The Project Gutenberg EBook of Ancient Classics for English Readers, by 
William Lucas Collins

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license


Title: Ancient Classics for English Readers
       Homer: The Iliad-The Odyssey

Author: William Lucas Collins

Release Date: April 18, 2019 [EBook #59306]

Language: English

Character set encoding: UTF-8

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANCIENT CLASSICS FOR ENGLISH ***




Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
produced from images available at The Internet Archive)







{v.i-i}

ANCIENT CLASSICS

FOR

ENGLISH READERS

EDITED BY THE

REV. W. LUCAS COLLINS, M.A.

HOMER
———
THE ILIADTHE ODYSSEY

By REV. W. LUCAS COLLINS, M.A.


WILLIAM BLACKWOOD AND SONS
EDINBURGH AND LONDON

{v.i-ii}

The subjects in this Series may be had separately, in cloth, price 2s. 6d.; or two volumes bound in one, in leather back and marbled sides and edges, arranged as follows:—

THE ILIAD AND
ODYSSEY.

HERODOTUS.
XENOPHON.

EURIPIDES.
ARISTOPHANES. 

PLATO.
LUCIAN.

ÆSCHYLUS.
SOPHOCLES.
HESIOD AND THEOGNIS.
ANTHOLOGY.

VIRGIL.
HORACE.

JUVENAL.
PLAUTUS AND TERENCE.

CÆSAR.
TACITUS.

CICERO.
PLINY.

{v.i-iii}

THE ILIAD CONTENTS
THE ODDYSEY CONTENTS

HOMER
———
T H E   I L I A D

BY THE

REV. W. LUCAS COLLINS, M.A.

AUTHOR OF
‘ETONIANA,’ ‘THE PUBLIC SCHOOLS,’ ETC.


WILLIAM BLACKWOOD AND SONS
EDINBURGH AND LONDON
MDCCCLXXI

{v.i-iv} 

{v.i-v}
 

ADVERTISEMENT.

It is proposed to give, in these little volumes, some such introduction to the great writers of Greece and Rome as may open to those who have not received a classical education—or in whose case it has been incomplete and fragmentary—a fair acquaintance with the contents of their writings, and the leading features of their style.

The constant allusions in our own literature, and even in our daily press, to the works of the ancient classical authors, and the familiarity with the whole dramatis personæ of ancient history and fable which modern writers on all subjects assume on the part of their readers, make such an acquaintance almost necessary for those who care not only to read but to understand.

Even in the case of readers who have gone through the regular classical course in their day, this acquaintance, if honest confession were made, would be found very imperfect. It is said, of{v.i-vi} course, that “every English gentleman reads Horace;” but this is one of those general assertions which rest upon very loose ground. An ordinary observer of the habits of the class might find himself somewhat at a loss for instances.

In the case of ladies, and of the large body of general readers who have received either no classical education, or a very imperfect one, probably less is now known of Homer, Virgil, or Horace, than in the days when Pope’s, Dryden’s, and Francis’s translations were first published, and took their place for the time on every literary table.

There appears a strong probability that the study of Greek and Latin, which has so long been our exclusive idea of a “liberal” education, will hereafter be confined within a narrower circle. Yet some knowledge of the ancient classics must continue to be the key to much of our best English literature. If, as some educational reformers suggest, a systematic course of English reading be substituted for Latin and Greek in our “middle-class” schools, such a training will necessarily involve the careful study of the masters of English thought and style, and more especially of those earlier authors whose taste was formed very much upon the old classical models, and whose writings are full of allusions to their characters and imagery.{v.i-vii}

It may be said that we have translations of all the best and most popular of the classical authors, and that many of these are admirable in their execution. This is quite true. The Iliad, the Odyssey, the Æneid, Horace, and some of the Greek Dramatists, have lately found translators who, in point of taste and general accuracy, leave little to be desired. But the results of their work will be best enjoyed and valued by those whose acquaintance with the originals enables them to appreciate not only the positive beauty of the English version, but its relative merit as conveying the spirit and sense of the Greek or Latin author. Even the best translation (especially of the classical poets) may fail to have a continuous interest for the merely modern reader, unless he has some previous familiarity with the argument of the work, the personages introduced, and the characteristics of the age in which the scene and action lie.

The aim of the present series will be to explain, sufficiently for general readers, who these great writers were, and what they wrote; to give, wherever possible, some connected outline of the story which they tell, or the facts which they record, checked by the results of modern investigations; to present some of their most striking passages in approved English translations, and to{v.i-viii} illustrate them generally from modern writers; to serve, in short, as a popular retrospect of the chief literature of Greece and Rome. The attempt appeals, as will be seen, to a circle outside that of classical scholarship; though possibly some who have all legal claim to rank as scholars, but who now stand rather on the “retired list” of that service, may in these pages meet some old acquaintances whom they have almost forgotten. If, in any case, they find our re-introduction unsatisfactory, none would advise them more heartily than we do to renew the old personal intercourse for themselves.{v.i-ix}

CONTENTS.

 PAGE
  INTRODUCTION,1
CHAP.I.THE QUARREL OF AGAMEMNON AND ACHILLES,25
II.THE DUEL OF PARIS AND MENELAUS,48
III.THE BROKEN TRUCE,63
IV.THE FIRST DAY’S BATTLE,69
V.THE SECOND DAY’S BATTLE,88
VI.THE EMBASSY TO ACHILLES,94
VII.THE THIRD BATTLE,104
VIII.THE DEATH OF PATROCLUS,113
IX.THE RETURN OF ACHILLES,121
X.THE DEATH OF HECTOR,128
XI.CONCLUDING REMARKS,139

{v.i-x}

It has been thought desirable in these pages to use the Latin names of the Homeric deities, as more familiar to English ears. As, however, most modern translators have followed Homer’s Greek nomenclature, it may be convenient here to give both.

Zeus=Jupiter.
Herè=Juno.
Arēs=Mars.
Poseidōn=Neptune.
Pallas Athenè =Minerva.
Aphroditè=Venus.
Hephaistos=Vulcan.
Hermes=Mercury.
Artemis=Diana.

The passages marked (D.) are from Lord Derby’s translation; (W.) from Mr Worsley’s; and (P.) Pope’s.{v.i-1}

INTRODUCTION.

It is quite unnecessary here to discuss the question, on which the learned are very far from being agreed, whether Homer—the “Prince of Poets”—had any real existence; whether he was really the author of the two great poems which bear his name, or whether they are the collected works of various hands, dovetailed into each other by some clever editor of ancient times. Homer will still retain his personality for the uncritical reader, however a sceptical criticism may question it. The blind old bard, wandering from land to land, singing his lays of the old heroic times to a throng of admiring listeners, must always continue to be the familiar notion of the author of the Iliad and the Odyssey. Such was the universal creed of the world of readers until a comparatively recent date; and the speculations of modern scholars, in this as in other cases, have been much more successful in shaking the popular belief than in replacing it by any constructive theory of their own which is nearly so credible. “Homer” is quite as likely to have been really Homer, as a mere name under whose shadow{v.i-2} the poems of various unknown writers have been grouped.

There is extant a Life of the poet, said to have been composed by the Greek historian Herodotus, quoted as such by early writers, and possibly, after all, quite as trustworthy as the destructive conjectures of those critics who would allow him no life at all. There we are told that his birth, like that of so many heroes of antiquity, was illegitimate; that he was the son of Critheis, who had been betrayed by her guardian; that he was born near Smyrna, on the banks of the river Meles, and was thence called “Melesigenes.” His mother is said afterwards to have married a schoolmaster named Phemius, by whom the boy was adopted, and in due course succeeded to his new father’s occupation. But the future bard soon grew weary of such confinement. He set out to see the world; visiting in turn Egypt, Italy, Spain, the islands of the Mediterranean, and gathering material for at least one of his great works, the adventures of the hero Odysseus (Ulysses), known to us as the Odyssey. In the course of his travels he became blind, and thence was called “Homeros”—“the blind man”—such at least is one of the interpretations of his name.[1] In that state returning to his native town of Smyrna, he, like his great English successor, Milton, composed his two great poems. One of the few passages in which any personal allusion to himself has been traced, or fancied, in Homer’s verse, is a scene in the Odyssey,{v.i-3} where the blind harper Demodocus is introduced as singing his lays in the halls of King Alcinous:—

“Whom the Muse loved, and gave him good and ill—
Ill, that of light she did his eyes deprive;
Good, that sweet minstrelsies divine at will
She lent him, and a voice men’s ears to thrill.” (W.)

So, in the same poem, the only other bard who appears is also blind—Phemius, who is compelled to exercise his art for the diversion of the dissolute suitors of Penelope. The fact of blindness is in itself by no means incompatible with the notion of Homer’s having constructed and recited even two such long poems as the Iliad and the Odyssey. The blind have very frequently remarkable memories, together with a ready ear and passionate love for music.

For the rest of his life, Homer is said to have roamed from city to city as a wandering minstrel, singing his lays through the towns of Asia Minor, in the islands of the Archipelago, and even in the streets of Athens itself, and drawing crowds of eager listeners wherever he went by the wondrous charm of his song. This wandering life has been assumed to imply that he was an outcast and poor. The uncertainty of his birthplace, and the disputes to which it gave rise in after times, were the subject of an epigram whose pungency passed for truth—

“Seven rival towns contend for Homer dead,
Through which the living Homer begged his bread.”

But the begging is not in the original lines at all, and a wandering minstrel was no dishonoured guest, wherever he appeared, in days much later than Homer’s. Somewhere on the coast of the Levant he{v.i-4} died and was buried, leaving behind him that name which retains its spell hardly weakened by the lapse of some twenty-seven centuries, and the two great poems which have been confessedly the main source of the epic poetry, the heroic drama, and the early romance of Europe.

Other works are ascribed to Homer’s name besides the Iliad and the Odyssey, but the authorship appears more doubtful. If we trust the opinion of Aristotle, Homer was the father of comic narrative poetry as well as of epic. The poem called ‘Margites,’ attributed to him, contained the travels and adventures of a wealthy and pedantic coxcomb: but slight fragments only of this have been preserved—enough to show that the humour was somewhat more gross than one would expect from the poet of the Odyssey, though redeemed, no doubt, by satire of a higher kind, as in the surviving line which, in describing the hero’s accomplishments, seems to anticipate the multifarious and somewhat superficial knowledge of the present day—

“Full many things he knew—and ill he knew them all.”

Admitting the personality of the poet himself, and his claim to the authorship of both Iliad and Odyssey, it is not necessary to suppose that either poem was framed originally as a whole, or recited as a whole upon every occasion. No doubt the song grew as he sung. He would probably add from time to time to the original lay. The reciter, whose audience must depend entirely upon him for their text, has an almost unlimited licence of interpolation and expansion. It may be fairly granted also that future minstrels, who{v.i-5} sung the great poet’s lays after his death, would interweave with them here and there something of their own, more or less successful in its imitation of the original. Such explanation of the repetitions and incongruities which are to be found in the Iliad seems at least as reasonable as the supposition that its twenty-four books are the work of various hands, “stitched together”—such is one explanation of the term “rhapsody”—in after times, and having a common origin only in this, that all sung of the “wondrous Tale of Troy.”

That tale was for generations the mainspring of Greek legend and song, and the inspiration of Greek painters and sculptors. At this day, the attempt to separate the fabulous from the real, to reduce the rich colouring of romance into the severe outlines of history, is a task which even in the ablest hands seems hopeless. The legends themselves are various, and contradictory in their details. The leading characters in the story—Priam, Helen, Agamemnon, Achilles, Ulysses, Paris, Hector and Andromache—appear in as many different aspects and relations as the fancy of each poet chose. In this respect they are like the heroes of our own “Round Table” romances; like Arthur and Guinevere, Lancelot, Tristram, and Percival—common impersonations on whom all kinds of adventures are fastened, though the main characteristics of the portrait are preserved throughout. What amount of bare historical truth may or may not underlie the poetical colouring—whether there was or was not a real Greek expedition and a real siege of Troy, less “heroic” and more probable in its extent and details than the Iliad represents it—is no question to be here discussed. So far as liter{v.i-6}ary interest is concerned, “the real Trojan war,” as Mr Grote well says, “is that which is recounted by Homer.” It will be sufficient here to take the poet as our main authority, and to fill up his picture from other legendary sources; for though Homer’s version of the Great Trojan War is the earliest account which has come down to us, he drew his material from still earlier lays and legends, with which he assumes all his readers (or hearers) to be tolerably familiar; and which, again, the later poets and tragedians reproduced with many additions and variations of their own.

The preservation of poems of such great length (the Iliad alone contains between fifteen and sixteen thousand lines) in days when writing, even if invented, was in its infancy, has been the subject of much speculation. That they were publicly recited at great national festivals in all parts of Greece, is undoubted. Professional minstrels, or “rhapsodists,” as they were called, chanted certain selected portions which suited their own taste or that of their audience—often such as contained the exploits of some national hero. They followed possibly in this the example of the great bard himself; just as certain of our own popular writers have lately taken to read, to an admiring public, some favourite scenes and chapters from their own works. Lycurgus is said to have brought the collected poems from Asia to Sparta; Solon, at Athens, to have first obliged the minstrels to recite the several portions in due order, so as to preserve the continuity of the narrative. Pisistratus, the great Athenian ruler, has the reputation of having first reduced the whole into a collected shape, and of having thus far settled the “text” of Homer, employing in this work the most eminent{v.i-7} men of letters of his day. There is a legend of a Homeric ‘Septuagint:’ of seventy learned scribes employed in the great work, as in the Greek version of the Hebrew Scriptures. From the time when the Iliad and Odyssey were reduced to writing, their popularity rather increased than waned. They were the storehouse of Greek history, genealogy, and antiquity—the models and standards of literary taste. To be unacquainted with these masterpieces, was to be wholly without culture and education: and, thanks to their continual and public recital, this want was perhaps less prevalent amongst the Greeks than amongst ourselves. The young Alcibiades, when receiving the usual education of a Greek gentleman, is said to have struck his tutor one day in a burst of righteous indignation, for having made the confession—certainly inexcusable in his vocation—that he did not possess a copy of the great poet. Alexander the Great carried always with him the copy which had been corrected by his master Aristotle, preserved in a jewelled casket taken amongst the spoils of Darius. No pains were spared in the caligraphy, or costliness in the mountings, of favourite manuscripts of the Homeric poems. They continued to be regarded with almost a superstitious reverence even during the middle ages of Christendom. Men’s future destinies were discovered, by a sort of rude divination, in verses selected at hap-hazard. Fantastic writers saw in the two poems nothing more or less than allegorical versions of Hebrew history; and grave physicians recommended as an infallible recipe for a quartan ague, the placing every night a copy of the fourth book of the Iliad under the patient’s head. Modern critical speculations have gone quite as far in{v.i-8} another direction. In the eyes of some ingenious theorists, this siege of Troy is but “a repetition of the daily siege of the East by the solar powers that every evening are robbed of their brightest treasures in the West;”[2] and the Homeric heroes and their exploits all represent allegorically, in one form or another, the great conflict between Light and Darkness. But such questions are beyond the scope of these pages; we are content here to take the tale of Troy as the poet tells it.

The supposed date of the story may be taken as some fifteen centuries before the Christian era. The great City of Troy, or Ilium, lay on the coast of Asia Minor—its reputed site still bearing the name of the Troad, a broad well-watered champaign, with a height still recognised as the citadel towering above it. “No royal seat of the ancient world,” says a modern visitor to the spot, “could boast a grander situation than the Trojan citadel.”[3] As to its actual locality and existence, there is little ground for scepticism. The tradition of the name and place was unbroken in the early historical ages of Greece. Xerxes, king of Persia, in his expedition, is said to have visited the citadel, and to have offered there a thousand oxen to the tutelary goddess; possibly, it has been suggested, claiming to be the avenger of the Asiatic kings on their European enemies.[4] Mindarus, the Lacedæmonian admiral, seventy years later, sacrificed there also: and Alexander, when he crossed the Hellespont, not only did the same, but took from the temple some of the sacred arms which{v.i-9} were hung there (said to be those of the heroes of the great siege), offering up his own in exchange. The founder of the city was Ilus, son of Tros, and from these mythical heroes it took its two names. But its walls were built by the grandson, Laomedon. He employed some remarkable workmen. In one of the most striking and suggestive fables of the Greek mythology, certain of the gods are represented as being condemned by Zeus (or Jupiter) to a period of servitude upon earth. Poseidon (Neptune) and Apollo were under this condemnation, and undertook, for certain rewards, to help Laomedon in his fortifications. But when the work was finished, the ungrateful king repudiated his bargain. As a punishment, a sea-monster is sent to ravage his dominions, who can only be appeased by the sacrifice of a maiden of noble blood. The lot falls upon the king’s own daughter, Hesione. It is the original version of St George and the Dragon. Laomedon offers his daughter, and certain horses of immortal breed (which he seems to count even a more valuable prize), to the champion who will deliver her and slay the monster. Hercules comes to the rescue; but a second time Laomedon breaks his word. He substitutes mortal horses, and refuses his daughter. Hercules attacks the city, kills Laomedon, and carries off the princess Hesione, whom he gives to his comrade Telamon. From this union are born two heroes, Ajax and his brother Teucer, whom we shall meet in the second and great Siege of Troy, which forms the subject of Homer’s Iliad.

This double perjury of Laomedon’s is one supposed cause of the wrath of Heaven resting on the town and its people. Yet Apollo, forgetful, it would seem, of{v.i-10} his former unworthy treatment, and only remembering with affection the walls which he had helped to build, is represented as taking part with the Trojans in the great struggle, in which the deities of Olympus are bitterly divided amongst themselves.

But Homer’s Tale of Troy says nothing of Laomedon and his broken faith. His poem is built upon a later legend. This legend embraces in the whole a period of thirty years, divided exactly, in a manner very convenient for both poet and reader, into complete decades; ten years of preparation for the siege, ten occupied in the siege itself (with which alone the Iliad has to do), and ten consumed in the weary wanderings and final return home of the surviving Greek heroes who had taken part in the expedition.

The first decade begins with the carrying off from the court of Menelaus, king of Sparta, of his wife Helen, by a young Asiatic prince whom he has entertained in his travels. Helen is the reputed daughter of Jupiter by Leda, and upon her Venus has bestowed the fatal endowment of matchless and irresistible beauty. The young prince whom she unhappily captivates is Paris or Alexander, son of Priam, king of Troy. Terrible oracles had accompanied the birth of him who was to prove the curse of his father’s people. His mother Hecuba dreamed that she gave birth to a flaming brand. The child when born was exposed on Mount Ida, so as to insure his death in infancy without incurring the guilt of blood. But, as in similar legends, the precaution did but help to fulfil the prophecy. In the solitudes of the mountain he grew up, a boy of wondrous beauty, the nursling and the favourite of Venus. There he was called upon to decide{v.i-11} to whom the “Prize of Beauty”—the golden apple thrown by Discord into the feast of the Immortals, with that insidious legend inscribed on it—should be awarded. Three competing goddesses—Juno, Venus, and Minerva, who at least, as the goddess of wisdom, ought to have known better—appeared before the young shepherd in all the simplicity of immortal costume, in order that he might decide which of them was “the fairest.” Each tried to bribe him to adjudge the prize to herself. The Queen of Heaven offered him power in the future; Minerva, wisdom; Venus, the loveliest woman upon earth. Paris chose the last. It was Helen; for Venus took it very little into her account that she had a husband already. It involved also, according to the most picturesque of the legends, a somewhat similar breach of troth on Paris’s part. In the valleys of Ida he had already won the love of the nymph Œnone, but he deserts her without scruple under the new temptation.[5] He has learnt the secret of his royal birth, and is acknowledged by his father Priam. In spite of the warnings of his sister Cassandra, who has a gift of prophecy, and foresees evil from the expedition; in spite, too, of the forsaken Œnone’s wild denunciations, he fits out ships and sets sail for Greece. Admitted as a guest to the hospitable court of Menelaus at Sparta, he charms both him and Helen by his many accomplishments. The king, gallant and unsuspicious, and of somewhat easy temperament, as appears from several passages of Homer, leaves him still an inmate of his palace, while he himself makes a{v.i-12} voyage to Crete. In the husband’s absence, Paris succeeds—not without some degree of violence, according to some of the legends—in carrying off the wife, loading his ships at the same time (to give emphatic baseness to the exploit) with a rich freight of gold and treasures, the spoils of his absent host. So Venus’s promise is made good, and Priam weakly receives into his palace the fatal beauty who is to prove the ruin of the Trojan fortunes.

The outrage rouses all Greece to arms. Menelaus appeals to his brother Agamemnon, king of Argos and Mycenæ, who held some sort of suzerainty over the whole of Greece. The brother-kings were the sons of Atreus, of the great house of Pelops, who gave his name to the peninsula known as the Peloponnesus, and now the Morea. It was a house eminent for wealth and splendour and influence. According to an old proverb, valour and wisdom were given by the gods to other names in larger measure, but wealth and power belonged of divine right to the Atridæ. This power must not be hastily pronounced fabulous. There yet remain traces of the mural and sepulchral architecture of Agamemnon’s capital, Mycenæ, which are strongly significant of a pre-historical civilisation—an “iron age” of massive strength and no mean resources.[6] Agamemnon, in Homer’s poem, carries a sceptre which had literally, not metaphorically, come down to him as an heirloom from the king of the gods. Vulcan{v.i-13} himself had wrought it for Jupiter; Jupiter had given it to Hermes, Hermes to Pelops, and so it had been handed on. It was in some sort the prototype of those more than mortal weapons wielded by the heroes of medieval romance, which were one secret of their invincible prowess, and which had come from the hand of no human armourer; like the sword Durentaille, which belonged to Charlemagne, and was by him given to his nephew Roland; like Arthur’s Excalibur; or the marvellous blade Recuite, which passed from the hands of Alexander the Great to Ptolemy, from Ptolemy to Judas Maccabæus, and so, through many intermediate owners, to the Emperor Vespasian. To the monarchs of the house of Pelops, then, belonged in uncommon degree “the divinity that doth hedge a king;” and Agamemnon is recognised, throughout the whole of the Homeric story, as pre-eminently “King of Men.” But a terrible curse rested on the house—a curse connected with a revolting legend, which, as not recognised by Homer, needs no further notice here, but which was to find ample fulfilment in the sequel of Agamemnon’s history.

