. 570 And šo biried hem bi{}foren. And sišen late of londe boren. Hise ošre brešere on and on. Woren ybiried at ebron. An her endede to ful in wis. 575 še boc še is hoten genesis. še moyses šurg godes red Wrot for lefful soules ned. | God schilde hise sowle fro helle bale. [f. 49v še made it šus on engel tale. 580 And he šat šise lettres wrot. God him helpe weli mot. And berge is sowle fro sorge [&] grot. Of helle pine cold [&] hot. And alle men še it heren welin. 585 God leue hem i{n} his blisse spilen. Among engeles [&] seli men. Wiš{}uten ende in reste ben. And luue [&] pais us bi{}twen. And god so graunte amen ameN. 590 [Linenotes: 553. _gaf_] _gaff_ in catch-word.] [[The page break is shown as printed, at the end of line 552.]] XXIII. KENTISH SERMONS [[MS description from Notes volume: "Laud Misc. 471, Bodleian Library; on vellum, 188 × 130 mm.: consists of two manuscripts bound together.... The second manuscript, of the end of the thirteenth century, begins at f. 92...."]] [[Each sermon was printed in a single paragraph. They have been broken up for this e-text.]] [Headnote: Obtulerunt Ei Munera] +S{er}mo jn die epiphanie.+ [f. 128v¹ _++CVM natus esset ih{esus} i{n} betleem iude in dieb{us} herodis regis ecce magi ab oriente ueneru{n}t ierosolima{m} dicentes. Vbi e{st} qui natus est rex iudeor{um}._ ¶¶ We redeth i žo holi godespelle of te dai ase ure louerd godalmichti {5} i{}bore was of ure lauedi sei{n}te Marie i že cite of bethleem. žet si sterre was seauinge of his beringe. swo a{}pierede te žo žrie kinges of heženesse. to{}janes žo sunne risindde. And al swo hi bi{}knewe [f. 128v²] his beringe bi žo sterre. swo hi nom{en} conseil be{}tuene hem žet hi wolden gon for to hyne an{}uri. and žet hi wolden offri {10} him· gold· and stor· and Mirre. And al swo hi hedden aparailed here offrendes swo kam si sterre žet yede to for hem in{}to ier{usa}l{e}m. Žere hi{}speke{n} to herodes and hym askede. wer was se king of gyus žet was i{}bore. And herodes i{}herde žet o king was i{}bore žet solde bi king of geus. swo was michel anud. and alle hise men. for žet he was {15} of{}dred for to liese his king{}riche of ier{usa}l{e}m. Žo dede he somoni alle žo wyse clerekes žet kuže že laghe and hem askede wer crist solde bien i{}bore. Hi answerden žet ine ier{usa}l{e}m. for hit was swo i{}seid and be{}hote hwile{m} bi žo profetes. And al{}swo herodes i{}herde žis. swo spac te žo žrie kinges. and hem seide. Gož ha seide into {20} bethleem and sechez žet child. and wanne ye hit habbeth hi{}funde swo an{}uret hit. and efter žet cometh to me. and hic wille go and an{}uri hit. [f. 129r¹] Žet ne seide he nocht herodes for žet he hit wolde on uri{;} ac for žet he hit wolde slon. yef he hit michte finde. Žo kinges hem wenten and hi seghen žo sterre žet yede bi{}fore hem. {25} al{}wat hi{}kam over žo huse. war ure louerd was. and al swo hi hedden i{}fonden ure louerd{;} swo hin an urede. and him offrede hire offrendes. Gold. and. stor. and Mirre. Žo nicht efter žet aperede an ongel of heuene in here slepe ine metinge and hem seide and het. žet hi ne solde a{}yen wende be herodes. ac be an ožer weye wende into hire {30} londes. ¶¶ +L+ordinges and leuedis žis is si glorius miracle. and si gl{or}ius seywinge of ure lordes beringe. žet us telž žet holi godespel of te day. and ye muee wel under{}stonde be žo speche of že godspelle žet me sal to dai mor makie offrinke žan an ožren dai. and