The royal sons of Atreus take hasty counsel with such of the neighbouring kings and chiefs as they can collect, how they may avenge the wrong. One legend tells us that Tyndarus, the reputed father of Helen, before he gave her in marriage to Menelaus, had pledged all her suitors, among whom were the noblest names of Greece, to avenge any such attempt against the honour of the husband he should choose for her, whichever of them he might be: and that they now redeemed that pledge when called upon by the king of Sparta. Nestor, king of Pylos, and a chief named Palamedes, went{v.i-14} through the coasts of Greece, denouncing the perfidy of the foreign adventurer, and rousing the national feeling of the Greeks, or, as Homer prefers to call them, the Achæans. The chiefs did not all obey the summons willingly. Odysseus—better known to us under the Latin form of his name as Ulysses—king of the rocky island of Ithaca, feigned madness to escape from his engagement. But the shrewd Palamedes detected the imposture. He went to the field where the king, after the simple fashion of the times, was ploughing, carrying with him from the house his infant child Telemachus, and laid him down in the furrow which Ulysses was moodily driving, apparently insensible to all other sights and sounds. The father turned the plough aside, and his assumed madness was at once detected. In some cases, where there were several sons of military age in the same family, lots were cast for the unwelcome honour of serving against Troy. Some even sent bribes to Agamemnon to induce him to set them free from their engagement. Echepolus of Sicyon, loath to leave his vast possessions, sent to the great king his celebrated mare Œthe, the fleetest of her kind, as his personal ransom. The bribe was accepted, and Œthe went to Troy instead of her luxurious master. The story has been adduced in proof of Agamemnon’s greediness in thus preferring private gain to the public interests: but no less a critic than Aristotle has sagaciously observed, that a good horse was a far more valuable conscript than an unwilling soldier. Some heroes, on the other hand, went resolutely to the war, though the fates foretold that they should never return from it alive. Euchenor of Corinth, though rich like Echepolus, could not be persuaded to remain at home,{v.i-15} even when his aged father, who was a seer himself, forewarned him of his doom; he boldly dared his fate, and fell at the close of the siege by the hand of Paris.

Under somewhat similar auguries the great hero of Homer’s tale left his home for Troy. Achilles, said the legends, was the son of the ocean-goddess Thetis by a mortal lover, Peleus son of Æacus. The gods had honoured the marriage with their personal presence—

“For in that elder time, when truth and worth
Were still revered and cherished here on earth,
The tenants of the skies would oft descend
To heroes’ spotless homes, as friend to friend;
There meet them face to face, and freely share
In all that stirred the hearts of mortals there.”[7]

The Roman poet Catullus tells us in the same beautiful ode, how mortals and immortals alike brought their wedding gifts: Chiron the centaur (“that divine beast,” as Pindar calls him) comes from the mountains laden with coronals of flowers for the banquet, and Peneus, the Thessalian river-god, brings whole trees of beech and bay and cypress to shade the guests. Even the three weird sisters, the inexorable Fates, tune their voices for this once into a nuptial hymn, and while their spindles “run and weave the threads of doom,” they chant the future glories of the child that shall be born from this auspicious union. Neptune presents the fortunate bridegroom with two horses of divine breed—Xanthus and Balius—and Chiron gives him a wondrous ashen spear. Both these gifts passed after{v.i-16}wards as heirlooms to Achilles, the offspring of this marriage, and were carried by him to Troy.

Achilles is the very model of a hero, such as heroes would be accounted in times when the softer and nobler qualities of true heroism were unknown. Strong and beautiful in person, as a goddess-born should be; haughty, and prompt to resent insult, but gallant and generous; passionate alike in his love and in his hate; a stanch friend, and a bitter enemy. He is the prototype of Sir Lancelot in many points—“the goodliest person that ever came among press of knights—the truest friend to his lover that ever bestrod horse—the sternest man to his mortal foe that ever put spear in rest.” The epithet which Homer himself gives him is precisely that which was given to the English king who was held to be the flower of chivalry—“Lionheart.” Though in personal strength and speed of foot he excels all the other heroes of the expedition, yet he is not a mere fighter, like his comrade Ajax, but has all the finer tastes and accomplishments of an age which, however fierce and barbarous in many respects, shows yet a high degree of civilisation. Music and song beguile for him the intervals of battle, and, whether indignant, sarcastic, or pathetic, he is always an admirable speaker. There is something of a melancholy interest about him, too, not inappropriate to a hero of romance, which the poet never allows us to forget. He has come to Troy with his doom upon him, and he knows it. His goddess-mother has told him that there is a twofold destiny possible for him: either to live in wealth and peace, and such happiness as they can bring, a long life of inglorious ease in his native land of Phthia, or to embrace in foreign warfare a brief career{v.i-17} of victory, a warrior’s death, and undying glory. He makes his choice as a hero should—

“One crowded hour of glorious life
Is worth an age without a name.”

One fable runs that his mother, Thetis, dipped him when an infant in the river Styx, which made him invulnerable in every point except the heel, by which she held him:[8] but there is no mention of this in the Iliad, and he goes into battle, for all that appears, as liable to wounds and death as any other mortal warrior, and with a presentiment that the last awaits him before the capture of Troy is complete.

At length the ten years’ preparations were all completed. The harbour of Aulis on the coast of Bœotia was the place fixed for the rendezvous. From every quarter where the great race of the Achæans had settled,—from the wooded valleys of Thessaly, from all the coasts of the Peloponnesus, and the neighbouring islands, from Ithaca and Cephallenia on the west to Crete and Rhodes on the east—the chiefs and their following were gathered. A hundred ships—long half-decked row-galleys, whose average complement was about eighty men—were manned from Agamemnon’s own kingdom of Mycenæ, and he supplied also sixty more to carry the contingent of the Arcadians, who, as an inland people, had no fleet of their own. His brother Menelaus brought sixty; Nestor of Pylos,{v.i-18} ninety; Idomeneus of Crete, and Diomed of Argos, eighty each. Ulysses and Ajax did but contribute each twelve galleys; but the leaders were a host in themselves. In all there were twelve hundred vessels, carrying above 100,000 men. With the exception of the chiefs and two or three officials attached to each galley, such as the helmsman and the steward, all on board were rowers when at sea, and fighting-men on land. The expedition has been well termed a secular crusade. It was undertaken, as modern politicians would say, “for an idea;” not for conquest, but for a point of honour. It might be questioned, indeed, how far the object was worth the cost. There was at least one of the neighbouring kings who at the time took a very unromantic and utilitarian view of the matter. Poltis, king of Thrace, was applied to amongst the rest for his assistance. He inquired into the cause of the expedition; and when he heard it, he suggested an arrangement which might accommodate all differences without the necessity of an appeal to arms. “It is hard,” he said, “for Menelaus to lose a wife: yet very probably Paris wanted one. Now I have two wives, whom I can well spare; I will send one to Menelaus, and the other to Paris; and so all parties will be satisfied.” But we might have lost the Iliad if his counsel had been taken.

The great host set sail; but the first time, says the legend, they missed their way. They mistook a part of the coast called Teuthrania for the plains of Troy; and then, re-embarking, were driven by a storm back to the shores of Greece. A second time they made their rendezvous at Aulis; but Agamemnon had incurred the anger of Diana, and the fleet lay wind-bound{v.i-19} for many weeks. It was then that deed of purest tragedy was done, which, though it forms no part of Homer’s story, has been so often the subject of song, of painting, and of sculpture, and has received so many illustrations in modern literature, that it must find place here. The king is informed by the oracle that the wrath of Heaven can only be appeased by the sacrifice of his virgin daughter Iphianassa, or as she is more commonly called, Iphigenia. Reluctantly, and only after a bitter struggle with his feelings, urged by the importunate clamour of the whole army, and in obedience to his conception of his duties as their chief, the father consented. The story is immortalised by the anecdote told of Timanthes, the painter of Sicyon, when competing with a rival in a picture of the sacrifice. The point of admitted difficulty with both the competitors was to portray the agony in the father’s features at the moment when the sacrificing priest was about to strike the fatal blow. The great artist represented the king as wrapping his face in the folds of his mantle, and was at once pronounced the winner of the prize. Mr Tennyson—never more successful than when he draws his inspiration from the old classical sources—has made tasteful use of both legend and anecdote in his ‘Dream of Fair Women.’ It is Iphigenia who speaks:—

“I was cut off from hope in that sad place,
Which yet to name my spirit loathes and fears:
My father held his hand upon his face;
I, blinded with my tears,
“Still strove to speak: my voice was thick with sighs,
As in a dream. Dimly I could descry
The stern black-bearded kings with wolfish eyes,
Waiting to see me die.{v.i-20}
“The tall masts quivered as they lay afloat,
The temples and the people and the shore;
One drew a sharp knife through my tender throat,
Slowly,—and nothing more.”

There was, however, a less harrowing version of the legend. As in the parallel case of Jephtha’s daughter, there were found interpreters who could not bear that the sacrifice should be carried out. They said that in mercy Diana substituted a fawn, and carried off the maiden to serve her as a priestess in perpetual maidenhood at her shrine in the Tauric Chersonese. It is this version of the tale which the Greek tragedian Euripides has followed in his “Iphigenia in Aulis.” Racine, in his tragedy, avails himself of a third version of the catastrophe. The victim whom Calchas’ oracle demands must be a princess of the blood of Helen. This Agamemnon’s daughter was—her mother Clytemnestra being Helen’s sister. But at the last moment another Iphigenia is found, offspring of a previous secret marriage of Helen with Theseus. The French tragedian, following Euripides in representing the princess as promised in marriage to Achilles, has given the necessary amount of romance to the denouement by introducing the hero as an impetuous lover of the modern type, surrounding the altar with his faithful Myrmidons, and vowing that Calchas himself shall be the first victim—until the old soothsayer hits upon the expedient of a satisfactory substitute.

The wrath of Diana is appeased, the favouring gales are granted, and once more the Greek armament sets sail. They break their voyage at the island of Tenedos; and from thence Menelaus, accompanied by Ulysses, who is the diplomatist of the army, proceeds to Troy to{v.i-21} make a final demand for reparation. Even now, if the Trojans will give back Helen and the treasures, the Greeks will be satisfied. But the terms were rejected, though the reception of the embassy at Troy seems to mark a high state of civilisation. So the expedition proceeds: but before they make good their landing on the Trojan coast, the Fates demand another victim. The oracle had said that the first who set foot on Trojan soil must fall. There was a hesitation even among the bravest of the Greeks, and the Trojans and their allies were lining the shore. Protesilaus of Phylacè, with a gallant disregard of omens, leapt to land, and fell, first of his countrymen, by a Dardanian spear—launched, as one legend has it, by the noble hand of Hector. Homer has a pathetic touch in his mention of him:—

“Unfinished his proud palaces remain,
And his sad consort beats her breast in vain.”

On this slight foundation the Roman poet, Ovid, has constructed one of the sweetest of his imaginary ‘Epistles’—that of the wife Laodamia to the husband of whom she complains as sending no message home, undreaming that he had long since found a grave on the soil of Troy. A later legend tells us that she wearied the gods with prayers and tears, by night and day, to obtain permission to see her husband once again on earth. The boon was granted: for the space of three hours the dead hero was allowed to revisit his home, and Laodamia died in his embrace. There is a poetic sequel to the tradition, preserved by Pliny,[9] and thus beautifully rendered in the concluding lines of Wordsworth’s ‘Laodamia:{v.i-22}’—

“Upon the side
Of Hellespont (such faith was entertained)
A knot of spiry trees for ages grew
From out the tomb of him for whom she died;
And ever, when such stature they had gained
That Ilium’s walls were subject to their view,
The trees’ tall summits withered at the sight—
A constant interchange of growth and blight!”

The Trojans, too, had their allies, who came to their aid, when the invasion was imminent, from the neighbouring tribes of Mysia, Caria, Phrygia, and even the coast towns of Thrace. The most renowned of these auxiliary chiefs were Sarpedon, who led the Lycian troops, and Æneas, commander of the Dardanians. Both claimed an immortal descent: Æneas was the son of Venus by a human lover, Anchises, and sprung from a branch of the royal house of Troy: Sarpedon’s father was no less than Jupiter himself. Next after Hector, the most warlike, but not the eldest of the sons of Priam, these are the most illustrious names on the side of the Trojans in Homer’s story. But the force of the invaders was too strong to allow their adversaries to keep the open field. Soon they were driven inside the walls of the city, while the Greeks ravaged all the neighbouring coast almost unopposed, and maintained themselves at the enemy’s cost. Then began the weary siege which wasted the hopes and resources of both armies for ten long years. To the long night-watches round the camp-fires of the Greeks we are indebted—so the legends say—for at least one invention which has enlivened many a waste hour since, and also, it perhaps may be said, has wasted some hours for its more enthusiastic admirers. Palamedes, to cheer the nagging spirits of his countrymen, invented for them,{v.i-23} among other pastimes, the nobler game of chess; and kings and castles, knights and pawns, still move in illustration of the greater game which was then being played on the plains of Troy. The inventor met with but an ungrateful return, according to one gloomy legend—which, however, is not Homer’s. Ulysses had never forgiven him the detection of the pretence of madness by which he had sought himself to escape the service; nor could he bear so close a rival in what he considered his own exclusive field of subtlety and stratagem. He took the occasion of a fishing expedition to plunge the unfortunate chief overboard.

So much of preface seems almost necessary to enable any reader to whom the Greek mythology is not already familiar ground, to take up Homer’s tale with some such previous acquaintance with the subject as the bard himself would have given him credit for. The want of it has sometimes made the study of the Iliad less interesting and less intelligent than it should have been, even to those who have approached it with some knowledge of the original language.

 

The galleys of the Greeks, when they reached the Trojan coast, were all drawn up on shore, as was their invariable custom at the end of a voyage, and kept in an upright position by wooden shores. The crews, with the exception of some two or three “ship-keepers” for each galley, disembarked, and formed some kind of encampment near their respective vessels. Achilles’ station was on one wing, and that of Ajax on the other; these points of danger being assigned to the leaders of highest repute for valour. The chiefs fought in war-chariots of very light construction, on{v.i-24} two wheels and open at the back. These were drawn by two—or sometimes three—horses, and carried two persons, both standing; the fighter, armed with sword and shield, and one or two long spears which were usually hurled at the enemy—and his charioteer, usually a friend of nearly equal rank. The fighters in most cases dismounted from their chariots when they came to close quarters, their charioteers attending on their movements. The combatants of lower degree fought on foot. There is no mention of cavalry.{v.i-25}

THE ILIAD.

CHAPTER I.

THE QUARREL OF AGAMEMNON AND ACHILLES.

Adopting for himself a method which has since become a rule of art, more or less acknowledged in the literature of fiction, the poet dashes off at once into the full action of his story. He does not ask his readers or hearers to accompany the great armament over sea from the shores of Greece, or give them the history of the long and weary siege. He plunges at one leap into the tenth year of the war. He assumes from the outset, on the part of those to whom he speaks, a general knowledge of the main plot of his poem, and of the characters represented: just as the modern author of a novel or a poem on the Civil Wars of England would assume some general acquaintance with the history of Charles I., the character of Cromwell, and the breach between King and Commons. Nine whole years are supposed to have already passed in desultory warfare; but for the details of these campaigns the modern reader has to go to other sources, with which{v.i-26} also the original hearers are supposed to have been acquainted. The Trojans and their allies are cooped up within the walls of their city, while the Greek hero Achilles has spread the terror of his name far and wide.

The poet’s exordium is of the very briefest. His invocation to the goddess of song is in just three words:—

“Sing, heavenly muse, the wrath of Peleus’ son.”

We have here the key-note of the poem brought before us in the very first line—nay, in the very first word, according to the original, for “wrath” stands first in the Greek, which it cannot very conveniently do in the English. The two great heroes of the Greek chivalry, Agamemnon and Achilles, always jealous of each other, come to an open quarrel in full council of the princes of the League. Their quarrel is—like the original cause of the war, like so many quarrels before and since—about a woman, a beautiful captive. A fatal pestilence is raging in the camp. The Sun-god, Apollo, is angry. To him and to his twin-sister Diana, the Moon, all mysterious diseases were attributed—not without some sufficient reasons, in a hot climate. Pestilence and disease were the arrows of Apollo and Diana. Therefore the Greeks have no doubt as to the author of the present calamity. It is “the god of the silver bow” who is sending his swift shafts of death amongst them. The poet’s vision even sees the dread Archer in bodily shape. It is a fine picture; the English reader will lose little of its beauty in Lord Derby’s version:—

“Along Olympus’ heights he passed, his heart
Burning with wrath; behind his shoulders hung
His bow and ample quiver; at his back{v.i-27}
Rattled the fateful arrows as he moved.
Like the night-cloud he passed, and from afar
He bent against the ships, and sped the bolt;
And fierce and deadly twanged the silver bow.
First on the mules and dogs, on man the last,
Was poured the arrowy storm; and through the camp
Constant and numerous blazed the funeral-fires.”

In their misery the Greeks appeal to their soothsayer Calchas, to divine for them the cause of the god’s displeasure. The Mantis or soothsayer, whose skill was in most cases supposed to be hereditary, accompanied a Greek force on all its expeditions; and no prudent general would risk a battle, or engage in any important enterprise, without first ascertaining from this authority the will of the gods, as shadowed out in certain appearances of the sacrifice, or some peculiarity in the flight of birds, or some phenomena of the heavens. In this particular expedition it would appear that Calchas had turned the last branch of his art to good purpose; it must have been his knowledge of the stars which had enabled him, as Homer tells us, to pilot the great fleet from their own shores to Troy. He confesses that he can read the secret of Apollo’s present wrath; but he hesitates to tell it, dreading, he says, lest he should thereby anger the “great chief whom the whole host obeys.” Achilles charges him to speak out boldly without fear or favour; none shall harm him—not even if he should denounce Agamemnon himself as the cause of this visitation, adds the hero, gladly seizing the opportunity of hurling a defiance at his great rival. Thus supported, the seer speaks out; Agamemnon is indeed the guilty cause. In a late foray he had taken captive the maiden daughter of{v.i-28} Chryses, a priest of the Sun-god, and the father had come to the camp of the invaders as a suppliant, pleading the sanctity of his office, and offering a fitting ransom. The great king had refused to listen, had sent him away with bitter words and threats; and the priest had prayed to his god to punish the insult: hence the pestilence. Immediately the popular voice—expressed loudly through Achilles—demands the maiden’s instant restitution to her father. Agamemnon, though burning with indignation alike against the seer and his champion, dares not refuse. His prerogative, however generally admitted and respected by the confederate army, is dependent in such extremities on the popular will. He promises at once to send back the daughter of Chryses unharmed and without ransom. But at the same time, after a stormy and bitter dispute with Achilles, he announces his intention to insist on that chief resigning, by way of exchange, a fair captive named Briseis, carried off in some similar raid, who had been awarded to him as his share of the public spoil. To this insolent demand the majority of the council of chiefs, content with their victory on the main question, appear to raise no objection. But Achilles—his impetuous nature roused to madness by the studied insult—leaps up and half unsheathes his sword. Even then—such is the Greek’s reverence for authority—he hesitates; and as he stands with his hand upon the hilt, there sweeps down from Olympus[10] Pallas Athene (Minerva), the goddess of{v.i-29} wisdom, sent by Here (Juno) Queen of Heaven to check this fatal strife between her favourite Greeks. The celestial messenger is visible to Achilles alone. She calms the hero’s wrath so far as to restrain him from any act of violence; but, as she disappears, he turns on his enemy, and swears a mighty oath—the royal oath of kings—by the golden-studded staff, or “sceptre,” which was borne by king, priest, and judge as the emblem of their authority. Pope’s rendering has all the fire of the original, and the additional touches which he throws in are at least in a kindred spirit:—

“By this I swear, when bleeding Greece again
Shall call Achilles, she shall call in vain:
When flushed with slaughter Hector comes to spread
The purpled shore with mountains of the dead,
Then shalt thou mourn th’ affront thy madness gave,
Forced to deplore, when impotent to save;
Then rage in bitterness of soul, to know
This act has made the bravest Greek thy foe.”

He dashes his sceptre on the ground, and sits down in savage silence. Agamemnon is ready enough to return the taunt, when there rises in the assembly a venerable figure, whose grey hairs and tried sagacity in council command at once the respect of all. It is Nestor, the hoary-headed chieftain of the rocky Pylos in the Peloponnese—known in his more vigorous days as “the horse-tamer,” and, in sooth, not a little proud of his past exploits. Two generations of men he has already outlived in his own dominions, and is now loved and respected by the third. He has joined the great armament still sound in wind and limb; but he is valued now not so much for his

“Red hand in the foray,”
{v.i-30}

as for his

“Sage counsel in cumber.”

He can clothe this counsel, too, in winning words. The stream of eloquence that flowed from his lips, says the poet, was “sweeter than honey.” He gently reproves both disputants for their unseemly strife—a shame to the Greeks, a triumph to the enemy. His words ring like the lament of David over the suicide of Saul—“Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon, lest the daughters of the Philistines rejoice.”

“Alas, deep sorrow on our land doth fall!
Yet shall on Priam and his sons alight
Hope, and a great joy on the Trojans all,
Hearing ye waste in bitter feud your might,
Ye twain, our best in counsel and in fight.” (W.)

He proceeds to tell them something of his own long experience, by way of claim on their attention—with something also, as critics have noticed, of an old man’s garrulity. But the reader, it should be remembered, really wants to know something about him, even if the Greeks may have been supposed to have heard his story before.

“In times past
I lived with men—and they despised me not—
Abler in counsel, greater than yourselves.
Such men I never saw and ne’er shall see,
As Pirithous and Dryas, wise and brave,
And Theseus, Œgeus’ more than mortal son.
The mightiest they among the sons of men,
The mightiest they, and of the forest beasts
Strove with the mightiest, and their rage subdued.
With them I played my part; with them, not one
Would dare to fight of mortals now on earth.
Yet they my counsels heard, my voice obeyed;
And hear ye also—for my words are wise.” (D.)
{v.i-31}

The angry chiefs do hear him so far, that after the interchange of a few more passionate words they leave the council. Achilles stalks off gloomily to his tent, accompanied by his faithful friend and henchman, Patroclus (of whom we shall hear more), and followed by his retinue. Agamemnon proceeds at once to carry out his resolution. He despatches a galley with a trusty crew, under the command of the sage Ulysses, to the island of Chrysa, to restore the old priest’s daughter to him in all honour, with expiatory presents, and the offer of a hecatomb to the Sun-god. They make the voyage quickly, and arrive safely at the island. The rapid movement here of Homer’s verse has rarely been more happily rendered than in the English hexameters of Mr Landon:—

“Out were the anchors cast, and the ropes made fast to the steerage;
Out did the sailors leap on the foaming beach of the ocean;
Out was the hecatomb led for the skilful marksman Apollo;
Out Chryseis arose from the ship that sped through the waters.”

So, by the good priest’s prayers, the god is propitiated, and the plague in the Greek host is stayed.

Meanwhile another embassy, on a very different errand, has been despatched by the King of Men to the tents where Achilles lies, hard by his ships, with his fierce bands of Myrmidons encamped around him. Their name has passed into a by-word, being commonly but incorrectly used to designate an unscrupulous rabble of followers, to whom their leader’s word is law. The notion must be derived not from Homer, but from Pope. In his version of the quarrel between Agamemnon and Achilles, he makes the former say to his antagonist{v.i-32}

“Go, threat thine earth-born Myrmidons; but here
’Tis mine to threaten, prince, and thine to fear.”

But to suppose that the Myrmidons were subservient to any man’s threats, is to give them a very different character from what we find in Homer. Even the epithet “earth-born,” which is Pope’s, not Homer’s, and which may easily be misunderstood, they would have prized as a high compliment, implying that they were no new race, but the aboriginal possessors of their native soil; just as the proud Athenians wore the “golden grasshopper” in their hair, because that insect was fabled to owe its birth to the spontaneous action of the earth. The followers of Achilles were indeed “fierce as ravening wolves,” as the poet has afterwards described them; but they were the very flower of the Greek army, troops of whom any leader might be proud, and if they had a wolfish thirst for blood, they were no worse and no better in this respect than Achilles himself, or any captain in the host before Troy; for an insatiable ferocity, when once the spirit of combativeness is aroused, is the characteristic of all Homer’s heroes, as in those of the medieval romances.

The purpose of the king’s embassy to Achilles is, of course, in pursuance of his threat, to demand the surrender of the fair Briseis. Such a message to such a man is no very safe or agreeable errand. But Agamemnon chooses his envoys well. He sends two heralds—Eurybates and Talthybius. The herald’s office, in early Greek warfare, had an especial sanctity. Those who held it were not mere officials whose name protected them, but men of noble and even of royal birth, who might have been captains of thousands themselves, if they had not chosen, as it were, the civilian’s place{v.i-33} in warfare. Such diplomacy as there was room for in those ages was transacted by them. They were under the special protection of Zeus, as the god of oaths and treaties. There was no fear that the noble chief of the Myrmidons, even in his most furious mood, would treat such envoys rudely. But in fact his reception of them is one of the most remarkable scenes in the poem, both from its high-toned courtesy and from its strong contrast with the hero’s previous bearing towards Agamemnon. Achilles receives the heralds of the king much as a well-bred gentleman of fifty years ago would have received the “friend” who carried a hostile message from one with whom he had a deadly quarrel a few hours before. The demand which they brought from Agamemnon was pointed with the additional threat that, if he refused to give up the damsel, the king would come himself and carry her off by the strong hand,—a threat almost brutal, because quite unwarranted; since Achilles had declared in the council that if the Greeks, who had awarded her as his battle-prize, chose to acquiesce in the injustice of demanding her back from him, he should make no resistance. But it does not seem that the heralds delivered themselves of the additional insult which they were charged to convey. They had no need. As they stand at the entrance of his tent, “troubled and awe-stricken,” loath to begin their unwelcome tale, Achilles sets them at their ease at once in a few calm and dignified words. He recognises in them “the messengers of Zeus”—and if now by accident of Agamemnon, the offence is his, not theirs. He at once bids Patroclus lead forth the damsel, and gives her into their custody, to deal with according to their orders. He repeats his oath, how{v.i-34}ever, though in calmer terms; and calls them to witness before heaven that Agamemnon, in his day of need, shall look in vain for the saving arm of the man he has insulted.

It is something in favour of a tender side to the hero’s character, that the “fair-cheeked” Briseis, spoil of war though she was, parts from him very reluctantly. Achilles, for his share, fairly weeps: but not the most romantic reader of the story dares nurse the idea that it is for his Briseis. They who bring with them, to the pages of classical fiction, a taste which has been built up by modern song and romance, must be warned at once that there is no love-story in either Iliad or Odyssey. Indeed, one remarkable point of difference between the imaginative writers of antiquity and those of our own days, lies in the absence of that which is the motive and the key-note of five-sixths of our modern tales in prose and verse. Love between unmarried persons, in the sense in which we commonly use the word, seems very much the product of modern civilisation. There is indeed a passion which we name by the same English word—the mere animal passion, which Homer, to do him justice, deals with but as a matter of fact, and never paints in attractive colours. There is again a love of another kind—the love of the husband for his wife and of the wife for her husband—which the old poet also well understood, and which furnishes him with scenes of the highest pathos and beauty. But as to the sentiment which forms the common staple of modern romance and drama, Homer certainly did not know what it meant, nor Achilles or Briseis either. As for the latter, if she shed tears, it was no doubt because she had found in Achilles a{v.i-35} kind and generous lord and master, who had made her captive lot (which might chance to come to the turn of any lady or princess in those warlike times) as tolerable as such a life could be; and because Agamemnon—if she had heard his character from Achilles—did not promise a very favourable change in that respect.

Achilles weeps—but not for Briseis. He is touched in a point where he is far more sensitive—his honour. He has been robbed of the guerdon of valour, bestowed on him in full conclave of the chiefs of the army. He has been robbed of it by Agamemnon—the man for whose especial sake, to avenge whose family wrongs, he has come on this long expedition from his home. This was his indignant protest in their dispute at the council—

“Well dost thou know that ’twas no feud of mine
With Troy’s brave sons, that brought me here in arms;
They never did me wrong; they never drove
My cattle, or my horses; never sought
In Phthia’s fertile life-sustaining fields
To waste the crops; for wide between us lay
The shadowy mountains and the roaring sea.
With thee, O void of shame! with thee we sailed,
For Menelaüs and for thee, ingrate,
Glory and fame on Trojan crests to win.” (D.)

And now this is his reward! And the whole Greek army, too, have made themselves partakers in the wrong, inasmuch as they have tamely looked on, and allowed the haughty king thus to override honour, gratitude, and justice. His indignation is intense. He wanders away, and sits alone on the sea-beach, “gazing vacantly on the illimitable ocean.” Soon there comes a change upon his spirit; and now, with a childlike petulance—these Homeric heroes, with all their fierce ways, are still so very childlike, and therefore so human{v.i-36} and so interesting—he cries to his mother. True, that mother is, as we remember, a goddess—Thetis, daughter of the great Jupiter, and of potent influence in the waters beneath the earth. To her he bemoans himself. That his days were to be few, he knew when he came here to Troy; but she had promised him undying renown. It has failed him: his “one crowded hour of glorious life” is darkened in dishonour. He cries, and his goddess-mother hears him—

“Beside her aged father where she sat,
In the deep ocean-caves.”

It is the original of our own Milton’s beautiful invocation in Comus—the rough simple outline on which he has painted with a grace and fulness which make it all his own—

“Sabrina fair!
Listen, where thou art sitting
Under the glassy, cool, translucent wave,
In twisted braids of lilies knitting
The loose train of thy amber-dropping hair;
Listen for dear honour’s sake,
Goddess of the silver lake,
Listen, and save!”

Thetis hears, and rises on the sea—“like as it were a mist”—(the “White Lady of Avenel”) caresses him soothingly with her hand, as though the stalwart warrior were still a child indeed, and asks him the simple question which all mothers, goddesses or not, would put into much the same words—“My son, why weepest thou?” He tells his tale of wrong; and she proceeds to give him, in the first place, advice certainly not wiser than that of some earthly mothers. She does not advise him to make up his quarrel with Agamem{v.i-37}non, but to nurse his wrath, and withdraw himself wholly from the siege. She, meanwhile, will intercede with Jupiter, and beseech him to grant the Trojans victory for a while, that so the Greeks may learn to feel the loss of the hero whom they have insulted.

There is an obstacle, however, in the way of the immediate performance of her promise—a ludicrous obstacle, to our modern taste, though the poet does not so intend it. The King of the Gods has gone out to dinner—or rather to a continuous festival of twelve days, to which he has been invited by “the blameless Ethiopians;”[11] a race with whom the Immortals of Olympus have some mysterious connection, which has been held to imply an Eastern origin for the Greek religion and race. With the dawn of the twelfth morning, however, Thetis presents herself in the “brazen-floored” halls of Jupiter, and we are introduced to the Olympian court and household. A strange picture it is—such a travesty of a divine life as makes us wonder what the poet himself really conceived of the gods of his adoption. The life of mortal heroes in the world below is grandeur and nobleness itself compared with that of the Olympian heaven. Its pleasures indeed are much the same—those of sensual gratification; the feast, the wine-cup, music and song, are what gods and goddesses delight in as much as those whom the poet pathetically calls “the creatures of a day.” But all their passions are incomparably meaner. The wrath{v.i-38} of Achilles is dignified—Juno’s anger against Troy is mere vicious spite. The subtle craft of Ulysses is at least exercised for the benefit of his countrymen and their cause; but the shifty counsels of Jupiter are the mere expedients of a cunning despot who, between queen and ministers and favourites, finds it difficult, in spite of his despotism, to have his own way. The quarrel between Agamemnon and Achilles is tragedy: the domestic wrangles of the Thunderer and his queen are in the very spirit of low comedy, and not even the burlesques of Life in Olympus, which some years ago were popular on our English stage, went far beyond the recognised legends of mythology. In fact, the comic element, what little there is of it in the Iliad, is supplied (with the single exception of the incident of Thersites) by the powers whom the poet recognises as divinities. The idea of rival wills and influences existing in the supernatural world led the poet necessarily to represent his gods as quarrelling; and quarrels in a primitive age are perhaps hardly compatible with dignity. But the conception of gods in human shape has always a tendency to monstrosities and caricature. How close, too, the supernatural and the grotesque seem to lie together may be seen even in the existing sculptures and carvings of ancient Christendom, and still more remarkably in the old Miracle-Plays, which mix buffoonery with the most sacred subjects in a manner which it is hard to reconcile with any real feeling of reverence.

Thetis throws herself at the feet of her father Jupiter, and begs of him, as a personal favour, the temporary humiliation of Agamemnon and his Greeks. For a while the Thunderer is silent, and hesitates; Thetis{v.i-39} perseveringly clings to his knees. At last he confides to her his dread lest a compliance with her petition should involve him in domestic difficulties.

“Sad work thou mak’st, in bidding me oppose
My will to Juno’s, when her bitter words
Assail me, for full oft amid the gods
She taunts me that I aid the Trojan cause.
But thou return—that Juno see thee not
And leave to me the furtherance of thy suit.” (D.)

He pledges his promise to her, and ratifies it with the mighty nod that shakes Olympus—a solemn confirmation which made his word irrevocable.

“Waved on th’ immortal head th’ ambrosial locks,
And all Olympus trembled at his nod.”

Critics have somewhat over-praised the grandeur of the image; but it is said that the great sculptor Phidias referred to it as having furnished him with the idea of his noble statue of Olympian Jove. Satisfied with her success, Thetis plunges down from high Olympus into the sea, and the Thunderer proceeds to take his place in full council of the gods, as calm as if nothing had happened. But there are watchful eyes about him which he has not escaped. Juno has been a witness of the interview, and has a shrewd suspicion of its object. A connubial dialogue ensues, which, though the poet has thought fit to transfer the scene of it to Olympus, is of an exceedingly earthly, and what we should now call “realistic,” type. Homer’s recognised translators have not condescended to give it the homely tone of the original. Pope is grandiloquent, and Lord Derby calmly dignified; but Homer intends to be neither. Mr Gladstone’s translation comes nearest the{v.i-40} spirit of the Greek. The brief encounter between the king and queen of the Immortals is cut short by the former in rather summary fashion. “Thou hast been promising honour to Achilles, I trow,” says Juno.

“Zeus that rolls the clouds of heaven       
‘Moonstruck! thou art ever trowing;
After all, it boots thee nothing;
So thou hast the worser bargain.
It was done because I willed it.
Lest, if I come near, and on thee
All the gods that hold Olympus
her addressing answered then;
never I escape thy ken.
leaves thee of my heart the less:
What if I the fact confess?
Hold thy peace—my word obey,
these unconquered hands I lay,
nought avail thee here to-day.’[12]

He bids her, in very plain Greek, sit down and hold her tongue; and gives her clearly to understand—with a threat of violence which is an unusual addition to his many failings as a husband—that it is his fixed intention, on this occasion, to be lord and master, not only of Olympus, but of his wife. Juno is silenced, and the whole assembly of the gods is startled by the Thunderer’s violence. Vulcan, the fire-god—the lame brawny hunchback, always more or less the jester and the butt of the court of Olympus, but with more brains in his head than most of his straight-limbed compeers—Vulcan comes to the general relief. He soothes his royal mother by the argument, that it were ill indeed to break the peace of heaven for the sake of two or three wretched mortals: and he reminds her—we must suppose in an aside—that they both knew by bitter experience that when the father of gods and men did choose to put forth his might, it went hard with all who resisted.

“When to thy succour once before I came,
He seized me by the foot, and hurled me down
From heaven’s high threshold; all the day I fell,{v.i-41}
And with the setting sun on Lemnos’ isle
Lighted, scarce half-alive; there was I found,
And by the Sintian people kindly nursed.” (D.)

He gives the mother-goddess further comfort—in “a double cup,” which he proceeds also to hand round the whole of the august circle. They quaff their nectar with unusual zest, as they break into peals of laughter (it must be confessed, rather ungratefully) at the hobbling gait and awkward attentions of their new cup-bearer:—

“Thus they till sunset passed the festive hours;
Nor lacked the banquet aught to please the sense,
Nor sound of tuneful lyre by Phœbus touched,
Nor Muses’ voice, who in alternate strains
Responsive sung; but when the sun had set
Each to his home departed, where for each
The crippled Vulcan, matchless architect,
With wondrous skill a noble house had reared.”

And so, at the end of the first book of the poem, the curtain falls on the Olympian happy family.

But Jupiter has but a wakeful night. He is planning how he may best carry out his promise to Thetis. He sends a lying spirit in a dream to Agamemnon at midnight. The vision stands at the head of the king’s couch, taking the shape of old Nestor. In this character it encourages him to muster all his forces to storm the city of Troy on the morrow. Now, at last, the false phantom assures him, its walls are doomed to fall; the strife in heaven is ended; Juno’s counsels have prevailed, and the fate of Troy is sealed irrevocably.

Joyfully the King of Men arises from his sleep, and summons at daybreak a council of the chiefs. Already, says the poet, he storms and sacks the royal city in{v.i-42} imagination, little foreseeing the long and bloody struggle that lies yet between him and his prey. In the council he invents a stratagem of his own, which complicates the story considerably without improving it. He suspects the temper of his army; and before he makes up his mind to lead them to the assault, he seeks to ascertain whether or no the long ten years’ siege has worn out their patience and broken their spirit. He will try the dangerous experiment of proposing to them to break up the siege and embark at once for home. He himself will make the proposal to the whole army; the other leaders, for their part, are to oppose such a base retreat, and urge their followers to make yet another effort for the national honour of Greece.

The clans, at the summons of their several chiefs, muster in their thousands from tents and ships; and Agamemnon, seated on his throne of state, the immortal sceptre in his hand, harangues them in accordance with his preconcerted stratagem. He paints in lively colours the weariness of the nine years’ siege, his own disappointed hopes, the painful yearning of their long-deserted wives and children for the return of their husbands and fathers; and ends by proposing an immediate re-embarkation for home. He plays his part only too successfully. The immense host heaves and sways with excitement at his words—“like the long waves of the Icarian Sea, like the deep tall corn-crop as the summer wind sweeps over it”—and with tumultuous shouts of exultation they rush down to their galleys and begin at once to launch them; so little regard have the multitude for glory, so strong is their yearning for home. It is possible that the poet is no{v.i-43} unconscious satirist, and that he willingly allowed his hearers to draw, if they pleased, the inference which he hints in more than one passage, that war is the sport of princes, for which the masses pay the cost.

But Juno’s ever-watchful eyes have marked the movement. Again Minerva is her messenger, and shoots down from Olympus to stop this disgraceful flight. She addresses herself to the ear of the sage Ulysses, who knows her voice at once. Wisdom speaks to the wise,—if any reader prefers the moral allegory to the simple fiction. Ulysses is standing fixed in disgust and despair at the cowardice of his countrymen. The goddess bids him use all his eloquence to check their flight. Without a word he flings off his cloak,[13] and meeting Agamemnon, receives the immortal sceptre from his hand, and armed with this staff of authority rushes down to the galleys. Any king or chieftain whom he encounters he hastily reminds of the secret understanding which had been the result of the previous council, and urges them, at least, to set a braver example. To the plebeian crowd he uses argument of another kind. He applies the royal sceptre to them in one of its primitive uses, as a rod of correction, and bids them wait for orders from their superiors. Easily swayed to either course, the crowd are awed into quiet by his energetic remonstrances. One popular orator alone lifts his well-known voice loudly in defiance. It is a certain{v.i-44} Thersites, of whom the poet gives a sketch, brief enough, but with so many marks of individuality, that we may be justified in looking at him as a character drawn from life.

“The ugliest man was he who came to Troy,
With squinting eyes and one distorted foot,
His shoulders round, and buried in his breast
His narrow head with scanty growth of hair.”

His talent lies in speaking evil of dignities—a talent which, no doubt, he had found popular enough in some circles of camp society, though all the respectable Greeks, we are assured, are shocked at him. He launches out now with bitter virulence—in which there is nevertheless (as in most oratory of the kind) a certain amount of truth—against Agamemnon. He denounces his greed, his selfishness, his disregard of the sufferings of his troops, his late treatment of Achilles; they must all be cowards, he says, to obey such a leader—

“Women of Greece! I will not call ye men!”

Why not sail home at once, and leave him, if he can, to take Troy with his own single hand?

The mutineer speaks in an evil hour for himself, this time; for Ulysses hears him. That energetic chief answers him in terms as strong as his own, and warns him that if he should catch him again railing in like fashion—“taking the name of kings in his abusive mouth”—he will strip his garments from him, and flog him naked back to the ships. And, as an earnest of his promise, he lays the mighty sceptre heavily on his back and shoulders. Such prompt and vigorous chastisement meets the popular humour at once; and as{v.i-45} the hunchback writhes and howls under the blows, the fickle feelings of the Greeks break forth in peals of laughter. “Of the many good things Ulysses has done, this last,” they swear, “is the best of all.”

Then, prompted still by the goddess of Wisdom, Ulysses harangues the reassembled troops. He reminds them of their plighted oath of service to Agamemnon, of the encouraging oracles of heaven, of the disgrace of returning home from an unaccomplished errand. With the art of a true orator, he sympathises with their late feelings—it is bitter for them all, indeed, to waste so many years on a foreign shore, far from home, and wife, and children; but bitterest of all would it be

“Long to remain, and bootless to return.”

The venerable Nestor speaks to the same effect; and Agamemnon himself closes the debate with a call to immediate battle. It is a right royal speech, far more worthy of a true “king of men” than his former philippics—moderate in his allusion to Achilles, spirited in his appeal to his warriors.

“Come but new friendship, and our feud destroy,
Then from the evil that is fixed and sealed
Not one day’s respite shall be left to Troy—
But now to dinner, ere we take the field;
Let each his spear whet, and prepare his shield,
Feed well the horses, and each chariot test,
That we may fight it out till one side yield,
Fight in sound harness, and not think of rest,
Till the black night decide it as to Zeus seems best.
“Then shall the horses in their foam be wet,
While forward in the glittering car they strain;
Then shall the straps of the broad buckler sweat
Round many a breast there battling in the plain;
Then shall the arm droop, hurling spears with pain:{v.i-46}
And whomsoever I behold at lair
Here by the ships, and for the fight not fain,
Small for that skulker is the hope, I swear,
But that the dogs he fatten and the fowls of air.” (W.)