žer of us yeft ensample žo žrie kinges of heženesse. žet comen fram verrene {35} londes ure louerd [f. 129r²] to seche. and him makie offrinke. And be že`t“ hi offrede gold. žet is cuuenable yeftte to kinge{;} seawede žet he was sothfast kink. and be žet hi offrede Stor. žet me offrede wylem be žo ialde laghe to here `godes“ sacrefise{;} seawede že he was verray prest. And be žet hi offrede Mirre. žet is biter žing. signefieth žet hi {40} hedde be{}liaue žet he was diadlich. žet diath solde suffri for man ken. Nu i{}hiereth wet signefieth žet Gold. žet. Stor. žet Mirre. And offre we Gostliche to ure lorde. že`t“ i offrede flesliche. Žet Gold žet is bricht and glareth ine žo brichtnesse of žo sunne. signefieth že gode beleaue. žet is bricht ine že gode cristenemannes herte. Si gode {45} beleaue licht and is bricht ine žo herte of žo gode Ma{n}ne ase gold. Offre we žanne god almichti god gold. Be{}leue we stede{}fast{}liche. žet `he is“ fader and sune. and holy gost. is onlepi god. Wo so hath beleaue ine gode swo offreth him god gold [f. 129v¹] žet Stor signefied gode werkes. for ase se smech of že store wanne hit is i{}do {50} into že ueréé and goth upward to žo heuene and to gode ward Swo amuntet si gode biddinge to gode of žo herte of žo gode cristenema{n}ne. Swo we mowe sigge žet stor signefieth že herte. and se smech luue of gode. [Linenote: 53. After _stor_, _e_ erased.] {B}i `žet“ Mirre žat is biter. a{n}d be žo biternesse defendet žet Cors žet is mide i{}smered. žet no werm nel co{m}me i{}hende{;} signefiet {55} žo gode werkes žet is biter to žo yemernesse of ure flesce. Si Mirre signefiet uastinge. for žo luue of gode wakie. go ine pelrimage. uisiti že poure. and to{}sike. and to do alle že gode žet me may do for godes luue. žo ilke žinges so bieth bitere to žo wrichede flessce. Ac al{}so si mirre loket žet bodi žet no werm ne may žer i{}hende come{;} so us defe{n}det {60} žo iléke žinges fram senne. and fram že amonesteme{n}t of žo dieule žet ha ne may us mis{}do. Lordinges nu ye habbet i{}herd žo signefia{n}ce of žo offringes žet maden [f. 129v²] žo žrie kinges of heženesse to gode. hye habbet to gode `i offred“ of yure selure. and of yure eržliche godes. Ne ne offreth him nacht on lepiliche to day. ac {65} alle žo daies i žo yere gostliche. Gold. and Stor. and Mirre. ase hic habbe i{}told. Gold{;} fore Gode belaue. Stor{;} for holy urisun. Mirre. for gode werkes. žet bieth žo offringes. žet ure louerd be{}sekež auerichedaye žo cristenema{n}ne. and werefore se xpiste{n}ma{n} yef has dež{;} of seruet žo blisce of heuene. And ih{es}u crist žet for us wolde {70} an erže bi bore. a{n}d anured of žo žrie kinges of painime{;} he yeu[e] us his grace of žo holi gost in ure hertes wer{}bi we moue hatie žo ileke žinges žet he hatedh. and lete žo ileke žinges žat he for{}biet. and luuie žo ilek žinkes žat he luued. and do žo ilek žinges žat he hóót. ine him so bileue and bidde a{n}d serui. žet we mowe habbe žo blisce {75} of heueriche. _Q{uo}d uobis p{restare} d{ignetur} p{er}._ [Linenotes: 54. _Bi_] _Li_ MS. || 64. _i offred_ on margin. || 71. _yeuus_ MS.] [Headnote: Servasti Bonum Vinum Usque Adhuc] +Do{mi}ni[ca] s{e}c{un}da post octav{am} epiphanie. S{er}mo eu{a}n.+ _++Nuptie f{a}c{t}e su{n}t in chana [f. 130r¹] galiléé. [&] erat mat{er} ih{es}u ibi. Vocatus est au{tem} ih{esu}s ad nuptias [&] discipuli eius._ ¶¶ Žet holi godspel of to day us telž. žet a bredale {80} was i{}maked ine žo londe of ier{usa}l{e}m. in ane cite žat was i{}cleped Cane in ža time žat godes sune yede in erže flesliche. `ac“ To ža bredale was ure leuedi sei{n}te Marie. and ure louerd ih{esus} crist and hise deciples. so iuel auenture žet wyn failede. at žise bredale. žo seide ure leuedi seinte Marie. to here sune. hi ne habbet no wyn. And ure {85} louerd answerde and sede to hire. Wat be longeth hit to me ožer to že wyman. Nu ne dorste hi namore sigge. ure lauedi. Hac hye spac to žo Serganz žet seruede of žo wyne. and hem seyde. al žet he hot yu do{;} so dož. And ure louerd clepede že serganz a{n}d seyde to hem. ffol vellet ha seyde. žos ydres. žet is to sigge žos Cróós. ožer {90} žos fate{n} of watere. for žer were. vi. ydres of stone. žet ware i{}clepede bažieres wer žo gi{us} hem wesse for clenesse. and for religiun. [Linenote: 82. _flesliche ac. To_ MS.] Ase že custome [f. 130r²] was ine žo time. žo serga{n}z uuluelden žo faten of watere and hasteliche was i{}went into wyne. bie žo wille of ure louerde. žo seide ure lord. to žo serganz. Moveth to{}gid{er}e and {95} bereth to Architriclin. žat was se žet ferst was i{}serued. And al{}so hedde i{}drunke of žise wyne žet ure louerd hedde i{}maked of že watere{;} ha niste nocht že miracle. ac žo serganz wel hit wiste. žet hedde žet water i{}brocht. žo seide Archit{ri}clin to žo bredgume. Ožer men seyde he dož forž žet beste wyn žet hi habbež ferst at {100} here bredale. and žu hest ido že cont{ra}rie ž`e“t žu hest i{}hialde žet beste wyn wath nu{;} Žis was že co{m}me{n}ceme{n}t of žo miracles of ure loruerde žet he made flesliche in erže. and `žo“ beleuede on him{;} his deciples. Ine sigge nacht žet hi ne hedden žer before ine him beliaue{;} ac fore `že“ miracle žet hi seghe{;} was here beliaue že more {105} i{}stre{n}gžed. Nu ye habbež i{}herd že Miracle. nu i{}herež že signefiance. Žet water bi{}tockned se euele xpistenema{n}. [f. 130v¹] for al{}so žet wat{er} is natureliche schald and a kelž alle žo žet hit drinkež{;} so is se euele xpisteman chald of žo luue of Gode. for žo euele werkes žet hi dož. Ase so is Lecherie. spusbreche. Roberie. {110} Manslechte{r}. husberners. bakbiteres. and alle ožre euele deden. žurch wyche žinkes man of serueth žet fer of helle. Ase godes oghe mudh hit seid. and alle žo signefied žet wat{er}{;} žet žurch yem{er}e werkes. ožer žurch yemer i{}wil liesed žo blisce of heuene. žet wyn žat is naturel{}liche hot ine him selue{;} and an{}het alle žo žet hit drinked{;} {115} be{}tokned alle žo žet bied an{}héét of že luue of ure lorde. [Linenote: 111. _Manslechtes_ MS.] Nu lordinges ure lord god almichti. žat hwylem in one stede. and ine one time flesliche makede of wat{er}e wyn{;} yet ha{bb}ež manitime maked of watere wyn{;} gostliche. wanne žurch his grace maked of žo euele manne good man. of že orgeilus umble. of že lechur chaste. {120} of že nižinge [f. 130v²] large. and of alle ožre folies{;} so ha maket of žo wat{er}e wyn. žis his si signefiance of že miracle. Nu loke euerich man toward him{}seluen. yef he is win{;} žet is to siggen yef he is an{}heet of žo luue of gode. ožer yef he is wat{er}. žet is yef žu art chold of godes luue. yef žu art euel man{;} besech ure lorde žet he do ine že {125} his uertu. žet ha že wende of euele into gode. and žet he do že do swiche werkes žet žu mote habbe žo blisce of heuene. _Q{uo}d u{o}b{is}. pr{est}are dig{netur}._ [Linenotes: 118. _hadež_ MS. || 123. _he he is win_ MS.] +Dominica tercia post oct{avam} ep{iphanie}.