He remembers, too, like a wise general, that a battle may be lost by fighting on an empty stomach. So the oxen and the fatlings are slain, the choice pieces of the thighs and the fat are offered in sacrifice to the gods, and then the whole army feasts their fill. Agamemnon holds a select banquet of six of the chief leaders—King Idomeneus of Crete, Nestor, Ajax the Greater and the Less, and Ulysses, “wise in council as Zeus.” One guest comes uninvited—his brother Menelaus. He is no dinner-loving intruder; he comes, as the poet simply tells us, “because he knew in his heart how many were his brother’s cares and anxieties,”—he might be of some use or support to him. Throughout the whole of the poem, the mutual affection borne by these two brothers is very remarkable, and unlike any type of the same relationship which exists in fiction. It is never put forward or specially dwelt upon, but comes out simply and naturally in every particular of their intercourse.

A king and priest, like Abraham at Bethel, Agamemnon stands by his burnt-offering, and lifts his prayer for victory to Jupiter, “most glorious and most great, who dwells in the clouds and thick darkness.” But no favourable omen comes from heaven. The god, whether or no he accepts the offering, gives no sign. Nevertheless—we may suppose with a certain wilfulness which is part of his character—Agamemnon proceeds to set the battle in array; and the second book of the Iliad closes with the long muster-roll of the Greek{v.i-47} clans under their respective kings or chiefs on the one side, and of the Trojans and their allies on the other, which in our introduction has already been partly anticipated.[14] The long list of chiefs, with their genealogies and birthplaces, and the strength of their several contingents, was evidently composed with a view to recitation: and whatever may be its value as an authentic record, we can understand the interest with which a Greek audience would listen to a muster-roll which was to them what the Roll of Battle Abbey was to the descendants of the Normans in England. If here and there, upon occasion, the wandering minstrel inserted in the text the name and lineage of some provincial hero on his own responsibility, the popular applause would assuredly be none the less.{v.i-48}

CHAPTER II.

THE DUEL OF PARIS AND MENELAUS.

The battle is set in array, “army against army.” But there is a difference in the bearing of the opposed forces which is very significant, and is probably a note of real character, not a mere stroke of the poet’s art. The Trojan host, after the fashion of Asiatic warfare, modern as well as ancient, move forward to the combat with loud shouts and clashing of weapons. The poet compares their confused clamour to the noise of a flock of cranes on their annual migration. The Greeks, on the other hand, march in silence, with closed ranks, uttering no sound, but “breathing determination.” So, when afterwards they actually close for action, not a sound is heard in their ranks but the voice of the leaders giving the word of command. “You would not think,” says the poet, “that all that mighty host had tongues;” while, in the mixed battalions of the enemy, whose allies are men of many lands and languages, there arises a noisy discordant clamour—“like as of bleating ewes that hear the cries of their lambs.”

But while the hostile forces yet await the signal for the battle, Paris springs forth alone from the Trojan ranks. “Godlike” he is in his beauty, and with the{v.i-49} leve of personal adornment which befits his character, he wears a spotted leopard’s hide upon his shoulders. Tennyson’s portrait of him, though in a different scene, is thoroughly Homeric—

“White-breasted like a star,
Fronting the dawn he moved; a leopard’s skin
Drooped from his shoulder, but his sunny hair
Clustered about his temples like a god’s.”

Advancing with long strides in the space between the armies, he challenges the leaders of the Greeks, one and all, to meet him singly in mortal combat. Menelaus hears the boast. “Like a hungry lion springing on his prey,” he leaps full-armed from his chariot, exulting in the thought that now at last his personal vengeance shall be gratified. But conscience makes a coward of Paris. He starts back—“as a man that sees a serpent in his path”—the godlike visage grows pale, the knees tremble, and the Trojan champion draws back under the shelter of his friends from the gallant hero whom he has so bitterly wronged. The Roman historian Livy—a poet in prose—had surely this passage in his mind when he described Sextus Tarquinius, the dishonourer of Lucretia, quailing, as no Roman of his blood and rank would otherwise have quailed, when young Valerius dashes out from the Roman lines to engage him. The moral teaching of the heathen poet on such points is far higher than that of the medieval romancers with whom he has so many points in common. Sir Tristram of Lyonnois has no such scruples of conscience in meeting King Mark. Lancelot, indeed, will not fight with Arthur; but the very nobility of character with which the unknown author of that striking impersonation has endowed him is in itself the highest{v.i-50} of all wrongs against morality, in that it steals the reader’s sympathies for the wrong-doer instead of for the injured husband. Shakespeare, as is his wont, strikes the higher key. It is the consciousness of guilt which makes Macbeth half quail before Macduff—

“Of all men else have I avoided thee:
But get thee back—my soul is too much charged
With blood of thine already.
...I will not fight with thee.”

Paris withdraws into the Trojan ranks, and there encounters Hector. As has been already said, the poet assumes at the outset, on the part of his audience, at least such knowledge of his dramatis personæ as to make a formal introduction unnecessary. Hector is the noblest of all the sons of Priam, the shield and bulwark of his countrymen throughout the long years of the war. Achilles is the hero of the Iliad, and to him Homer assigns the palm of strength and valour; but, as is not seldom the case in fiction, the author has painted the rival hero so well that our sympathies are at least as frequently found on his side. We almost share Juno’s feelings against the Trojans when they are represented by Paris; but when Hector comes into the field, our hearts half go over to the enemy. His character will be touched upon more fully hereafter: for the present, it must discover itself in the course of the story. He throws himself in the way of Paris in his cowardly retreat; and in spite of the fraternal feeling which is so remarkably strong amongst Homer’s heroes,—in Hector and his brothers almost as much as in Agamemnon and Menelaus,—shame and disgust at his present poltroonery now mingle themselves with a{v.i-51} righteous hatred of the selfish lust which has plunged his country into a bloody war—

“Was it for this, or with such heart as now,
O’er the wide billows with a chosen band
Thou sailedst, and with violated vow
Didst bring thy fair wife from the Apian strand,
Torn from the house of men of warlike hand,
And a great sorrow for thy father’s head,
Troy town, and all the people of the land,
By thine inhospitable offence hast bred,
Thus for the enemy’s sport, thine own confusion dread?
“Lo, now thou cowerest, and wilt not abide
Fierce Menelaus—thou hadst known, I ween,
Soon of what man thou hast the blooming bride!
Poor had the profit of thy harp then been,
Vain Aphrodite’s gifts, thy hair, thy mien,
He mangling in the dust thy fallen brow.
But there is no wrong to the Trojans keen,
And they are lambs in Spirit; or else hadst thou
Worn, for thine evil works, a cloke of stone ere now.” W.

Paris has the grace to admit the justice of his brother’s rebuke. Hector, he confesses, is far the better soldier; only he pleads, with a self-complacency which he never loses, that grace of person, and a smooth tongue, and a taste for music, are nothing less than the gifts of the gods—that, in fact, it is not his fault that he is so irresistible. He ends, however, with an offer which is far more to Hector’s mind. Let open lists be pitched in sight of both armies, and he will engage Menelaus in single combat; Helen and her wealth shall be the prize of victory.

It is a proposal at which Hector’s heart rejoices. He checks at once the advancing line of the Trojans, and steps out himself to the front. The Greeks bend their bows at him, but Agamemnon understands his motions, and bids them hold their hands. It is a fair{v.i-52} challenge which the Trojan prince comes to make on behalf of Paris. Menelaus accepts it, in a few plain and gallant words—he is no orator:—

“Hear now my answer; in this quarrel I
May claim the chiefest share; and now I hope
Trojans and Greeks may see the final close
Of all the labours ye so long have borne,
T’ avenge my wrong at Paris’ hand sustained.
And of us two whiche’er is doomed to death,
So let him die! the rest depart in peace.” (D.)

A truce is agreed upon, to abide the result of this appeal of battle. A messenger from Olympus—Iris, goddess of the Rainbow—comes to warn Helen of the impending duel. And this introduces one of the most beautiful passages in the whole Iliad, to modern taste. Its sentiment and pathos are perfectly level and quiet; but as a natural and life-like yet highly-wrought portrait of a scene in what we may call the social drama, it stands almost without equal or parallel in classical literature.

Helen—the fatal cause of the war, the object of such violent passions and such bitter taunts—is sitting pensively in the palace of her royal father-in-law, writing her own miserable story. She is writing it—not in a three-volumed novel, as a lady who had a private history, more or less creditable, would write it now, but—in a golden tapestry, in which more laborious form it was in those days not unfrequent to write sensational biographies. Iris urges her to be present at the show. The whole reads like the tale of some medieval tournament, except that Helen herself is the prize of victory as well as the Queen of Beauty. Attended by her maidens, she goes down to the place where the aged Priam, like the kings of the Old Testa{v.i-53}ment history, “sits in the gate” surrounded by the elders of his city. It is the “Scæan,” or “left-hand” gate, which opens towards the camp of the enemy, and commands a view of their lines. We have had no word as yet of the marvellous beauty of Helen. There is no attempt to describe it throughout the whole of the poem. But here, in a few masterly touches, introduced in the simplest and most natural manner, Homer does more than describe it, when he tells us its effects. The old men break off their talk as the beautiful stranger draws near. They had seen her often enough before; the fatal face and form must have been well known in the streets and palaces of Troy, however retired a life Helen might well have thought it becoming in her unhappy position to lead. But the fair vision comes upon their eyes with a new and ever-increasing enchantment. They say each to the other as they look upon her, “It is no blame to Greeks or Trojans to fight for such a woman—she is worth all the ten years of war; still, let her embark and go home, lest we and our children suffer more for her.” Even the earliest critics, when the finer shades of criticism were little understood, were forcibly struck with the art of the poet in selecting his witnesses for the defence. The Roman Quintilian had said nearly all that modern taste has since confirmed. He bids the reader mark who gives this testimony to Helen’s charms. Not the infatuated Paris, who has set his own honour and his country’s welfare at nought for the sake of an unlawful passion; not some young Trojan, who might naturally be ready to vow “the world well lost” for such a woman; nor yet any of the vulgar crowd, easily impressed, and always extravagant in its praise or blame; but these{v.i-54} grave and reverend seniors, men of cold passions and calm judgment, fathers whose sons were fighting and falling for this woman’s sake, and even Priam himself, whose very crown and kingdom she had brought in deadly peril. He receives her, as she draws near, with gentle courtesy. Plainly, in his estimation, her unhappy position does not involve necessarily shame or disgrace. This opens one of the difficult questions of the moral doctrine of the Iliad, which can only be understood by bearing in mind the supernatural machinery of the poem. To the modern reader, the character of Helen, and the light in which she is regarded alike by Greeks and Trojans, present an anomaly in morals which is highly unsatisfactory. It is not as if Homer, like the worst writers of the Italian school, set marriage vows at nought, and made a jest of unchastity. Far otherwise; the heathen bard on such points took an infinitely higher tone than many so-called Christian poets. The difficulty lies in the fact that throughout the poem, while the crime is reprobated, the criminal meets with forbearance, and even sympathy. Our first natural impulse with regard to Helen is to look upon her much in the light in which she herself, in one of her bitter confessions, says she is looked upon by the mass of the Trojans:—

“Throughout wide Troy I see no friendly eye,
And Trojans shudder as I pass them by.”

But this feeling, we must remember, arose much more from her being the cause of all the miseries of the siege, than from her having left her Greek husband. Priam and Hector—who have certainly not a lower morality, and a higher nobility and unselfishness, than{v.i-55} the mass of their countrymen—show no such feeling against her; on the contrary, they treat her with scrupulous delicacy and consideration. So also the leaders of the Greek forces betray no consciousness that they are fighting, after all, for a worthless woman; rather, she is a prize to be reclaimed, and Menelaus himself is ready from the first to receive her back again. How is this? Some have understood the poet to represent her abduction from her home to have been forcible—that she was carried off by Paris entirely against her will; but even allowing this (which is not consistent with many passages in the poem), it would not excuse or palliate her voluntary acceptance of such a degraded position throughout the subsequent story. The real explanation is given in a few words by Priam in the scene before us.

“Not thee I blame,
But to the gods I owe this woful war.”

In Homer’s sight, as in Priam’s, she is the victim of Venus. She is “the victim of passion,” only in a more literal and personal sense than we use the expression. Love, lawful or unlawful, was a divine—that is, a supernatural—force, to the mind of the poet. The spells of Venus are irresistible: that fatal gift of beauty is the right by which the goddess takes possession of her, and leads her captive at her evil will. Helen herself feels her own degradation far more deeply, in fact, than any one else seems to feel it; no one uses any expressions about her half so bitter as those which she applies to herself; “shameless,” “bringer of sorrow,” “whose name shall be a by-word and a reproach,” are the terms she uses{v.i-56}

“Oh that the day my mother gave me birth,
Some storm had on the mountains cast me forth!”

We must judge Homer’s characters with reference to the light of his religious creed—if creed it were—or at least with reference to the supernatural element employed in the Iliad. We shall be safe, then, in seeing Helen through Homer’s eyes. We separate her unconsciously, as he does, from her fault. Look upon that as the poet does, as she does herself, as Priam and Hector and Menelaus do, as her fate, her misfortune, the weird that she has been doomed to dree,—and then, what a graceful womanly character remains! Gentle and daughterlike to the aged Priam, humble and tearful in the presence of her noble and generous brother-in-law Hector, as disdainful as she dares to be to her ignoble lord and lover,—tender, respectful, regretful, towards the gallant husband she has deserted.

So she comes in all her grace and beauty, and takes her seat by the old King’s side upon the watch-tower, looking out upon the camp of the Greeks. He bids her tell him the names of such of the kings and chiefs as she can recognise. One there is who seems indeed a “king of men,” by the grace of nature. There are taller warriors in the host; but none of such majestic mien and right royal bearing. It is, indeed, Agamemnon the son of Atreus, as Helen informs him,—

“Wide-reigning, mighty monarch, ruler good,
And valiant warrior; in my husband’s name,
Lost as I am, I called him brother once.”

Another chief attracts Priam’s attention, as he strides along in front of the lines. Less in stature than Agamemnon, he is broader in the chest and shoulders. Helen knows him well. It is Ulysses, son of Laertes,{v.i-57} “the man of many wiles;” nursed among the rugged cliffs of his island kingdom of Ithaca, but already a traveller well versed in the ways of men, the stratagems of war, and the counsels of princes. He is recognised, too, now that Helen names him, by some of the Trojan elders; for he, it must be remembered (and Homer assumes that we know it), had accompanied Menelaus in the embassy to demand Helen’s restitution. Old Antenor, now sitting by Priam’s side, well remembers the remarkable stranger, whom he had lodged and entertained as a public guest. The picture he draws of him is one of the most graphic and individual of all Homer’s characters.

“For hither when on thine account to treat,
Brave Menelaus and Ulysses came,
I lodged them in my house, and loved them both,
And studied well the form and mind of each.
As they with Trojans mixed in social guise,
When both were standing, o’er his comrade high
With broad-set shoulders Menelaus stood:
Seated, Ulysses was the nobler form:
Then, in the great assembly, when to all
Their public speech and argument they framed,
In fluent language Menelaus spoke,
In words though few, yet clear; though young in years,
No wordy babbler, wasteful of his speech:
But when the skilled Ulysses rose to speak,
With downcast visage would he stand, his eyes
Bent on the ground; the staff he bore, nor back
He waved, nor forward, but like one untaught,
He held it motionless; who only saw,
Would say that he was mad, or void of sense:
But when his chest its deep-toned voice sent forth,
With words that fell like flakes of wintry snow,
No mortal with Ulysses could compare;
Then, little recked we of his outward show.” (D.)

A third hero catches the eye of the Trojan king, as{58} well he may—a leader like Saul, “taller by the head and shoulders than the rest of the people”—and he asks Helen to name him also. This is Ajax of Crete, son of Telamon, a giant chieftain, “the bulwark of the Greeks,” represented here in the Iliad as easy-tempered and somewhat heavy, as it is the wont of giants to be, degraded by medieval and modern poets into a mere bulk without brains. “Mars’ idiot,” Shakespeare calls him, “who has not so much wit as would stop the eye of Helen’s needle.” Shirley, in his ‘Ajax and Ulysses,’ carries out the same popular notion:—

“And now I look on Ajax Telamon,
I may compare him to some spacious building;
His body holds vast rooms of entertainment,
And lower parts maintain the offices;
Only the garret, his exalted head,
Useless for wise receipt, is filled with lumber.”

By the side of Ajax Helen also marks King Idomeneus of Crete, a frequent guest in the palace of Menelaus in happier times; for the court of Sparta, as will be seen hereafter in the Odyssey, was in these heroic days a centre of civilisation and refinement. Two chiefs Helen’s anxious eyes vainly try to discern amongst the crowd of her countrymen,—

“My own two brethren, and my mother’s sons,
Castor and Pollux; Castor, horseman bold,
Pollux, unmatched in pugilistic skill;
In Lacedæmon have they stayed behind?
Or can it be, in ocean-going ships
That they have come indeed, but shame to join
The fight of warriors, fearful of the shame
And deep disgrace that on my name attend?” (D.)

Helen’s self-reproachful surmises have not reached the truth. The “Great Twin Brethren,” who had once{v.i-59} already (so the ancient legend said) rescued their beautiful sister in her girlhood from the hands of Theseus, who had been amongst the mighty hunters of the Calydonian boar, and had formed part of the adventurous crew of the Argo, had finished their mortal warfare years before in a raid in Messenia; but to reappear as demigods in Greek and Roman legend,—the spirit horsemen who rallied the Roman line in the great fight with the Latins at the Lake Regillus, the “shining stars” who lighted the sailors on the stormy Adriatic, and gave their names to the ship in which St Paul was cast away.

“Back comes the chief in triumph,
Who, in the hour of fight,
Hath seen the Great Twin Brethren
In harness on his right.
Safe comes the ship to harbour,
Through billows and through gales,
If once the Great Twin Brethren
Sit shining on the sails.”[15]

This picturesque dialogue between Priam and his fascinating guest is interrupted far too soon for the reader’s complete enjoyment—somewhat too abruptly, indeed, for its perfection. One would like to have heard Helen’s estimate of the other leaders of the Greeks; of Diomed, of the lesser Ajax, of Nestor, of Mnestheus the Athenian; and it is hardly possible not to fancy that the scene has been left by the poet incomplete, or that some portion has been lost past recovery. The tragedian Æschylus, who was full of the true Homeric spirit, carried out the idea to what seems its natural completion in a remarkable scene of ‘The Seven Chiefs against Thebes,’ to which we may{v.i-60} hope to introduce our readers more fully hereafter. Euripides, in his ‘Phœnissæ,’ adopts the very same machinery; and Tasso has also imitated the scene in his ‘Jerusalem Delivered,’[16] where he brings Erminia on the walls, pointing out to King Aladine the persons of the most renowned of the besieging knights.

The interruption is as little satisfactory to Priam as to the reader. A herald summons the king of Troy to a conference in the mid-space between the city walls and the enemy’s leaguer, in order to ratify the armistice, while Paris and Menelaus decide their quarrel in single combat. The old man mounts his chariot, “shuddering,” as foreboding the defeat and death of his son. Agamemnon and Ulysses on the one side, Priam and Antenor on the other, duly slay the sacrificial lambs, and make joint appeal to Jupiter, the Avenger of oaths, pouring the red wine upon the earth with solemn imprecation, that so may flow forth the heart’s blood of him who on either part shall break the truce. And the god listens as before, but does not accept the appeal. Priam withdraws, for he cannot bear to be a spectator of his son’s peril. Hector and Ulysses, precisely in the fashion of the marshals in the tournaments of chivalry, measure out the lists; the rest of the Greeks lie down on the ground beside their horses and chariots, while the lots are cast which shall first throw the spear. The chance falls to Paris. He throws, and strikes full and fair in the centre of Menelaus’ round shield. But the seasoned bull’s hide turns the point, and it does not penetrate. Next comes the turn of Menelaus. Paris has ventured no appeal to heaven; but the Greek king lifts his voice in prayer to Jupiter for vengeance on{v.i-61} the traitor who has so abused his hospitality, before he poises his long lance carefully and hurls it at his enemy. Right through shield, breastplate, and linen vest goes the good Greek weapon; but Paris leans back to avoid it, and it only grazes him. Menelaus rushes forward, sword in hand, and smites a downright blow on Paris’ crest. But the Trojan helmet proves of better quality than the shield, and the Greek blade flies in shivers. Maddened by his double failure, he rushes on his enemy, and seizing him by the horse-hair crest, drags him off by main strength towards the ranks of the Greeks. But in this extremity the goddess of love comes to the rescue of her favourite. At her touch the tough bullhide strap of Paris’ head-piece, which was all but choking him, breaks, and leaves the empty helmet in the hands of Menelaus. He hurls it amongst his comrades in disappointment and disgust, and rushes once more in pursuit of Paris. But Venus has wrapt him in a mist, and carried him off; and while the son of Atreus rushes like a baffled lion up and down the lists in quest of him, while even the Trojans are aiding in the search, and no man among them would have hidden him—for “they all hated him like black death”—he is safely laid by the goddess in Helen’s chamber. The scene in which she receives him is, like all the rest of her story, a beautiful contradiction. Her first greeting is bitter enough. Either her heart has been indeed with Menelaus in the fight—or at least she would have had her present husband come back from the field, dead or alive, in some more honourable fashion—

“Back from the battle? Would thou there hadst died
Beneath a warrior’s arm whom once I called{v.i-62}
My husband! Vainly didst thou boast erewhile
Thine arm, thy dauntless courage, and thy spear,
The warlike Menelaus should subdue!
Go now again, and challenge to the fight
The warlike Menelaus.—Be thou ware!
I warn thee, pause, ere madly thou presume
With fair-haired Menelaus to contend!” (D.)

Brave words! but still, as of old, the fatal spells of Venus are upon her, and Paris’ misadventure in the lists is all too soon condoned.{v.i-63}

CHAPTER III.

THE BROKEN TRUCE.