+ _++Cvm descendiss{et} ih{esus} de monte. secute su{n}t eum {130} turbe multe. Et ecce leprosus ueniens adorabat eu{m} dicens. D{omi}ne si uis{;} potes me mu{n}dare._ ¶¶ Žet holi godspel of to dai us telž. žet ure lord ih{esus} crist. ase he hedde i{}yue žo newe laghe. in one montayne. and hedde i{}maked žet formeste sarmun žet euerte made in erže{;} suo him folgede michel folk. Swo {135} kam a leprus. a sikman and onurede him and seyde. Lord. [f. 131r¹] lord ha seide yef žu wilt{;} žu me micht wel makie hool of mine lepre. of mine euele. And ure lord him seide and sp{re}dde his hond. and tok his lepre{;} hic wille seide ure lord žet žu bi clensed. and al{}so raže he was i{}warisd of his maladie. +N+u lordinges žis is že miracle {140} žet žet godspel of te dai us telž. ac great is že tokni{n}gge. Se leprus signefiez žo senuulle men. si lepre žo se{n}ne{n}. žet scab bi{}tokned žo litle se{n}nen. si lepre be{}tokned žo g{r}ete sennen žet biedh diadliche. Ase so is lecherie. spusbreche. Gauelinge. Roberie. žefte. Glutunie. drunkenesse. and alle žo sennen žurch wiche me liest žo luue of gode {145} almichti and of alle his haleghen. žurch S`c“ab nis nacht man and wyman deseiurd fram ma{n}nes felarede. Ne for žo litle sennen. žet noman hine ne mai loki. nis noon deseurd pardurableliche fram gode{;} ne fram holi chereche. for lepre is man deseurd of žo co{m}painie of gode and of alle his angles. žat is to sigge for diadliche {150} senne. [f. 131r²] Nu ye habbet i{}herd že miracle and wet hit be{}tokned. Nu loke we yef we biež clene of žise lepre. žat is to siggen of diadliche senne. Se [leprus] liest že felarede of ožer men{;} for se žet sterft inne diadliche senne{;} so for liest že co{m}painie of gode. And yef ye biež clene{;} lokež žet ye ne falle nocht. žet ye ne {155} bie deseuerd fram že felarede of gode al{}michti. žurch none euele werkes žurch none euele i{}wil. And yef ye biež lepr{us} žurch diadliche senne. greded gode Merci{;} žet žo leprus yaf helže ine bodie{;} žet he us yeue gostliche helže. in ure saule. Comež to srifte for leted yure sennen and žer of biež a{}soiled. žanne sollie habbe žo helže of {160} heuene. žat is lif with uten ende. _Q{uo}d uob{is}. pr{est}are dig{netur}. p{er}._ [Headnote: Domine, Salva Nos, Perimus] +Dominica q{ua}rta post oct{avam} ep{iphanie}.+ _++Ascendente ih{es}u i{n} nauiculam. secuti su{n}t eu{m} discipuli eius. Et ecce motus factus est magn{us} i{n} mari. Ita {165} ut nauicula op{er}iret{ur} fluctib{us}. Erat an{tem} illis{;} uent{us} {con}trarius._ [f. 131v¹] ¶¶ We redeth i že holi godspelle of to dai žat ure lord ih{es}u c{ri}st yede one time in to ane ssipe and ise deciples mid him in{}to že séé. And so hi were i{n} žo ssipe so a{}ros a great te{m}peste. of winde. And ure lord was i{}leid him don to slepe. ine žo {170} ssipe. er žane žis tempeste a{}róós. Hise deciples hedde g{re}t drede of žise te{m}peste. so a{}wakede hine. and seiden to him. lord saue us{;} for we p{er}isset. And ha wiste wel žet hi ne hadde nocht gode beleaue ine him{;} žo seide to hem. wat dret yw folk of litle beliaue. Žo a{}ros up ure lord and tok žane wynd and to séé{;} and al{}so raže hit was {175} stille. And al{}se žo men žet weren in žo ssipe hedde i{}seghe žo miracle so awondrede hem michel. Žis is si vaire miracle žet žet godspel of te day us telž. Žere{}fore sal hure be{}liaue bie že betere a{}strengžed. Ine swiche lorde žet siche miracle mai do and dož wanne he wile. Ac hit is us nyede žet se žet sucurede he{m} ine ža p{er}il{;} žet {180} us sucuri ine [f. 131v²] ure niedes. Žet we clepie to him žet ha us helpe. and he hit wille do bleželiche. yef we him bisecheth merci mid good i{}wille al{}so him seluen seith bi že holi writes. _Salus p{o}p{u}li ego su{m}. [&] cet{er}a._ Hic am ha seiž helere of že folke. wanne hi to me clepiedh ine hire sorghen. and ine hire niedes hic hi sucuri {185} and beneme hem al here euel with{}ute ende. Grede we to him merci sikerliche. yef se deuel us wille a{}cu{m}bri žurch senne. Žurch p{r}ede ožer žurch an{}vie. ožer žurh wreže. ožer žurch ožer manere of diadliche senne g{r}ede we to him Merci. and sigge we him lord sauue us žet we ne p{er}issi. and žet he us deliuri of alle eueles. and žet ha {190} yef us swiche werkes to done in žise wordle{;} žet žo saulen of us mote bien isauued a domes dai. and gon to žo blisce of heuene. _Q{uo}d ip{s}e pr{est}are d{ignetur}._ +D{omi}nica In sexagesima. S{er}mo.+ [Headnote: Ite et Vos in Vineam Mean] _++Simile est regnu{m} celoru{m} ho{min}i pat{ri}familias. qui_ {195} _exijt p{ri}mo mane {con}ducere op{er}arios in uineam suam._ [f. 132r¹] ¶¶ ++Hure lord godalmichti to us spekež ine žo holi godespelle of te day. and us seaweth one forbisne. žet yef we uilleth don his seruise. že`t“ we sollen habbe {200} žo mede wel griat ine heuene. For so seyth ure lord ine žo godspelle of to dai. žet on goodman was. žat ferst uut{}yede bi že Moreghen for to here werkmen in to his wi{n}yarde. for ane peny of forewerde. and al{}so he hedde i{}mad žise forewerde{;} so ha sente hi into his wynyarde. so ha dede at undre{n} and at midday al{}so. žo žat hit was {205} a{}yen žan euen{;} so ha ka{m} into že Marcatte. so he fond werkmen žet were idel. žo seyde he to hem. Wéé bie ye idel{;} and hie answerden{;} and seyde. lord{;} for we `ne“ fonden te dai žat us herde. Gož nu ha seide se godeman into mine wynyarde{;} and hic žat richt is{;} yu sal yeue. žos yede into žise wynyarde. mid žo ožre. žo žet hi wel {210} euen. žo seide že lord to his sergant. Clepe žo werkmen a{n}d yeld hem here trauail. and a{}gyn to hem žat comen last, and go al to žo ferste. yef eue[f 132r²]riche of hem ane peny. Se sergant dede žes lordes co{m}ma{n}dem{en}t. so paide žo werkmen and yaf euerich ane peny. And so hi seghen žo žet bi že Morghen waren i{}comen. žet {215} hi žet waren last i{}cume. Hedde{n} here euerich ane peny{;} Žo we{n}den hi more habbe{;} žo gruchchede hi a{}menges hem. and seyden. žos laste on ure habbež i{}travailed. and žu his makest velaghes to us. žet habbeth al{}deai i{}bye ine žine wynyarde. and habbetž i{}žoled že berdene of žo pine. and of žo hete of al žo daie. žo ansuerede se gode man {220} to on of hem. Frend ha seide ine do že noon unricht. Wat for ži{n}gketh žat hic do min i{}wil{;} a{n}d al{}so ure lord hedde i{}told žise forbisne{;} so he seide efter{}ward. so sulle žo uerste bie last{;} and žo laste ferst. Fele biež i{}clepede{;} ac feaue biež i{}cornéé. Nu i{}herež že signefiance. žes godeman{;} be tocknež godalmichti ure lord. Se {225} winyard be{}tocknež. že seruise of ure lorde. že werkmen. be tocknež alle žo žet dož cristes seruise. [f. 132v¹] žo tides of žo daie{;} be{}toknež že time of žis world. Bie že Morghen i{}herde ure lord werkmen in{}to his winyarde. žo