The Greeks claim the victory—reasonably, since the Trojan champion has fled the lists; but again the intrigues of the court of Olympus interfere to interrupt the course of mortal justice. The gods of Homer are not the gods of Epicurus’ creed, who, as our English poet sings, “lie beside their nectar, careless of mankind.” They are anything but careless, so far as the affairs of mortals are concerned; but their interference is regulated by the most selfish motives. Men are the puppets whom they make to dance for their gratification—the counters with which they play their Olympian game, and try to defeat and checkmate each other. Even the respect which they pay to the mortal who is regular in the matter of offering sacrifices is entirely selfish—it seems to be merely the sensual appetite for fat roasts and rich savours. They are commonly influenced by jealousy, pique, revenge, or favouritism; and where they do punish the wrongdoer, it is far more often from a sense of lèse-majesté—a slight offered to some cause which is under their special protection—than from any moral indignation at wrong itself. When the scene opens in the fourth book of{v.i-64} the poem, it seems to pass at once from serious melodrama to broad comedy; and but that these dwellers in Olympus really rule the fortunes of the tale, it would be scarcely possible not to believe that the poet so intended it.

We are introduced again, then, to Olympus; and, as before, to a quarrel among the Immortals. It is Jove this time who is the aggressor. He has seen the result of the combat, and taunts Juno with the double patronage extended to the Greeks by herself and Minerva—which, after all, has failed—while Venus, more active and energetic, has rescued her favourite. However, he awards the victory to Menelaus; and suggests, as a solution to all disputes and difficulties, that now Helen should be given up, the Greeks go home, and so the fate of Troy be averted. At the thought of her enemy thus escaping, the queen of the gods cannot contain her rage. Jupiter gives way. He loves Troy much, but domestic peace and quietness more. He warns his queen, however, that if he now consents to give up Troy to her insatiable revenge, she shall not stand in his way hereafter, in case some community of mortals who may be her especial favourites shall incur his royal displeasure. And Juno, with that utter indifference to human suffering, or human justice, which characterises the deities of Olympus, makes answer in these words:—

“Three cities there are dearest to my heart;
Argos, and Sparta, and the ample streets
Of rich Mycenæ; work on them thy will—
Destroy them, if thine anger they incur—
I will not interpose nor hinder thee.”

In furtherance of this strange compact, Minerva is{v.i-65} once more sent down to the plains of Troy. Her mission now is to incite the Trojans to break the truce by some overt act, and thus not only renew the war, but put themselves plainly in the wrong. Clothing herself in the human shape of the son of old Antenor, she mingles in the Trojan ranks, and addresses herself to the cunning bowman Pandarus. His character in the Iliad has nothing in common with the “Sir Pandarus of Troy,” whose name, as the base uncle of Cressida, has passed into an unwholesome by-word, and whom Lydgate, Chaucer, and, lastly, Shakespeare, borrowed from the medieval romancers. Here he is but an archer of known skill, somewhat given to display, with his bow of polished ibex-horns tipped with gold, and vain of his reputation, whom the goddess easily tempts to end the long war at once by a timely shot, and win immortal renown by taking off Menelaus. With a brief prayer and a vow of a hecatomb to Apollo, the god of the bow—who is supposed to be as ready as the rest of the immortals to abet an act of treachery on such conditions—Pandarus ensconces himself behind the shields of his comrades, and choosing out his arrow with the same care which we read of in the great exploits of more modern bowmen, he discharges it point-blank at the unsuspecting Menelaus. The shaft flies true enough, but Minerva is at hand to avert the actual peril from the Greek hero: she turns the arrow aside—

“As when a mother from her infant’s cheek,
Wrapt in sweet slumbers, brushes off a fly.”

It is a pretty simile; but the result is not so entirely harmless. The arrow strikes in the belt, and so meets{v.i-66} the double resistance of belt and corslet. It draws blood, nevertheless, in a stream; and both Menelaus and Agamemnon at first fear that the wound is mortal;—

“Great Agamemnon shuddered as he saw
The crimson blood-drops issuing from the wound,
Shuddered the warlike Menelaus’ self;
But when the sinew and the arrow-head
He saw projecting, back his spirit came.
Then, deeply groaning, Agamemnon spoke,
As Menelaus by the hand he held,
And with him groaned his comrades; ‘Brother dear,
Fatal to thee hath been the oath I swore,
When thou stoodst forth alone for Greece to fight;
Wounded by Trojans, who their plighted troth
Have trodden under foot.’ (D.)

Two points are remarkable in this passage: first, the tenderness which Agamemnon shows towards his younger brother, even to the point of self-reproach at having allowed him to fight Paris at all, though in a quarrel which was so thoroughly his own. His expressions of grief and remorse at the thought of going home to Greece without him (which run to considerable length), though somewhat tinged with selfishness, inasmuch as he feels his own honour at stake, are much more like the feeling of a parent than of an elder brother. Again, the picture of Menelaus “shuddering” at his own wound—so sensitive to the dread of death that he apparently all but faints, until he is reassured by finding that the barb of the arrow has not really penetrated—is utterly inconsistent with our English notions of a hero. We have to bear in mind, here and elsewhere, that these Greek heroes, of whatever race we are to suppose them to be, are of an entirely differ{v.i-67}ent temperament to us cold and self-restrained northerns. They are highly sensitive to bodily pain, very much given to groans and tears, and very much afraid of death for themselves, however indifferent to human life in the case of others. Death, to these sensuous Greeks, was an object of dread and aversion, chiefly because it implied to their minds something like annihilation. However vivid in some passages of their poets is the description of those happy Elysian fields where the souls of heroes dwelt, the popular belief gave to the disembodied spirit but a shadowy and colourless existence.

The wound is soon stanched by the aid of the skilful leech Machaon, son of Æsculapius (and therefore grandson of Apollo “the Healer”), but who is a warrior and chieftain as well as the rest, though he has placed his skill at the service of Agamemnon. The King of Men himself, as soon as his brother’s hurt is tended, rushes along the lines, rousing chiefs and clansmen to avenge the treachery of the enemy. Idomeneus of Crete, Ajax the Greater and the Less, Mnestheus of Athens, Ulysses, Diomed—to all in turn he makes his passionate appeal; to some, in language which they are inclined to resent, as implying that they were disinclined for the combat. Diomed and Sthenelus he even reminds of the brave deeds of their fathers Tydeus and Capaneus in the great siege of Thebes, and stings them with the taunt, that the sons will never win the like renown. Diomed hears in silence; but the son of Capaneus inherits, with all the bravery, something of the insolence of the chief who swore that “with or without the gods” he would burn Thebes: he answers the great king in words which have yet a certain nobility in their self-assertion{v.i-68}

“Atrides, lie not, when thou know’st the truth;
We hold ourselves far better than our sires;
We took the strength of seven-gated Thebes,
Though with a smaller host we stormed her towers,
Strong in heaven’s omens and the help of Jove;
For them—their own presumption was their fall.”

All the leaders of the Greeks eagerly marshal their forces at the King’s call. Nestor’s experienced counsel orders the line of battle—so well, that subsequent commanders were fain to take a lesson from it.

“In the front rank, with chariot and with horse,
He placed the mounted warriors; in the rear,
Num’rous and brave, a cloud of infantry,
Compactly massed, to stem the tide of war.
Between the two he placed th’ inferior troops,
That e’en against their will they needs must fight.
The horsemen first he charged, and bade them keep
Their horses well in hand, nor wildly rush
Amid the tumult: ‘See,’ he said, ‘that none,
In skill or valour over-confident,
Advance before his comrades, nor alone
Retire; for so your lines were easier forced;
But ranging each beside a hostile car,
Thrust with your spears; for such the better way;
By men so disciplined, in elder days,
Were lofty walls and fencèd towers destroyed.’ (D.)
{v.i-69}

CHAPTER IV.

THE FIRST DAY’S BATTLE.

As before, while the Greek line advances in perfect silence, the Trojans make their onset with loud shouts and a clamour of discordant war-cries in many tongues. Mars animates the Trojans, Minerva the Greeks; while Fear and Panic hover over the two armies, and Strife—whom the poet describes in words which are the very echo of Solomon’s proverb—“The beginning of strife is as when one letteth out water”—

“With humble crest at first, anon her head,
While yet she treads the earth, affronts the skies.”

The two armies close in battle, only embittered by the broken truce. The description is a good specimen of the poet’s powers, and Lord Derby’s translation is sufficiently close:—

“Then rose the mingled shouts and groans of men
Slaying and slain; the earth ran red with blood.
As when descending from the mountain’s brow
Two wintry torrents from their copious source
Pour downwards to the narrow pass, where meet
Their mingled waters in some deep ravine,
Their weight of flood, on the far mountain’s side
The shepherd hears the roar; so loud arose
The shouts and yells of those commingling hosts.”[17]
{v.i-70}

Then begins one of those remarkable descriptions of a series of single combats between warriors of note on either side, in which Homer delights and excels. It must be confessed that they are somewhat wearisome to a modern reader; although, as has been well observed, the details of attack and defence, wounds and death, are varied in a fashion which shows that the artist was thoroughly master of his work; and it is even said that in the physical results assigned to each particular wound he has shown no mean knowledge of anatomy. Still, the continuous catalogue of ghastly wounds and dying agonies is uncongenial with our more refined sympathies. But it was quite in harmony with the tastes of ruder days. We find the same apparent repetition of single combats in the medieval romances—notably in Mallory’s King Arthur; and they were probably not the least popular portions of the tale. Even a stronger parallel case might be found in the description of a prize-fight in the columns of sporting newspapers, not so many years ago, when each particular blow and its results, up to “Round 102,” were graphically described in language quite as figurative, if not so poetic, as Homer’s; and found, we must suppose, a sufficient circle of readers to whom it was not only intelligible but highly interesting. The poet who recites—as we must suppose Homer to have done—must above every{v.i-71}thing else excite and interest his audience: his lay must be rich in incident; and to an audience who were all more or less warlike, no incidents could be so exciting as the details of battle. There is much savageness in Homer’s combats; but savageness is to the taste of men whose only means of excitement is through their grosser senses, and a love of the horrible in fact or fiction is by no means extinct even in our own day.

Young Antilochus, the son of Nestor’s old age, draws the first blood in the battle. He kills Echepolus.

“Beneath his horsehair-plumèd helmet’s peak
The sharp spear struck; deep in his forehead fixed,
It pierced the bone: then darkness veiled his eyes,
And, like a tower, amid the press he fell.”

Over his dead body the combat grows furious—the Greeks endeavouring to drag him off to strip his armour, the Trojans to prevent it. The armour of a vanquished enemy was, in these combats, something like what an enemy’s scalp is to the Indian “brave;” to carry it off in triumph, and hang it up in their own tents as a trophy, was the great ambition of the slayer and his friends. Ajax, too, slays his man—spearing him right through from breast to shoulder: and the tall Trojan falls like a poplar—

“Which with his biting axe the wheelwright fells.”

Ulysses, roused by the death of a friend who is killed in trying to carry off this last body, rushes to the front, and poising his spear, looks round to choose his victim. The foremost of his enemies recoil; but he drives his weapon right through the temples of Demophoon, a natural son of Priam, as he sits high in his chariot. The Trojans waver; even Hector gives ground; the Greeks cheer, and some carry off the bodies, while the{v.i-72} rest press forward. It is going hard with Troy, when Apollo, who sits watching the battle from the citadel, calls loudly to their troops to remember that “there is no Achilles in the field to-day.” So the fight is renewed, Minerva cheering on the Greeks, as Apollo does the Trojans.

Diomed, the gallant son of Tydeus, now becomes the hero of the day. His exploits occupy, indeed, so large a portion of the next book of the poem, that it was known as “The Deeds of Diomed,” and would form, according to one theory, a separate romance or lay of itself, exactly as some portions of the Arthurian romance have for their exclusive hero some one renowned Knight of the Round Table, as Tristram or Lancelot. Diomed fights under supernatural colours. Minerva herself not only inspires him with indomitable courage, but sheds over his whole person a halo of celestial radiance before which the bravest Trojan might well recoil—

“Forth from his helm and shield a fiery light
There flashed, like autumn’s star, that brightest shines
When newly risen from his ocean bath.”

Once more the prince of archers, Pandarus the Lycian, comes to the rescue of the discomfited Trojans. He bends his bow against Diomed, who is now fighting on foot, and the arrow flies true to its mark. He sees it strike deep into the shoulder, and the red blood streams out visibly over the breastplate. Elated by his success, he turns round and shouts his triumphant rallying-cry to the Trojans—“The bravest of the Greeks is wounded to the death!” But his exultation is premature. Diomed gets him back to his chariot, and calls on his faithful friend and charioteer Sthenelus to draw the arrow from the wound. The blood wells out fast, as{v.i-73} the barb is withdrawn; but the hero puts up a brief prayer to his guardian goddess for strength yet to avenge him of his adversary, whose exulting boast he has just heard. Minerva hears. By some rapid celestial pharmacy she heals the wound at once, and gives him fresh strength and vigour, adding these words of encouragement and warning:—

“Go fearless onward, Diomed, to meet
The Trojan hosts; for I within thy breast
Thy father’s dauntless courage have infused,
Such as of old in Tydeus’ bosom dwelt,
Bold horseman, buckler-clad; and from thine eyes
The film that dimmed them I have purged away,[18]
That thou mayest well ’twixt gods and men discern.
If then some god make trial of thy force,
With other of the Immortals fight thou not;
But should Jove’s daughter Venus dare the fray,
Thou need’st not shun at her to cast thy spear.” (D.)

With redoubled vigour and fury the hero returns to the battle; and again the Trojans’ names, to each of which the poet contrives to give some touch of individual character, swell the list of his victims. Æneas marks his terrible career, and goes to seek for Pandarus. He points out to him the movements of the Greek champion, and bids him try upon his person the far-famed skill that had so nearly turned the fate of war in the case of Menelaus. Pandarus tells him of his late unsuccessful attempt, and declares his full belief{v.i-74} that some glamour of more than mortal power has made Diomed invulnerable to human weapons. He bitterly regrets, as he tells Æneas, that he did not follow the counsels of his father Lycaon, and bring with him to the campaign, like other chiefs of his rank, some of those noble steeds of whom eleven pair stand always in his father’s stalls, “champing the white barley and the spelt.” He had feared, in truth, that they might lack provender in the straits of the siege:—

“Woe worth the day, when from the glittering wall,
Hector to serve, I took my shafts and bow,
And to fair Ilion, from my father’s hall,
Captain of men, did with my Lycians go!
If ever I return, if ever I know
My country, my dear wife, my home again,
Let me fall headless to an enemy’s blow,
Save the red blaze of fire these arms contain!” (W.)

Æneas bids him mount with him into his chariot, and together they will encounter this redoubtable Greek. Pandarus takes the spear and shield, while Æneas guides the horses. Diomed is still fighting on foot, when Sthenelus, who attends him with the chariot, sees the two hostile chiefs bearing down upon him. He begs his comrade to remount, and avoid the encounter with two such adversaries. Diomed indignantly refuses. He will slay both, with the help of Heaven; and he charges Sthenelus, if such should be the happy result, to leave his own horses and chariot, securing the reins carefully to the chariot-front, and make prize of the far-famed steeds of Æneas—they are descended from the immortal breed bestowed of old by Jupiter upon King Tros. So, on foot still, he awaits their onset. Pandarus stands high in the chariot{v.i-75} with poised weapon, and hails his enemy as he comes within hurling distance:—

“Prince, thou art met! though late in vain assailed,
The spear may enter where the arrow failed.”

It does enter, and piercing through the tough ox-hide of the shield, stands fixed in the breastplate. Again, with premature triumph, he shouts exultingly to Diomed that at last he has got his death-wound. But the Greek quietly tells him that he has missed—which assuredly he himself is not going to do. He hurls his spear in turn with fatal aim: and the poet tells us with ghastly detail how it entered beneath the eyeball, and passed down through the “white teeth” and tongue—

“Till the bright point looked out beneath the chin”—

and Pandarus the Lycian closes his career, free at least from the baseness which medieval romances have attached to his name.

Æneas, in obedience to the laws of heroic chivalry, at once leaps down from the chariot to defend against all comers the body of his fallen comrade.

“And like a lion fearless in his strength
Around the corpse he stalked this way and that,
His spear and buckler round about him held,
To all who dared approach him threat’ning death.”

Diomed in this case avails himself of a mode of attack not uncommon with Homer’s heroes. He seizes a huge stone—which not two men of this degenerate age (says Homer, with a poet’s cynicism for the present) could have lifted—and hurls it at the Trojan prince. It strikes him on the hip, crushes the joint, and brings him to his knees. But that his goddess-mother Venus comes to his rescue, the world had heard the last of Æneas, and{v.i-76} Virgil must have sought another hero for his great poem.

“About her much-loved son her arms she throws—
Her arms, whose whiteness match the falling snows;
Screened from the foe behind her shining veil,
The swords wave harmless and the javelins fail.” (P.)

Sthenelus, for his part, remembers the orders of his friend and chief, and drives off at once to the Greek camp with the much-coveted horses of Æneas. Diomed rushes in pursuit of Venus—whom he knows, by his new gift of clear vision—as she carries off her son through the ranks of the Trojans. She, at least, of all the divinities of Olympus, had no business, thought the Greek, in the mêlée of battle. Besides, he had received from Minerva special permission to attack her. Most ungallantly, to our notions, he does so. The scene is such a curious one, that it is well to give Lord Derby’s version of it:—

“Her, searching through the crowd, at length he found,
And springing forward, with his pointed spear
A wound inflicted on her tender hand.
Piercing th’ ambrosial veil, the Graces’ work,
The sharp spear grazed her palm below the wrist.
Forth from the wound th’ immortal current flowed,
Pure ichor, life-stream of the blessed Gods;
They eat no bread, they drink no ruddy wine,
And bloodless thence and deathless they become.
The goddess shrieked aloud, and dropped her son;
But in his arms Apollo bore him off
In a thick cloud enveloped, lest some Greek
Might pierce his breast, and rob him of his life.
Loud shouted brave Tydides, as she fled:
‘Daughter of Jove, from battle-fields retire;
Enough for thee weak women to delude;
If war thou seek’st, the lesson thou shalt learn
Shall cause thee shudder but to hear it named.’
Thus he; but ill at ease, and sorely pained,{v.i-77}
The Goddess fled: her, Iris, swift as wind,
Caught up, and from the tumult bore away,
Weeping with pain, her fair skin soiled with blood.”

It is the original of the grand passage in the ‘Paradise Lost,’ in which the English poet has adopted almost literally the Homeric idea of suffering inflicted on an immortal essence, while carefully avoiding the ludicrous element in the scene. In the battle of the Angels, Michael cleaves Satan down the right side:—

“The griding sword with discontinuous wound
Passed through him; but th’ ethereal substance closed,
Not long divisible; and from the gash
A stream of nectar’ous humour issuing flowed,
Sanguine, such as celestial spirits may bleed.”
—Par. Lost, vi. 329.

In sore plight the goddess mounts to Olympus, and there, throwing herself into the arms of her mother Dione, bewails the wrong she has suffered at the hands of a presumptuous mortal. Dione comforts her as best she may, reminding her how in times past other of the Olympian deities have had to endure woes from men: Mars, when the giants Otus and Ephialtes bound him for thirteen months in brazen fetters; Juno herself, the queen of Heaven, and Pluto, the king of the Shades, had been wounded by the daring Hercules. She foretells, however, an untimely death for the presumptuous hero who has raised his hand against a goddess:—

“Fool and blind!
Unknowing he how short his term of life,
Who fights against the gods! for him no child
Upon his knees shall lisp a father’s name,
Safe from the war and battle-field returned.
Brave as he is, let Diomed beware
He meet not with a mightier than himself:
Then fair Ægiale, Adrastus’ child,
The noble wife of valiant Diomed,{v.i-78}
Shall long, with lamentations loud, disturb
The slumbers of her house, and vainly mourn
Her youthful lord, the bravest of the Greeks.” (D.)

But Dione is no prophet. Diomed returned home (if the later legends are to be believed) to find that his wife Ægiale had been anything but inconsolable during his absence.

Venus’ wound is healed, and her tears are soon dried. But Minerva—whose province in the celestial government seems to be not only wisdom but satire—cannot resist a jest upon the unfortunate plight of the Queen of Love. She points her out to Jupiter, and suggests as a probable explanation of the wound, that she has been trying to lead astray some other fair Greek, like Helen,—

“And as her hand the gentle dame caressed,
A golden clasp has scratched her slender arm.”

Jupiter smiles, and calling his pouting daughter-goddess to his side, recommends her in future to leave to Mars and Minerva the dangers of the battle-field, and confine her own prowess to campaigns in which she is likely to be more victorious.

Diomed is still rushing in pursuit of Æneas. He knows that Apollo is shielding him; but not even this knowledge checks the impetuous Greek.

“Thrice was his onset made, with murd’rous aim,
And thrice Apollo struck his glittering shield;
But when with godlike force he sought to make
His fourth attempt, the Far-destroyer spake
In terms of awful menace; ‘Be advised,
Tydides, and retire; nor as a god
Thyself esteem, since not alike the race
Of gods immortal and of earth-born men.’ (D.)