ha sente že pat{ri}arches. ate begininge of žis wordl. ine is seruise. žet žurch gode beleauéé him seruede. and seden {230} his techi{n}ge to alle žo žet hi hedden hit to siggen. Al{}so at undren. and at midday. i{}herede he werkmen into is winyarde. žo ha sente be žo time žet Moyses was a{n}d aaro{n}. and i že time of his p{ro}phetes dede he mani god man i{n}{}to his seruise{;} žet žurch griate luue to him helden. and deden his seruise. To yenes ža{n} euen{;} godalmichti {235} i{}hierde werkmen in{}to his winyarde. žo žat he alast of žis wordle naam fles and blod ine že Maidene sei{n}te Marie. and seauede ine žis world. žo fond he Men. žet al day hedden i{}be idel. Werefore he fond žet hežen folk žet be žo time žet was i{}go{;} hedden i{}be ut of godes be{}liaue. and of his luue. and of his seruise. Hi ne hedden {240} nocht i{}be idel [f. 132v²] for to done žo deueles werkes. Ac žere{}fore seith žet godspel žet hedden i{}be idel{;} žo žet hi nedden bi{}leued ane god{}almichti. ne him louie ne hi{m} serui. For al žat is ine žis wordle. žet man is. bote yef ha luuie godalmichti. and hi{m} serui{;} al hit him may že{n}che for lore and idelnesse. žo a{}resunede ure lord že paens {245} be ise apostles. vre{}fore hi hedde{n} i{}be so longe idel. žo žet hi ne hedden i{}be in his seruise{;} žo ansuerden že pae{n}s{;} žet non ne hedden i{}herd hij. žet is to sigge žet hi ne hedden neuer te i{}heed p{ro}ph{et}e ne a{}postle ne prechur. žet hem seaude ne hem tachte hu i{}solden ine gode beleue ne him serui. Gož a seide ure lord inte mine {250} winyarde. žet is inte mine beleaue. and hic yw sal yeue yure peni žet is heueriche blisce. žo hežen men yeden be ža daghen into cristes seruise{;} and we žet of hem biež i{}cume. and habbež cristendom under fonge{;} biež i entred i{n} to cristes seruise žere fore we sollen habbe ure peni žet is že blisce of heuene. [f. 133r¹] also wel ase {255} žo žet comen bi že Morghen. for al so we hopiež for te habbe heueriche blisce{;} ase žo pat{ri}arches and žo p{ro}ph{et}es. and žo apostles and žo gode men žet hwile{m} ine žis world godalmichti s{er}ueden. So as we habež i seid of diuers wordles. žet god almichti dede werkmen into his winyarde{;} so we mowe sigge of žo elde of eueriche me{n}. {260} For godalmichti dež werkm{en} into his winyarde bi že Morghen. Wanne ha clepež of swiche žer biež into his seruise ine here childhede. Wanne hi of žis world wendež. beswo žet hi ne be ine no diadlich senne. At undren ha se{n}t men in to his winyarde. žet a turnež into his s{er}uise. of age of man. At Middai wanne žo dai is {265} alžer hotestd be tokned žo men of .xxx^ti. wyntre. ožer of furti. for že nat{ur}e of Man is of greater stre{n}gže and of greater hete ine žo age. Se euen bi tocknež. elde of Man. žet is se ende of že liue. Vre lord dež werkmen into his winyarde a genes žo e[f. 133r²]uen{;} Wanne fele ine here elde wendež ut of here senne i{n} to cristes seruise. As so {270} solle hi habbe žo blisce of heuene{;} ase žo žet ferst come{n} into že winyyarde. Nocht for žan for žise griate bunte žet ure iord yefž ne solde no man targi for to wende to godalmichti ne him to serui. for al so seid žet holi writ žet now ne wot žane dai of his diaže. for Man mai longe liues wene and ofte him leghež se wre{n}ch. Nu gode men {275} ye habbež i herd žet godspel and že forbisne. Nu lokež yef ye biež with inne žo winyarde. žet is žet yef ye biež ine godes seruise