Diomed accepts the warning, and Æneas is carried{v.i-79} off to the temple of Apollo in the citadel, where Latona and Diana tend and heal him. Apollo meanwhile replaces him in the battle by a phantom likeness, round which Greeks and Trojans continue the fight. Then he calls his brother deity the War-god to the rescue of the hard-prest Trojans, and entreats him to scare from the field this irreverent and outrageous champion, who, he verily believes, would lift his spear against Olympian Jove himself. In the likeness of a Thracian chief, Mars calls Hector to the rescue; and the Trojan prince leaps from his chariot, and, crying his battle-cry, turns the tide of war. Æneas is restored, sound and well, to his place in the mêlée—somewhat indeed to the astonishment of his friends, who had seen him lying so long grievously wounded; but, as the poet pithily remarks, little time had they to ask him questions. The two Ajaxes, Ulysses, Menelaus, and Agamemnon himself, “king of men,” come to the forefront of the Greek battle: and the young Antilochus, son of the venerable Nestor, notably wins his spurs. But the Trojans have supernatural aid: and Diomed, of the purged vision, cries to his friends to beware, for that he sees the War-god in their front brandishing his huge spear. The Greek line warily gives ground before this immortal adversary. The Queen of Heaven can no longer endure to be a mere spectatress of the peril of her favourites. She obtains permission from Jupiter to send Minerva against Mars: and the two goddesses, seated in Juno’s chariot of state, glide down from Olympus—

“Midway between the earth and starry heaven”—

and alight upon the plain of Troy. There Juno, taking human shape, taunts the Greek troops with cowardice{v.i-80}

“In form of Stentor of the brazen voice,
Whose shout was as the shout of fifty men”—

and whose name has made a familiar place for itself in our English vocabulary.

“Shame on ye, Greeks, base cowards! brave alone
In outward semblance: while Achilles yet
Went forth to battle, from the Dardan gates
The Trojans never ventured to advance.”

Minerva seeks out Diomed, whom she finds leaning on his chariot, resting awhile from the fight, and bathing the wound made by the arrow of Pandarus. She taunts him with his inferiority to his great father Tydeus, who was, she reminds him, “small in stature, but every inch a soldier.” Diomed excuses himself by reference to her own charge to him—to fight with none of the immortals save Venus only. But now the goddess withdraws the prohibition, and herself—putting on the “helmet of darkness,” to hide herself from Mars—takes her place beside him in the chariot, instead of Sthenelus, his henchman and charioteer: and the chariot-axle groans beneath the more than mortal load. They drive in full career against the War-god: in vain he hurls his spear against Diomed, for the hand of the goddess turns it safely aside. The mortal champion is more successful: his spear strikes Mars in the flank, piercing the flesh, and drawing from him, as from Venus, the heavenly “ichor.” And the wounded god cries out with a shout like that of ten thousand men, so that both hosts listen to the sound with awe and trembling. He too, like Venus, flies to Olympus, and there makes piteous complaint of the impious deeds which, at the instigation of Minerva, this headstrong mortal is permitted to do. His father{v.i-81} Jupiter rates him soundly, as the outlaw of the Olympian family, inheriting his mother Juno’s headstrong temper. However, he bids Pæon, the physician of the immortals, heal the wound, and Hebe prepares him a bath. Juno and Minerva have done their work, having driven Mars from the field, and they too quit the plains of Troy, and leave the mortal heroes to themselves.

While Diomed still pursues his career of slaughter, Menelaus gives token of that easy and pliant disposition which half explains his behaviour to Helen. He has at his mercy a Trojan who has been thrown from his chariot, and begs his life. The fair-haired king is about to spare him,—as none in the whole story of the fight is spared,—when his brother Agamemnon comes up, and after chiding him for such soft-heartedness, pins the wretched suppliant to the ground with his ashen spear.

So the fight goes on through the sixth book; which is, however, chiefly remarkable for two of the most striking episodes in the poem. The first is the meeting of Diomed with the young Lycian captain, Glaucus. Encountering him in the field, and struck by his bold bearing, he asks his name and race. Glaucus replies with that pathetic simile which, found under many forms in many poets, has its earliest embodiment in the verse of the Hebrew Psalmist and the Greek bard. “The days of man are but as grass.”

“Brave son of Tydeus, wherefore set thy mind
My race to know? the generations are
As of the leaves, so also of mankind.
As the leaves fall, now withering in the wind,
And others are put forth, and spring descends,
Such on the earth the race of men we find;
Each in his order a set time attends;
One generation rises and another ends.” (W.)
{v.i-82}

The young chieftain goes on, nevertheless, to announce his birth and lineage. He is the grandson of the noble Bellerophon—the rider of the wondrous horse Pegasus and the slayer of the monster Chimæra—all of whose exploits he narrates at length, with some disregard to probabilities, in the full roar of the battle round him. It turns out that he and Diomed are bound together by a tie which all of Greek blood scrupulously respected—the rights of hospitality exercised towards each other by some of their ancestors. Such obligations descended from father to son, and served from time to time to mitigate the fierce and vindictive spirit of an age when every man’s hand was in some sort against another. The grandfather of Diomed had been Bellerophon’s guest and friend. So the Greek places his spear in the ground, and vows that he will not raise his arm against Glaucus. There are enough besides of the Trojan allies for him to slay, and Glaucus may find Greeks enough on whom to flesh his valour; but for themselves, the old hereditary bond shall hold good, and in token of amity they will change armour. A good exchange, indeed, for Diomed; for whereas his own is but of the ordinary brass or bronze, the young Lycian’s panoply is richly inlaid with gold—“a hundred oxen’s worth for the worth of nine.” The Greek words have passed into a proverb.

The Trojans are still hard prest, and by the advice of his brother Helenus, who has the gift of soothsaying, and is as it were the domestic priest of the royal household, Hector hastens to the city, and directs his mother Hecuba to go with her matrons in solemn procession to the temple of Pallas, and beseech the goddess to withdraw the terrible Diomed from{v.i-83} the field. In the palace, to his indignation, he finds Paris dallying with Helen, and polishing his armour instead of joining the fight. Hector upbraids him sharply: and Helen, in a speech full of self-abasement, laments the unworthiness of her paramour. Hector speaks no word of reproach to her, though he gently declines her invitation to rest himself also a while from the battle. Paris promises to follow him at once to the field; and Hector moves on to his own wife’s apartments, to see her and his child once more before he goes back to the combat which he has a half-foreboding will end fatally for himself, whatever be the fortunes of Troy.

And now we are introduced to the second female character in the poem, standing in the strongest possible contrast with that of Helen, but of no less admirable conception. It is remarkable how entirely Homer succeeds in interesting us in his women, without having recourse to what might seem to us the very natural expedient of dwelling on their personal charms; especially when it is taken into account that, in his simple narrative, he has not the resources of the modern novelist, who can make even the plainest heroine attractive by painting her mental perfections, or setting before us the charms of her conversation. It has been said that he rather assumes than describes the beauty of Helen: in the case of Andromache, it has been remarked that he never once applies to her any epithet implying personal attractions, though all his translators, Lord Derby included, have been tempted to do so. It is as the wife and mother that Andromache charms us. We readily assume that she is comely, graceful—all that a woman should be; but it is simple grace of{v.i-84} domestic character which forms the attraction of the Trojan princess.

Hector does not find her, as he expects, in the palace. She had heard how the fortunes of the day seemed turning against the Trojans; and she had hurried, “like one distraught,” to the tower of the citadel, to see with her own eyes how the fight was going. He meets her at the Scæan gates, with the nurse and the child, “whom Hector called Scamandrius, from the river, but the citizens Astyanax”—“defender of the city.” The father looks silently on his boy, and smiles; Andromache in tears clings to her husband, and makes a pathetic appeal to him not to be too prodigal of a life which is so dear to his wife and child. Her fate has been already that of many women of her day. Her father and seven tall brethren have been slain by the fierce Achilles, when ravaging the country round Troy he destroyed their native city of Cilician Thebes: her mother too is dead, and she is left alone. She adds the touching loving confession, which Pope’s version has made popular enough even to unclassical ears—

“But while my Hector still survives, I see
My father, mother, brethren, all in thee.”

Hector soothes her, but it is with a mournful foreboding of evil to come. He values too much his own honour and fair fame to shrink from the battle:—

“I should blush
To face the men and long-robed dames of Troy,
If like a coward I could shun the fight;
Nor could my soul the lessons of my youth
So far forget, whose boast it still has been
In the fore-front of battle to be found,
Charged with my father’s glory and mine own.
Yet in my inmost soul too well I know
The day must come when this our sacred Troy,{v.i-85}
And Priam’s race, and Priam’s royal self,
Shall in one common ruin be o’erthrown.” (D.)

But that which wrings his heart most of all is the vision before his eyes of his beloved wife dragged into slavery. Pope’s version of the rest of the passage is so good of its kind, and has so naturalised the scene to our English conceptions, that no closer version will ever supersede it.

“Thus having spoke, th’ illustrious chief of Troy
Stretched his fond arms to clasp the lovely boy;
The babe clung crying to his nurse’s breast,
Scared at the dazzling helm and nodding crest.
With secret pleasure each fond parent smiled,
And Hector hasted to relieve his child,
The glitt’ring terrors from his brows unbound,
And placed the beaming helmet on the ground.
Then kissed the child, and lifting high in air,
Thus to the Gods preferred a father’s prayer:
‘O thou! whose glory fills th’ ethereal throne,
And all ye deathless powers! protect my son!
Grant him, like me, to purchase just renown,
To guard the Trojans, to defend the crown,
Against his country’s foes the war to wage,
And rise the Hector of the future age!
So when triumphant from successful toils,
Of heroes slain he bears the reeking spoils,
Whole hosts may hail him with deserved acclaim,
And say—This chief transcends his father’s fame:
While pleased amidst the general shouts of Troy,
His mother’s conscious heart o’erflows with joy.’
He spoke, and fondly gazing on her charms,
Restored the pleasing burthen to her arms;
Soft on her fragrant breast the babe she laid,
Hushed to repose, and with a smile surveyed.
The troubled pleasure soon chastised by fear,
She mingled with the smile a tender tear.
The softened chief with kind compassion viewed,
And dried the falling drops, and thus pursued.”

The “charms,” be it said, are entirely Pope’s idea, and do not harmonise with the simplicity of the true{v.i-86} Homeric picture. The husband was not thinking of his wife’s beauty. He “caresses her with his hand,” and tries to cheer her with the thought that no hero dies until his work is done.

“For, till my day of destiny is come,
No man may take my life; and when it comes,
Nor brave nor coward can escape that day.
But go thou home, and ply thy household cares,
The loom and distaff, and appoint thy maids
Their several tasks; and leave to men of Troy,
And chief of all to me, the toils of war.” (D.)

The tender yet half-contemptuous tone in which the iron soldier relegates the woman to her own inferior cares, is true to the spirit of every age in which war is the main business of man’s life. Something in the same tone is the charming scene between Hotspur and his lady in Shakspeare’s ‘Henry IV.’

Hotspur. Away, you trifler!—Love? I love thee not,—
I care not for thee, Kate; this is no world
To play with mammets and to tilt with lips:
We must have bloody noses and crack’t crowns,
And pass them current too.—God’s me, my horse!—
What say’st thou, Kate? What wouldst thou have with me?
Lady Percy. Do you not love me? Do you not indeed?
Well,—do not, then; for since you love me not,
I will not love myself.—Do you not love me?
Nay, tell me if you speak in jest, or no.
Hotspur. Come, wilt thou see me ride?
And when I am o’ horseback, I will swear
I love thee infinitely. But hark you, Kate:
I must not have you henceforth question me
Whither I go, nor reason whereabout;
Whither I must, I must; and, to conclude,
This evening must I leave you, gentle Kate.
I know you wise; but yet, no further wise
Than Harry Percy’s wife: constant you are—
But yet a woman: and for secrecy,
No lady closer: for I well believe
Thou wilt not utter that thou dost not know.”
{v.i-87}

Hector and his wife part; he to the fight, accompanied now by Paris, girt for the battle in glittering armour, the show knight of the Trojans: Andromache back to the palace, casting many a lingering glance behind at the gallant husband she is fated never again to see alive. The Roman ladies of the last days of the Republic were not much given to sentiment; but we do not wonder that Brutus’s wife, Portia, knowing well the Homeric story, was moved to tears in looking at a picture of this parting scene.{v.i-88}

CHAPTER V.

THE SECOND DAY’S BATTLE.

By the advice of his brother Helenus, who knows the counsels of heaven, Hector now challenges the Greek host to match some one of their chieftains against him in single combat. There is an unwillingness even amongst the bravest to accept the defiance—so terrible is the name of Hector. Menelaus—always gallant and generous—is indignant at their cowardice, and offers himself as the champion. He feels he is no match for Hector; but, as he says with modest confidence, the issues in such case lie in the hands of heaven. But Agamemnon, ever affectionately careful of his brother, will not suffer such unequal risk: some more stalwart warrior shall be found to maintain the honour of the Achæans. Old Nestor rises, and loudly regrets that he has no longer the eye and sinews of his youth—but the men of Greece, he sees with shame, are not now what they were in his day. Stung by the taunt, nine chiefs spring to their feet at once, and offer themselves for the combat. Conspicuous amongst them are Diomed, the giant Ajax, and King Agamemnon himself; and when the choice of a champion is referred to lot, the hopes and wishes of the whole army{v.i-89} are audibly expressed, that on one of these three the lot may fall. It falls on Ajax; and amidst the congratulations and prayers of his comrades, the tall chieftain dons his armour, and strides forth to meet his adversary. The combat is maintained with vigour on both sides, till dusk comes on; the heralds interpose, and they separate with mutual courtesies and exchange of presents.

Both armies agree to a truce, that they may collect and burn their dead who strew the plain thickly after the long day’s battle. The Trojans, dispirited by their loss, and conscious that, owing to the breach of the first truce by the treacherous act of Pandarus, they are fighting under the curse of perjury, hold a council of war, in which Antenor (the Nestor of Troy) proposes to restore Helen and her wealth, and so put an end at last to this weary siege. But Paris refuses—he will give back the treasure, but not Helen; and the proposal thus made is spurned by the Greeks as an insult. They busy themselves in building a fortification—ditch, and wall, and palisade—to protect their fleet from any sudden incursion of the Trojans. When this great work is completed, they devote the next night to one of those heavy feasts and deep carousals, to which men of the heroic mould have always had the repute of being addicted in the intervals of hard fighting. Most opportunely, a fleet of merchant-ships comes in from Lemnos, laden with wine; in part a present sent by Euneus, son of the renowned voyager Jason, to the two royal brothers; in part a trading speculation, which meets with immediate success among the thirsty host. The thunder of Olympus rolls all through the night, for the Thunderer is angry at the prolongation of the{v.i-90} war: but the Greeks content their consciences with pouring copious libations to appease his wrath, and after their prolonged revelry sink into careless slumber.

At daybreak Jupiter holds a council in Olympus, and harangues the assembled deities at some length—with a special request that he may not be interrupted. He forbids, on pain of his royal displeasure, any further interference on the part of the Olympians on either side in the contest; and then, mounting his chariot, descends in person to Mount Ida to survey the field of battle, once more crowded with fierce combatants. He hesitates, apparently, which side he shall aid—for he has no intention of observing for himself the neutrality which he has so strictly enjoined upon others. So he weighs in a balance the fates of Greek and Trojan: the former draws down the scale, while the destiny of Troy mounts to heaven. The metaphor is reversed, according to our modern notions; it is the losing side which should be found wanting when weighed in the balance. And so Milton has it in the passage which is undoubtedly founded on these lines of Homer. “The Omnipotent,” says Milton,

“Hung forth in heaven His golden scales, yet seen
Betwixt Astræa and the Scorpion sign,
Wherein all things created first He weighed,
The pendulous round earth with balanced air
In counterpoise; now ponders all events,
Battles and realms; in these He put two weights,
The sequel each of parting and of fight:
The latter quick up flew and kicked the beam.”

And Gabriel bids Satan look up, and mark the warning:—

For proof look up,
And read thy lot in yon celestial sign,
Where thou art weighed, and shown how light, how weak,{v.i-91}
If thou resist!’ The Fiend looked up, and knew
His mounted scale aloft; nor more, but fled
Murmuring, and with him fled the shades of night.”
—Par. Lost, end of B. iv.

In accordance with this decision the Thunderer sends his lightnings down upon the host of the Greeks, and throws them into terror and confusion. Nestor, still in the thickest of the fray, has one of his chariot-horses killed by a shaft from the bow of Paris; and while he is thus all but helpless, Diomed sees the terrible Hector bearing down on the old chief in full career. He bids Nestor mount with him, and together they encounter the Trojan prince, against whom Diomed hurls his spear: he misses Hector, but kills his charioteer. As Diomed presses on, a thunderbolt from Jupiter ploughs the ground right in front of his startled horses. Nestor sees in this omen the wrath of heaven; and at his entreaty Diomed reluctantly allows him to turn the horses, and retires, pursued by the loud taunts of Hector, who bids the Greek “wench” go hide herself. Thrice he half turns to meet his jesting enemy, and thrice the roll of the angry thunder warns him not to dare the wrath of the god. Hector in triumph shouts to his comrades to drive the Greeks back to their new trenches, and burn their fleet. He calls to his horses by name (he drove a bright bay and a chestnut, and called them Whitefoot and Firefly), and bids them do him good suit and service now, if ever, in return for all the care they have had from Andromache, who has fed them day by day with her own hands, even before she would offer the wine-cup to their thirsty master. The Greeks are driven back into their trenches, where they are rallied by the royal{v.i-92} brothers Agamemnon and Menelaus in person. They have too on their side a bowman as good as Pandarus or Paris, who now does them gallant service. It is Teucer, the younger brother of the huge Ajax. The description of his manner of fight would suit almost exactly the light archer and his pavoise-bearer of the medieval battle:—

“Ajax the shield extended: Teucer then
Peered from behind, and with a shaft forth stept,
And slew one singled from the enemy’s men:
Then, as a child creeps to his mother, crept
To Ajax, who the shield before him swept.” (W.)

Eight times he draws his bow, and every arrow reaches its mark in a Trojan. Twice he shoots at Hector, but each time the shaft is turned aside, and finds some less renowned victim. Of these the last is Hector’s charioteer—the second who in this day’s battle has paid the forfeit of that perilous honour. Hector leaps down to avenge his death, and Teucer, felled to the ground by a huge fragment of rock, is carried off the field with a broken shoulder, still covered by the shield of Ajax. The Greeks remain penned within their stockade, and nothing but the approach of night saves their fleet from destruction. The victorious Trojans bivouac on the field, their watch-fires lighting up the night; for Hector’s only fear now is lest his enemies should embark and set sail under cover of the darkness, and so escape the fate which he is confident awaits them on the morrow. Mr Tennyson has chosen for translation the fine passage describing the scene, which closes the Eighth Book:—

“As when in heaven the stars about the moon
Look beautiful, when all the winds are laid,
And every height comes out, and jutting peak,
And valley, and the immeasurable heavens{v.i-93}
Break open to their highest, and all the stars
Shine, and the shepherd gladdens in his heart:
So many a fire between the ships and stream
Of Xanthus blazed before the towers of Troy,
A thousand on the plain; and close by each
Sat fifty in the blaze of burning fire;
And, champing golden grain, the horses stood
Hard by their chariots, waiting for the dawn.”
{v.i-94}

CHAPTER VI.

THE EMBASSY TO ACHILLES.

The opening of the Ninth Book shows us the Greeks utterly disheartened inside their intrenchments. The threat of the dishonoured Achilles is fast being accomplished: they cannot stand before Hector. Agamemnon calls a hasty council, and proposes—in sad earnest, this time—that all should re-embark and sail home to Greece. The proposal is received in silence by all except Diomed. He boldly taunts the king with cowardice: the other Greeks may go home if they will, but he and his good comrade Sthenelus will stay and fight it out, even if they fight alone. Then Nestor takes the privilege of his age to remind Agamemnon that his insult to Achilles is the real cause of their present distress. Let an embassy be sent to him where he lies beside his ships, in moody idleness, to offer him apology and compensation for the wrong. The king consents; and Ajax, Ulysses, and Phœnix are chosen to accompany the royal heralds on this mission of reconciliation. Ajax—the chief who in all warlike points stands second only to Achilles himself in the estimation of the army—is a delegate to whom even the great captain of the Myrmidons must surely listen with respect. Phœnix has been a sort of foster-father to Achilles{v.i-95} from his boyhood, intrusted with the care of him by his father Peleus, and has now accompanied him to the war by the old man’s special request, to aid him with advice and counsel. If any one in the camp has any influence over the headstrong prince, it will be the man who, as he says, has dandled him in his arms in his helpless infancy. And no diplomatic enterprise could be complete without the addition of Ulysses, the man of many devices and of persuasive tongue. The chiefs set forth, and take their way along the shore to the camp of the Myrmidons. They find Achilles sitting in his tent, solacing his perturbed spirit with playing on the lyre, to the music of which he sings the deeds of heroes done in the days of old—the exact prototype of those knightly troubadours of later times, who combined the accomplishments of the minstrel with the prowess of the soldier. His faithful henchman Patroclus sits and listens to the song. With graceful and lofty courtesy the chief of the Myrmidons rises from his seat, and lays his lyre aside, and welcomes his visitors. He will hear no message until they have shared his hospitality. He brings them in, and sets them down on couches spread with purple tapestry. Then, with the grand patriarchal simplicity of the days of Abraham, when no office done for a guest was held to be servile, he bids Patroclus fill a larger bowl, and mix the wine strong, and make good preparation of the flesh of sheep, and goats, and well-fed swine. The great hero himself divides the carcases, while his charioteer Automedon holds them. The joints are cooked above the heaped embers on ample spits under the superintendence of Patroclus; and when all is ready, they fall to with that wholesome appetite which has{v.i-96} been the characteristic of most heroes in classical and medieval times, Achilles carving for his guests, while Patroclus deals out the bread. Professor Wilson’s remarks on the scene are characteristic:—

“In nothing was the constitution of the heroes more enviable than its native power—of eating at all times, and without a moment’s warning. Never does a meal to any distinguished individual come amiss. Their stomachs were as heroic as their hearts, their bowels magnanimous. It cannot have been forgotten by the reader, who hangs with a watering mouth over the description of this entertainment, that about two hours before these three heroes, Ulysses, Ajax, and old Phœnix, had made an almost enormous supper in the pavilion of Agamemnon. But their walk

‘Along the margin of the sounding deep’

had reawakened their slumbering appetite.”

In this respect, too, the heroes of the Carlovingian and Arthurian romances equal those of Homer—probably, indeed, taking their colour from his originals. Nay, a good capacity for food and drink seems in itself to have been considered an heroic quality. When Sir Gareth of Orkney sits him down at table, coming as a stranger to King Arthur’s court, his performance as a trencher-man excites as much admiration as his soldier-like thews and sinews. The company declare of him enthusiastically that “they never saw so goodly a man, nor so well of his eating.” And in the same spirit Sir Kay, Arthur’s foster-brother, is said, in the Welsh legend, to “have drunk like four, and fought like a hundred.” The animal virtues are closely linked together; we still prognosticate favourably of a hors{v.i-97}e’s powers of endurance if we see that he is, like Sir Gareth, a good feeder. And perhaps it is some lingering reminiscence of the old heroic ages that leads us still to mark our appreciation of modern heroes by bestowing on them a public dinner.

When the meal is over, Ulysses rises, and in accordance with immemorial custom—as old, it appears, as these half-mythical ages—pledges the health of their illustrious host. In a speech which does full justice to the oratorical powers which the poet assigns him, he lays before Achilles the proposal of Agamemnon. He sets forth the straits to which the Greeks are reduced, pent within their fortifications by the terrible Hector, and acknowledges, in the fullest manner, that in the great name of Achilles lies their only hope of rescue. He dwells upon the remorse which Achilles himself will surely feel, when too late, if he suffers the hopes of Greece to be ruined by the indulgence of his own haughty spirit—the temper against which, as he reminds him, his aged father warned him when first he set out for Troy:—

“My son, the boon of strength, if so they will,
Juno or Pallas have the power to give;
But thou thyself thy haughty spirit must curb,
For better far is gentle courtesy.”

He lays before him the propositions of Agamemnon. Briseis shall be restored to him, in all honour, pure as when she left him; so the great point in the quarrel is fully conceded. Moreover, the king will give him the choice of his three daughters in marriage, if it ever be their happy fate to see again the shores of Argos, and will add such dowry

“As never man before to daughter gave.”
{v.i-98}

And he will send, for the present, peace-offerings of royal magnificence; ten talents of pure gold, seven fair Lesbian slaves, “well skilled in household cares,” twelve horses of surpassing fleetness—the prizes they have already won would be in themselves a fortune—and seven prosperous towns on the sea-coast of Argos. He adds, in well-conceived climax to his speech, an appeal to higher motives. If Achilles will not relax his wrath against Agamemnon, at least let him have some compassion on the unoffending Greeks; let him bethink himself of the national honour—of his own great name; shall Hector be allowed to boast, as he does now, that no Greek dares meet him in the field?

But neither the eloquence of Ulysses, nor the garrulous pleading of his old foster-father Phœnix, who indulges himself and his company with stories of Achilles’ boyhood, and of the exploits of his own younger days, can bend the iron determination of the hero. He will have none of Agamemnon’s gifts, and none of Agamemnon’s daughters—no, not were the princess as fair as Venus. Greece has store of fair maidens for him to choose from if he will. Nay, had either woman or wealth been his delight, he had scarce come to Troy. He had counted the cost when he set out for the war:—

“Successful forays may good store provide;
And tripods may be gained, and noble steeds:
But when the breath of man hath passed his lips,
Nor strength, nor foray can the loss repair.
I by my goddess mother have been warned,
The silver-footed Thetis, that o’er me
A double chance of destiny impends:
If here remaining, round the walls of Troy
I wage the war, I ne’er shall see my home,
But then undying glory shall be mine:{v.i-99}
If I return, and see my native land,
My glory all is gone; but length of life
Shall then be mine, and death be long deferred.” (D.)

Besides, he adds with biting sarcasm, Agamemnon can have no need now of his poor services. He has built a wall, he hears,—with ditch and palisade to boot: though he doubts whether, after all, it will keep out Hector. To be sure, when he was in the field, no wall was needed.

Nor is he a whit more moved by the few blunt and soldier-like remarks with which Ajax closes the conference. They may as well return, says that chief to Ulysses; words are lost upon one so obstinate as Achilles, who will neither listen to reason, nor cares for the love of his old companions in arms. Ajax has no patience, either, with the romantic side of the quarrel—

“And for a single girl! we offer seven.”

Reproach and argument are alike in vain. The hero listens patiently and courteously; but nothing shall move him from his resolution, unless Hector, the godlike, shall carry fire and sword even to the ships and tents of the Myrmidons; a venture which, he thinks, the Trojan prince, with all his hardihood, will pause before he makes.

With downcast hearts the envoys return to Agamemnon; the aged Phœnix alone remaining behind, at Achilles’ special request, to accompany him when he shall set sail for home. Great consternation falls on the assembled chiefs when they learn the failure of their overtures; only Diomed, chivalrous as ever, laments that they should have stooped to ask grace at such a churlish hand. Let Achilles go or stay as he will: for themselves—let every man refresh himself with{v.i-100} food and wine—“for therein do lie both strength and courage”—and then betake themselves to their no less needful rest: ready, so soon as “the rosy-fingered dawn” appears, to set the battle fearlessly in array, in front of their ships and tents, against this redoubtable Hector.

But

“Uneasy lies the head that wears a crown.”

There is no rest for the King of Men, who has the fate of a national armament on his soul. He looks forth upon the plain, where the thousand watchfires of the enemy are blazing out into the night, and hears the confused hum of their thick-lying battalions, and the sounds of the wild Eastern music with which they are enlivening their revels, and celebrating their victory by anticipation. He rises from his troubled couch, determined to hold a night-council with Nestor and other chiefs of mark. He is donning his armour, when he is visited by his brother Menelaus—for he too has no rest, thinking of the dire straits into which in his sole cause the armies of Greece are driven. The royal brothers go in different directions through the camp, and quietly rouse all the most illustrious captains. Nestor is the guiding spirit in the council, as before. He advises a reconnoissance of the enemy’s lines under cover of the darkness. The office of a spy, be it remembered, was reckoned in these old times, as in the days of the Hebrew commonwealth, a service of honour as well as of danger; and the kings and chiefs of the Greeks no more thought it beneath their dignity than Gideon did in the case of the Midianites. The man who could discover for them the counsels of Hector would win for himself not only a solid reward, but an immortal name{v.i-101}

“High as heaven in all men’s mouths
Should be his praise, and ample his reward;
For every captain of a ship should give
A coal-black ewe, and at her foot a lamb,
A prize beyond compare: and high should be
His place at banquets and at solemn feasts.”

Diomed straightway volunteers for the adventure, and out of the many chiefs who offer themselves as his comrade, he chooses Ulysses. So—not without due prayer to Heaven—valour and subtlety go forth together on their perilous errand.

Meanwhile the same idea has occurred to Hector; he too would learn the counsels of his enemies. One Dolon—a young warrior who has a fine taste for horses, but is otherwise of somewhat feminine type (Homer tells us he was the only brother of five sisters), and whose main qualification is fleetness of foot—is tempted to undertake the enterprise on a somewhat singular condition—that he shall have as his prize the more than mortal horses of Achilles, when, as he doubts not will be soon the case, the spoils of the conquered Greeks shall come to be divided. And Hector, with equal confidence, swears “by his sceptre” that they shall be his and none other’s. Wrapped in a cloak of wolfskin, and wearing a cap of marten’s fur instead of a helmet, he too steals out into the night. He does not escape the keen vision of Ulysses. The Greek spies crouch behind some dead bodies, and allow him to pass them, when they rise and cut off his retreat to the Trojan camp. At first he thinks they are Trojans, sent after him by Hector;

“But when they came a spear-cast off, or less,
He knew them for his foes, and slipt away
With lithe knees flying: and they behind him press.
As when with jaggèd teeth two dogs of prey{v.i-102}
Hang steadily behind, to seize and slay,
Down the green woods, a wild fawn or a hare,
That shrieking flies them; on his track so lay
Odysseus and the son of Tydeus there,
Winding him out from Troy, and never swerved a hair.” (W.)

Their aim is to take him alive. Diomed at last gets within an easy spear-cast—

“Then, hurling, he so ruled his aim, the spear
Whizzed by the neck, then sank into the ground.
He, trembling in his teeth, and white with fear,
Stood: from his mouth there came a chattering sound.
They panting, as he wept, his arms enwound.
‘Take me alive, and sell me home,’ cried he;
‘Brass, iron, and fine gold are with me found.
Glad will my father render countless fee,
If living by the ships they bear him news of me.’ (W.)

Ulysses parleys with the unhappy youth, and drags from his terrified lips not only the secret of his errand, but the disposition of the Trojan forces,—most convenient information for their own movements. Especially, he tells them where they might find an easy prey, such as his own soul would love. Rhesus, king of the Thracian allies, has his camp apart—

“No steeds that e’er I saw,
For size and beauty, can with his compare;
Whiter than snow, and swifter than the wind.”

The unwilling treachery does not save his wretched life. Ulysses sarcastically admires his choice of a reward—

“High soared thy hopes indeed, that thought to win
The horses of Achilles; hard are they
For mortal man to harness or control,
Save for Achilles’ self, the goddess-born.”

Then—with the cruel indifference to human life which marks every one of Homer’s heroes—he severs his head from his body.{v.i-103}

Following the directions given by Dolon, the two Greeks make their way first to the quarters of the Thracian contingent. Swiftly and silently Diomed despatches the king and twelve of his warriors, as they sleep, while Ulysses drives off the snow-white horses. With these trophies they return safe to the Greek camp, where they are cordially welcomed, though it must be admitted they have gained but little insight into the designs of Hector.[19] {v.i-104}

CHAPTER VII.

THE THIRD BATTLE.

With the morrow’s dawn begins the third and great battle, at the Greek lines, which occupies from the eleventh to the eighteenth book of the poem. Agamemnon is the hero of the earlier part of the day, and Hector is warned by Jupiter not to hazard his own person in the battle, unless the Greek king is wounded; which at last he is, by the spear of a son of Antenor. Ulysses and Diomed supply his place; until Paris, fighting in somewhat coward fashion, crouching behind the monumental stone of the national hero Ilus, pins Diomed through the right heel to the ground with an arrow. Ulysses stands manfully at bay almost alone amidst a host of enemies, holding his ground, though he too is wounded, till Ajax comes to his aid. Still the Greeks have the worst of it. The skilful leech Machaon, amongst others, is wounded by an arrow from the bow of Paris: till even Achilles, watching the fight from the lofty prow of his ship, sees his day of triumph and vengeance close at hand. He sends Patroclus to the field—nominally to inquire who has just been carried off wounded, but with the further object, we may suppose, of learning the state of the case more{v.i-105} thoroughly. Nestor, to whose tent Patroclus comes, begs him to use his influence now with his angry chief, and persuade him, if not to come to the rescue in person, at least to send his stout Myrmidons to the aid of his countrymen, under Patroclus’ own command.

Again the Greeks are driven within their intrenchments, and Hector and the Trojan chariot-fighters pressing on them, attempt in their fierce excitement even to make their horses leap the ditch and palisade. Foiled in this, they dismount, and, forming in five detachments under the several command of Hector, Helenus, Paris, Æneas, and Asius son of Hyrtacus, they attack the stockade at five points at once. Asius alone refuses to quit his chariot; and choosing the quarter where a gate is still left open to receive the Greek fugitives, he drives full at the narrow entrance. But in that gateway on either hand stand two stalwart warders, Leonteus and Polypates. The latter is the son of the mighty hero Pirithous, friend and comrade of Hercules, and both are of the renowned race of the Lapithæ. Gallantly the two champions keep the dangerous post against all comers, while their friends from the top of the rampart shower huge stones upon their assailants. Even Hector at his point of attack can make no impression: and as his followers vainly strive to pass the ditch, an omen from heaven strikes them with apprehension as to the final issue. An eagle, carrying off a huge serpent through the air, is bitten by the reptile, and drops it, writhing and bleeding, in the midst of the combatants. Polydamas points it out to Hector, and reads in it a warning that their victory will be at best a dearly-bought one. Hector rebukes him for his weakness in putting faith in portents. The noble{v.i-106} words in which the poet sums up Hector’s creed in such matters have passed into a proverb with patriots of every age and nation—

“The best of omens is our country’s cause.”

Sarpedon the Lycian, who claims none less than Jupiter for his father, has taken chief command of the Trojan auxiliaries, and, gallantly seconded by his countryman Glaucus, sweeps “like a black storm” on the tower where Mnestheus, the Athenian, commands, and is like to have carried it, when Glaucus falls wounded by an arrow from Teucer. The slaughter is terrible on both sides, and the ditch and palisade are red with blood. “The balance of the fight hangs even;” until at last the Trojan prince lifts a huge fragment of rock, and heaves it at the wooden gates which bar the entrance at his point of attack.

“This way and that the severed portals flew
Before the crashing missile; dark as night
His low’ring brow, great Hector sprang within;
Bright flashed the brazen armour on his breast,
As through the gates, two javelins in his hand,
He sprang; the gods except, no power might meet
That onset; blazed his eyes with lurid fire.
Then to the Trojans, turning to the throng,
He called aloud to scale the lofty wall;
They heard, and straight obeyed; some scaled the wall;
Some through the strong-built gates continuous poured;
While in confusion irretrievable
Fled to their ships the panic-stricken Greeks.” (D.)

Neptune has been watching the fight from the wooded heights of Samothrace, and sees the imminent peril of his friends. “In four mighty strides”—the woods and mountains trembling beneath his feet—he reaches the bay of Œge, in Achaia, where far in the{v.i-107} depths lie his shining palaces of gold. There the sea-god mounts his chariot, yoking

“Beneath his car the brazen-footed steeds,
Of swiftest flight, with manes of flowing gold.
All clad in gold, the golden lash he grasped
Of curious work, and, mounting on his car,
Skimmed o’er the waves; from all the depths below
Gambolled around the monsters of the deep,
Acknowledging their king; the joyous sea
Parted her waves; swift flew the bounding steeds;
Nor was the brazen axle wet with spray,
When to the ships of Greece their lord they bore.” (D.)

He takes the form of the soothsayer Calchas, and in his person rallies the discomfited Greeks, and summons the greater and the lesser Ajax to the rescue. Both feel a sudden accession of new vigour and courage; Ajax Oileus detects the divinity of their visitor, as the seeming Calchas turns to depart. The two chiefs quickly gather round them a phalanx of their comrades.

“Spear close by spear, and shield by shield o’erlaid,
Buckler to buckler pressed, and helm to helm,
And man to man; the horse-hair plumes above,
That nodded on the warriors’ glittering crests,
Each other touched, so closely massed they stood.
Backward by many a stalwart hand were drawn
The spears, in act to hurl; their eyes and minds
Turned to the front, and eager for the fray.” (D.)

Hector’s career is stayed. Ajax the Lesser brings into play his band of Locrian bowmen, of little use in the open field, but good when they are under cover.

“Theirs were not the hearts
To brook th’ endurance of the standing fight;
Nor had they brass-bound helms with horse-hair plume,
Nor ample shields they bore, nor ashen spear,
But came to Troy in bows and twisted slings
Of woollen cloth confiding.”

The galling storm of their arrows throws confusion{v.i-108} into the Trojan ranks. Helenas and Deiphobus, Hector’s brothers, have already been led off wounded: Asius son of Hyrtacus has found his trust in chariot and horses vain, and lies dead within the Greek lines. But Hector still presses on, and Paris shows that he can play the soldier on occasion as successfully as the gallant. The Greeks, too, miss their leaders. Agamemnon, Ulysses, Diomed, are all disabled for the time. The two Ajaxes and Idomeneus of Crete do all that man can do. But the stockade has been forced, and the fight is now round the ships,—the last hope of bare safety for the Greek forces. If Hector burns them, as he boasts he will, all means of retreat, all the long-cherished prospect of seeing their homes again, are lost to them. In a hasty conference with his wounded companions beside his galley, Agamemnon, suffering and dispirited, once more counsels retreat before it be too late. If they can but hold out till nightfall, then, under cover of the darkness, he proposes to take the sea. Those vessels which lie close to the shore may be launched at once without discovery from the enemy, and kept out at anchor: the rest can follow when the Trojans have, as usual, withdrawn from immediate attack, as soon as the shades of evening make the distinction hazardous between friend and foe. Ulysses and Diomed overrule the proposal; and the wounded leaders return to the scene of combat, unable to take an active part, but inspiriting their men from safe posts of observation.

The interlude of comedy is furnished again by the denizens of Olympus. Juno has watched with delight the successful efforts of Neptune to rally the Greeks against Hector and the hateful Trojans; but she is in{v.i-109} an agony of apprehension lest Jupiter, who has his attention just now occupied in Thrace, should interfere at this critical moment, and still grant the victory to Hector. She determines to put in force all her powers of blandishment, and to coax the Thunderer to spend in her company those precious hours which are laden with the fate of her Greeks. She is not content with her ordinary powers of fascination: she applies to the goddess of love for the loan of her magic girdle,—

“Her broidered cestus, wrought with every charm
To win the heart; there Love, there young Desire,
There fond Discourse, and there Persuasion dwelt,
Which oft enthrals the mind of wisest men.”

It certainly enthrals the mind of the sovereign of Olympus; who, in all cases where female attractions were concerned, was even as the most foolish of mortals. Transfigured by the cestus of Venus, his queen appears to him in a halo of celestial charms which are irresistible. In her company he speedily forgets the wretched squabbles of the creatures upon earth. Juno has bribed the god of sleep also to become her accomplice; and the dread king is soon locked in profound repose.

Then Neptune seizes his opportunity, and heads the Greeks in person. Agamemnon, disregarding his recent wound, is seen once more in the front of the battle. Ajax meets Hector hand to hand, receives his spear full in his breast just where his cross-belts meet, and so escapes unwounded. As the Trojan prince draws back to recover himself, the giant Greek upheaves a huge stone that has shored up one of the galleys, and hurls it with main strength against his breast. “Like an oak of the forest struck by lightning” Hector falls prone in the dust. With shouts of exul{v.i-110}tation, Ajax and his comrades rush to crown their victory by stripping his armour; but the great chiefs of the enemy,—Æneas, Polydamas, the Lycian captains Sarpedon and Glaucus—gather round and lock their shields in front of the fallen hero, while others bear him aside out of the battle, still in a death-like swoon, to where his chariot stands. Dismayed at the fall of their great leader, the Trojans give ground; the trench is recrossed, and the Greeks breathe again.

Jupiter awakes from sleep just in time to see the mischief that has been done; the Trojans in flight, the Greeks with Neptune at their head pursuing; Hector lying senseless by the side of his chariot, still breathing heavily, and vomiting blood from his bruised chest, and surrounded by his anxious comrades. He turns wrathfully upon Juno—it is her work, he knows. He reminds her of former penalties which she had brought upon herself by deceiving him.

“Hast thou forgotten how in former times
I hung thee from on high, and to thy feet
Attached two ponderous anvils, and thy hands
With golden fetters bound which none might break?
There didst thou hang amid the clouds of heaven:
Through all Olympus’ breadth the gods were wroth;
Yet dared not one approach to set thee free.” (D.)

He does not proceed, however, to exercise any such barbarous conjugal discipline on this occasion, and is readily appeased by his queen’s assurance that the interference of Neptune was entirely on his own proper motion. He condescends even to explain why he desires to give a temporary triumph to the Trojans: it is that, in accordance with his sworn promise to Thetis, he may avenge the insult offered to her son{v.i-111} Achilles, by teaching the Greeks their utter helplessness without him.

The Goddess of the Rainbow is sent to warn Neptune, on pain of the Thunderer’s displeasure, to quit the fight. The sea-king demurs. “Was not a fair partition made, in the primeval days, between the three brother-gods, of the realms of Air, and Sea, and Darkness? and is not Earth common ground to all? Why is not Jupiter content with his own lawful domains, and by what right does he assume to dictate to a brother—and a brother-king?” Iris, however, calms him; he is perfectly right in theory, she admits; but in practice he will find his elder brother too strong for him. So the sea-god, in sulky acquiescence, leaves the scene of battle, and plunges down into the depths of his own dominion. Phœbus Apollo, on the other hand, receives Jupiter’s permission to aid the Trojans. He sweeps down from Olympus to the spot where Hector lies, now slowly reviving. The hero recognises his celestial visitor, and feels at once his strength restored, and his ardour for the battle reawakened. To the consternation of the Greeks, he reappears in the field, fierce and vigorous as before. But he no longer comes alone; in his front moves Phœbus Apollo,—

“His shoulders veiled in cloud; his arm sustained
The awful Ægis, dread to look on, hung
With shaggy tassels round and dazzling bright,
Which Vulcan, skilful workman, gave to Jove,
To scatter terror ’mid the souls of men.” (D.)

When the sun-god flashes this in the faces of the Greeks, heart and spirit fail them. Stalking in the van of the Trojans, he leads them up once more against{v.i-112} the embankment, and, planting his mighty foot upon it, levels a wide space for the passage of the chariots,—

“Easy, as when a child upon the beach,
In wanton play, with hands and feet o’erthrows
The mound of sand which late in sport he raised.”

The habits and pursuits of grown-up men change with the passing generation; but the children of Homer’s day might play with our own, and understand each other’s ways perfectly.