yef ye biež with ute diadliche senne yef ye hatied žat he hatež. yef ye luuiež žet he luuež. and dož žet he hot. and but ye do{;} ye biež hut of his winyarde. že is ut of his seruise. and ye dož žet ure lord hóót, so ye {280} of seruež žane peni. žet `is“ heueriche blisce. ye of s{er}uež žet good žet noon herte ne may i{}ženche ne noon yare i here ne tunge telle. žo blisce žet god [f. 133v¹] halt alle žo žet hine luuiež. žider lord granti us to cumene. _Q{uo}d ipse pr{est}are dignet{ur}. p{er}._ [Linenotes: 224. On margin, Multi s{un}t uocati{;} p{auci}. || 235. _žan_] _ž[-a]_ MS. || 278. _he he_ MS.] OXFORD PRINTED AT THE CLARENDON PRESS BY HORACE HART, M.A. PRINTER TO THE UNIVERSITY * * * * * * * * * * * * * * [Design of the e-text: Lines of prose have been shortened for readability. The original line numbers are shown in {braces} within the text. Mid-line caesuras are marked as in the original, with   additional   space. Page numbers from the source MSS are shown as printed--inline in the prose passages, marginal in verse--with their original brackets. Page breaks in verse were marked with a simple line |. In Linenotes and Collations, single | and double || lines have been added by the transcriber where the original used extra space between entries. Several selections offer parallel readings from two or more MSS, originally printed on facing pages. These parallel readings are shown in sequence, with differing amounts of indentation; long prose passages have been broken into smaller units for easier comparison. Editorial material: As explained in the editor's Introduction, "Additions are made within square brackets, and interlineations are printed between accents." Brackets added by the transcriber are also used to enclose footnotes and similar multi-line blocks of text. The `accents“ occur in pairs, and are used nowhere else. Some selections use *asterisks*, also in pairs. In notes and other editorial material, _lines_ represent italics. Headnotes were retained only when they contain text that does not appear elsewhere on the page. Errors and Inconsistencies: A few Linenotes were separated by semicolons (;) instead of extra space; these have been regularized to | lines. Line numbers are in multiples of 5. Both in the e-text and in the original book, variations in line number are for mechanical reasons such as unusually long lines, or to avoid collision with marginal folio numbers. When a new selection began at mid-page, linenotes were sometimes identified by selection number. These were randomly printed in upper or lower case, as "XVII" or "xvii".] End of the Project Gutenberg EBook of Selections from early Middle English, 1130-1250, by Various *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SELECTIONS--EARLY MIDDLE ENGLISH *** ***** This file should be named 26413-8.txt or 26413-8.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: https://www.gutenberg.org/2/6/4/1/26413/ Produced by Louise Hope, David Starner and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. *** START: FULL LICENSE *** THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at https://gutenberg.org/license). Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at https://pglaf.org For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit https://pglaf.org While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: https://www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.