Chariots and footmen press through the breach pell-mell, and again the battle rages round the Greek galleys. Standing on their high decks, the Greeks maintain the struggle gallantly with the long boarding-pikes, as we should call them, kept on board for use in such emergencies. Ajax’ galley is attacked by Hector in person; but the Greek chief stands desperately at bay, wielding a huge pike thirty-three feet long, and his brother Teucer plies his arrows with fatal effect upon the crowded assailants: until Jupiter, alarmed lest Hector should be struck, snaps his bowstring in sunder. Hector calls loudly for fire to burn the vessels, and one warrior after another, torch in hand, makes the attempt at the cost of his life, until twelve lie biting the sand, slain by the huge weapon of Ajax.{v.i-113}

CHAPTER VIII.

THE DEATH OF PATROCLUS.

Patroclus, sitting in the tent of the wounded Eurypylus, sees the imminent peril of his countrymen. He cannot bear the sight, and taking hasty leave of his friend, hurries back to the quarters of Achilles, and stands before him in an agony of silent tears. At first the hero affects to chide his follower for such girlish sorrow—what cares he for the Greeks? It is plain, however, that he does care; and when Patroclus, in very outspoken terms, upbraids him for his obduracy, and asks that, even if the dark doom that hangs over him makes his chief unwilling to take the field in person, he will at least send him with the Myrmidons to the rescue, Achilles at once consents. Patroclus shall go, clad in his armour, that so perchance the Trojans may be deceived, and think that they see the well-known crest of Achilles himself once more leading the fight. Only he warns him not to advance too far; to be content with rescuing the galleys, and not attempt to press his victory home to the walls of Troy; in that case he will find the gods of the enemy turn their wrath against him. In spite of his assumed indifference, Achilles is intently watching the combat{v.i-114}ants in the distance, and sees the flames rising in the air from the galley of Ajax. He can no longer restrain his feelings, but hurries his comrade forth. Patroclus puts on the harness of his chief, and takes his sword and shield: only the mighty spear he forbears to touch;—

“None save Achilles’ self that spear could poise,
The far-famed Pelian ash, which to his sire,
On Pelion’s summit felled, to be the bane
Of mightiest chiefs, the centaur Chiron gave.”

He mounts the hero’s chariot, driven by the noble Automedon, and drawn by the three horses, Xanthus, Balius, and Pedasus—or as we should call them, Chestnut, Dapple, and Swift-foot. The battalions of the Myrmidons eagerly gather round their leaders,—even old Phœnix taking command of one detachment. Achilles himself gives them a few fiery words of exhortation. “They have long chafed at their enforced idleness, and clamoured for the battle; lo! there lies the opportunity they have longed for.” Then, standing in the midst, he pours from his most costly goblet the solemn libation to Jove, and prays of him for Patroclus victory and a safe return. The poet tells us, with that licence of prognostication which has been considerably abused by some modern writers of fiction, that half the prayer was heard, and half denied.

“Like a pack of ravening wolves, hungering for their prey,” the Myrmidons launch themselves against the enemy. The Trojans recognise, as they believe, in the armed charioteer who heads them, the terrible Achilles, and consternation spreads through their ranks. Even Hector, though still fighting gallantly, is borne back over the stockade, and the ditch is filled with broken{v.i-115} chariots and struggling horses. Back towards the Trojan lines rolls the tide of battle. Sarpedon, the great Lycian chief, own son to Jupiter, falls by the spear of Patroclus. The ruler of Olympus has hesitated for a while whether he shall interpose to save him; but his fated term of life is come, and there is a mysterious Destiny in this Homeric mythology, against which even Jupiter seems powerless. All that he can do for his offspring is to insure for his body the rites of burial; and by his order the twin brothers, Sleep and Death, carry off the corpse to his native shore of Lycia.

But Patroclus has forgotten the parting caution of Achilles. Flushed with his triumph, he follows up the pursuit even to the walls of Troy. But there Apollo keeps guard. Thrice the Greek champion in defiance smites upon the battlements, and thrice the god shakes the terrible Ægis in his face. A fourth time the Greek lifts his spear, when an awful voice warns him that neither for him, nor yet for his mightier master Achilles, is it written in the fates to take Troy. Awe-struck, he draws back from the wall, but only to continue his career of slaughter among the Trojans. Apollo meets him in the field, strips from him his helmet and his armour, and shivers his spear in his hand. The Trojan Euphorbus, seeing him at this disadvantage, stabs him from behind, and Hector, following him as he retreats, drives his spear through his body. As the Trojan prince stands over his victim, exulting after the fashion of all Homeric heroes in what seems to our taste a barbarous and boastful spirit, Patroclus with his dying breath foretells that his slayer shall speedily meet his own fate by the avenging hand of Achilles. Hector spurns the prophecy, and rushes{v.i-116} after the charioteer Automedon, whom the immortal horses carry off safe from his pursuit. Then donning the armour of Achilles, so lately worn by Patroclus, he leads on the Trojans to seize the dead body, which Menelaus is gallantly defending. After a long and desperate contest, the Greeks, locking their shields together in close phalanx, succeed in carrying it off, the two Ajaxes keeping the assailants at bay. Jupiter, in pity to the dead hero, casts a veil of darkness round him. But this embarrasses the movements of friends as well as enemies, and gives rise to a characteristic outburst on the part of Ajax, often quoted. He can fight best when he sees his way. “Give us but light, O Jove, and in the light, if thou seest fit, destroy us!”

We have now reached the crisis of the story. The wrath of Achilles against Agamemnon wanes and pales before the far more bitter wrath which now fills his whole soul against Hector, as the slayer of his comrade. Young Antilochus, son of Nestor, brings the mournful tidings to his tent, where he sits already foreboding the result, as he sees the Greeks crowding back to their galleys from the field in front of Troy. His grief is frantic—he tears his hair, and heaps dust upon his head, after a fashion which strongly suggests the Eastern character of the tale. His goddess-mother, Thetis “of the silver feet,” hears him,

“Beside her aged father where she sat,
In the deep ocean-caves,”

and comes with all her train of sea-nymphs to console him, as when before he sat weeping with indignation at the insult of Agamemnon. In vain she strives to comfort him with the thought that his insulted honour has been fully satisfied—that the Greeks have bitterly rued{v.i-117} their former treatment of him. He feels only the loss of Patroclus, and curses the hour in which he was born. All that he longs for now is vengeance upon Hector. Thetis sorrowfully reminds him that it is written in the book of fate that when Hector falls, his own last hour is near at hand. Be it so, is his reply—death comes in turn to all men, and he will meet it as he may. But he cannot go forth to battle without armour; and the goddess promises that by the morrow’s dawn, Vulcan, the immortal craftsman, shall furnish him with harness of proof.

The Greeks have fought their way to their vessels, step by step, with the dead body of Patroclus. But Hector with his Trojans has pressed them close all the way, and even when at the Greek lines seizes the corpse by the feet. Iris flies to Achilles with a message from Juno—will he see his dead friend given as a prey to the dogs and vultures?—He is without armour, true; but there is no need for him to adventure himself among the combatants; let him only show himself, let the Trojans but hear his voice, and it is enough. He does so; standing aloft upon the rampart, while Pallas throws her ægis over him, and surrounds his head with a halo of flashing light, he lifts his mighty voice and thrice shouts aloud. Panic seizes the whole host of Troy, and while they give ground in dismay, the dead Patroclus is borne off to the tent of Achilles.

Night falls on the plain, and separates the combatants. The Trojans, before their evening meal, hold an anxious council, in which Polydamas, as great in debate as Hector is in the field, advises that they should now retire within their walls. Achilles, it is evident, will head the Greeks in the morning, and who shall stand{v.i-118} before him? But the wise counsel of Polydamas meets the same fate as that of Ahithophel; Heaven will not suffer men to listen to it. Minerva perverts the understandings of the Trojans, and they prefer the rasher exhortations of Hector, who urges them at all hazards to keep the field.

Thetis, meanwhile, has sought out Vulcan, and bespoken his skill in the forging of new armour for her son. The lame god will work for her, she knows; for in the day when his cruel mother Juno, in wrath at his marvellous ugliness, cast him down from Olympus, she with her sister-goddess Eurynome had nursed him in their bosom till he grew strong. She finds him now hard at work at his forges, in the brazen halls which he has made for himself in heaven. He is completing at this moment some marvellous machinery—twenty tripods mounted on wheels of gold (the earliest hint of velocipedes), which are to move of themselves, and carry him to and fro to the assembly of the gods. Another marvel, too, is to be seen in the Fire-king’s establishment, which has long been the desideratum of modern households, but which modern mechanical science has as yet failed to invent—automaton servants, worked by machinery.

“In form as living maids, but wrought in gold,
Instinct with consciousness, with voice endued,
And strength, and skill from heavenly teachers drawn;
These waited duteous at the monarch’s side.”

Willingly, at the request of the sea-goddess, Vulcan plies his immortal art. Helmet with crest of gold, breastplate “brighter than the flash of fire,” and the pliant greaves that mould themselves to the limb, are soon completed. But the marvel of marvels is the{v.i-119} shield. On this the god bestows all his skill, and the, poet his most graphic description. It is covered with figures of the most elaborate design, wrought in brass, and tin, and gold, and silver. In its centre are the sun, the moon, and all the host of heaven: round the rim flows the mighty ocean-river, which in Homeric as in Eastern mythology encompasses the earth; and on its embossed surface, crowded with figures, is embodied an epitome of human life, such as life was in the days of Homer. The tale is told in twelve compartments, containing each a scene of peace or war. Three groups represent a city in time of peace: a wedding procession with music and dancing, a dispute in the market-place, and a reference to the judgment of the elders gathered in council. Three represent a city in time of war: a siege, an ambuscade, and a battle. Then follow three scenes of outdoor country life: ploughing, the harvest, and the vintage. The lord of the harvest stands looking on at his reapers, like Boaz. In the vintage scene, the art of the immortal workman is minutely described. The vines are wrought in gold, the props are of silver, the grape-bunches are of a purple black, and there is a trench round of some dark-hued metal, crowned by a palisade of bright tin. Three pastoral groups complete the circle. First, a herd of oxen with herdsmen and their dogs, attacked by lions; secondly, flocks feeding in a deep valley, with the folds and shepherds’ huts in the distance; and lastly, a festival dance of men and maidens in holiday attire, with the “divine bard,” without whom no festival is complete, singing his lays to his harp in the midst, and two gymnasts performing their feats for the amusement of the crowd of lookers-on. If any reader should have imagined that Home{v.i-120}r’s song of (it may be) three thousand years ago was rude and inartistic, he has but to read, in the version of any of our best translators, this description of the Shield of Achilles, to be convinced that the poet understood his work to the full as well as the immortal craftsman whom he represents as having wrought it. We need not trouble ourselves with the difficulty of that French critic, who doubted whether so many subjects could really be represented on any shield of manageable size—like Goldsmith’s rustics who marvelled, in the case of the village schoolmaster,

“That one small head could carry all he knew.”

It is only necessary to point to the clever design of Flaxman for its realisation, and its actual embodiment (with the moderate diameter of three feet) in the shield cast by Pitts.{v.i-121}

CHAPTER IX.

THE RETURN OF ACHILLES.

With a fierce delight Achilles gazes on the work of the Olympian armourer, before the dazzling brightness of which even the Myrmidons veil their faces. He sets forth at once for the tents of Agamemnon; and, taking his way along the shore, calls the leaders to battle as he passes each man’s galley. The news of his coming spreads fast and far, and every man, from the highest to the lowest, even those who never quitted the ship on any other occasion—

“The steersmen who the vessels’ rudders hold,
The very stewards who served the daily bread”—

flock to the central rendezvous to welcome back the champion of the Achæans. He is as impulsive and outspoken in his reconciliation as in his wrath. There is no need of mediation now between himself and Agamemnon. He accosts the king with a noble simplicity:

“Great son of Atreus, what hath been the gain
To thee or me, since heart-consuming strife
Hath fiercely raged between us, for a girl—
Who would to heaven had died by Dian’s shafts
That day when from Lyrnessus’ captured town
I bore her off, so had not many a Greek
Bitten the bloody dust, by hostile hands{v.i-122}
Subdued, while I in anger stood aloof.
Great was the gain to Troy; but Greece, methinks,
Will long retain the memory of our feud.
Yet pass we that; and though our hearts be sore,
Still let us school our angry spirits down.
My wrath I here abjure.” (D.)

Agamemnon, for his part, magnanimously admits his error; laying the chief blame, however, upon Jupiter and Fate, who blinded the eyes of his understanding. The peace-offerings are produced and accepted, though Achilles only chafes at anything which can delay his vengeance. Ulysses strongly urges the necessity of a substantial meal for the whole army;

“For none throughout the day till set of sun,
Fasting from food, may bear the toils of war;
His spirit may be eager for the fray,
Yet are his limbs by slow degrees weighed down.”

Achilles schools himself into patience while the rest act upon this prosaic but prudent counsel; but for himself, he will neither eat nor drink, nor wash his blood-stained hands, till he has avenged the death of his comrade. So he sits apart in his grief, while the rest are at the banquet: Minerva, by Jupiter’s command, infusing into his body ambrosia and nectar, to sustain his strength. Another true mourner is Briseis. The first sight which meets the captive princess on her return to the Myrmidon camp is the bloody corpse of Patroclus. She throws herself upon it in an agony of tears. He, in the early days of her captivity, had spoken kind and cheering words, and had been a friend in time of trouble. So, too, Menelaus briefly says of him—“He knew how to be kind to all men.” This glimpse which the poet gives us of the gentler features of the dead warrior’s character is touching enough, when{v.i-123} we remember the utter disregard of an enemy’s or a captive’s feelings shown not only by Homer’s heroes, but by those of the older Jewish Scriptures.

When all is ready for the battle, Achilles dons the armour of Vulcan, and draws from its case the Centaur’s gift,—the ashen spear of Mount Pelion, which even Patroclus, it will be remembered, had not ventured to take in hand. Thus armed, he mounts his chariot, drawn by the two immortal steeds, Xanthus and Balius—for their mortal yoke-fellow had been slain in the battle in which Patroclus fell. As he mounts, in the bitter spirit which leads him to blame the whole world for the death of his friend, he cannot forbear a taunt to his horses—he trusts they will not leave him on the field, as they left Patroclus. Then the chestnut, inspired by Juno, for once finds a human voice, and exculpates himself and his comrade. It was no fault of theirs; it was the doom of Patroclus, and Achilles’ own doom draws nigh. This day they will bring him back in safety; but the end is at hand.

Unlike Hector, Achilles knows and foresees his doom clearly; but, like Hector, he will meet it unflinchingly. Pope’s version of his reply is deservedly admired. Xanthus has uttered his warning;

“Then ceased for ever, by the Furies tied,
His fateful voice. Th’ intrepid chief replied
With unabated rage—‘So let it be!
Portents and prodigies are lost on me;
I know my fate; to die, to see no more
My much-loved parents and my native shore;
Enough—when Heaven ordains, I sink in night;
Now perish Troy!’ he said, and rushed to fight.”

In the renewed battle which ensues, the gods, by express permission of their sovereign, take part.{v.i-124} Juno, Neptune, Minerva, Mercury, and Vulcan assist the Greeks: Mars, Venus, Apollo, Latona, and Diana join the Trojans. Their interference seems, at least to our modern taste, to assist in no way the action of the poem, and merely tends to weaken for the time the human interest. We must be content to assume that upon a Greek audience the impression was different. The only effect which these immortal allies produce upon the fortunes of the day is a negative one; Apollo incites Æneas to encounter Achilles, and when he is in imminent danger, Neptune conveys him away in a mist. Apollo performs the same office for Hector, who also engages the same terrible adversary, in the hope of avenging upon him the death of his young brother Polydorus. Disappointed in both his greater antagonists, Achilles vents his wrath in indiscriminate slaughter. Driving through the disordered host of the Trojans, his chariot wheels and axle steeped in blood, he cuts the mass of fugitives in two, and drives part of them into the shallows of the river Scamander. Leaping down from his chariot, he wades into the river, and there continues his career of slaughter, sword in hand. Twelve Trojan youths he takes alive and hands them over to his followers; sparing them for the present only to slay them hereafter as victims at the funeral-pile to appease the shade of Patroclus. Another suppliant for his mercy has a singular history. The young Lycaon, one of the many sons of Priam, had been taken prisoner by him in one of his raids upon Trojan territory, and sold as a slave in Lemnos. He had been ransomed there and sent home to Troy, only twelve days before he fell into his enemy’s hands again here in the bed of the Scamander. Achilles recognises him,{v.i-125} and cruelly taunts him with his reappearance: the dead Trojans whom he has slain will surely next come to life again, if the captives thus cross the seas to swell the ranks of his enemies. In vain Lycaon pleads for his life, that he is not the son of the same mother as Hector—that his brother Polydorus has just been slain, which may well content the Greek’s vengeance. There is a gloomy irony in the words with which Achilles rejects his prayer. Before Patroclus fell, he had spared many a Trojan; but henceforth, all appeal to his mercy is vain—most of all from a son of Priam. But, in fact, the wish to escape one’s fate he holds to be utterly unreasonable;

“Thou too, my friend, must die—why vainly wail?
Dead is Patroclus too, thy better far—
Me too thou seest, how stalwart, tall, and fair,
Of noble sire and goddess-mother born,
Yet must I yield to death and stubborn fate,
Whene’er, at morn or noon or eve, the spear
Or arrow from the bow may reach my life.” (D.)

At last the great river-god—whom the gods call Xanthus, but men Scamander—rises in his might, indignant at seeing his stream choked with corpses, and stained with blood. He hurls the whole force of his waves against Achilles, and the hero is fain to save himself by grasping an elm that overhangs the bank, and so swinging himself to land. But here Scamander pursues him, and, issuing from his banks, rolls in a deluge over the plain. Even the soul of Achilles is terror-stricken at this new aspect of death. Is he to die thus, like some vile churl—

“Borne down in crossing by a wintry brook?”

Neptune and Minerva appear to encourage him, and give him strength to battle with the flood: and when Sca{v.i-126}mander summons his brother-river Simois to his aid, Vulcan sends flames that scorch all the river-banks, consuming the trees and shrubs that clothe them, and threatening to dry up the very streams themselves. The river yields, and retires to his banks, leaving Achilles free to pursue his victories. He drives the Trojans inside their walls, and but that Apollo guards the gates, would have entered the city in hot pursuit. Hector alone remains without—his doom is upon him.

The gods, meanwhile, have entered the field of battle on their own account, and contributed, as before, a ludicrous element to the action of the poem. Minerva fells Mars the war-god to the ground with a huge mass of rock, an ancient landmark, which she hurls against him; and he lies covering “above seven hundred feet,” till Venus comes to his aid to lead him from the field, when the terrible goddess strikes her to the earth beside him. Juno shows the strength of those “white arms” which the poet always assigns to her, by a terrible buffet which she bestows, for no particular reason apparently, upon Diana, who drops her bow and loses her arrows, and flies weeping to her father Jupiter. He, for his part, has been watching the quarrels of his court and family with a dignified amusement;—

“Jove as his sport the dreadful scene descries,
And views contending gods with careless eyes.” (P.)

Those philosophers who see a moral allegory in the whole of the Homeric story, have supplied us with a key to the conduct and feelings of Jupiter during this curious combat. “Jupiter, as the lord of nature, is well pleased with the war of the gods—that is, of earth, sea, air, &c.—because the harmony of all beings{v.i-127} arises from that discord. Thus heat and cold, moist and dry, are in a continual war, yet upon this depends the fertility of the earth and the beauty of the creation. So that Jupiter, who, according to the Greeks, is the soul of all, may well be said to smile at this contention.”[20] Those readers who may not be satisfied with this solution must be content to take the burlesque as it stands.{v.i-128}

CHAPTER X.

THE DEATH OF HECTOR.

Hector remains alone outside the Scæan gate, awaiting his great enemy. In vain his aged father and mother from the walls entreat him to take shelter within, like the rest of his countrymen. He will not meet the just reproach of Polydamas, whose prudent counsel he rejected. The deaths of his friends who have fallen in this terrible battle, which he had insisted upon their risking, hang heavy on his soul. He, at least, will do what he may for Troy. Yet he has no confidence in the result of the encounter. If he were only sure that Achilles would listen, he would even now offer to restore Helen, and so end this disastrous war. But he feels it is too late; vengeance alone will now content Achilles.

“Not this the time, nor he the man with whom
By forest oak or rock, like youth and maid,
To hold light talk as youth and maid might hold.
Better to dare the fight, and know at once
For whom the vict’ry is decreed by Heaven.”

Achilles draws near. The courage which has never failed Hector before, wholly deserts him now; he turns and flies, “like a dove from the falcon.” Judged by{v.i-129} any theory of modern heroism, his conduct is simply indefensible. Critics tell us that the poet, in order to enhance the glory of his chief hero, makes even the champion of Troy fear to face him. But it is no compliment, in our modern eyes, to a victorious warrior, to have it explained that his crowning victory was won over a coward. Yet perhaps there was something of this feeling maintained even by Englishmen in days not so very long gone by, when it was the popular fashion to represent Frenchmen generally, and the great French general in particular, as always running away from the English bayonets. However, to Homer’s public it was evidently not incongruous or derogatory to the heroic type of character, that sudden panic should seize even the bravest in the presence of superior force. Hector, as has been said, turns and flies for his life.

Thrice round the walls of the city, his friends looking on in horror at the terrible race, he flies, with Achilles in pursuit. In each course he tries to reach the gates, that his comrades may either open to him, or at least cover him by launching their missiles from the walls against his enemy. But still Achilles turns him back towards the plain, signing to the Greeks to hurl no spear, nor to interfere in any way with his single vengeance. The gods look down from Olympus with divided interest. Jupiter longs to save him; but Minerva sternly reminds him of the dread destiny—the Eternal Law—which even the Ruler of Olympus is bound to reverence. Once more he lifts in heaven the golden scales, and finds that Hector’s fate weighs down the balance. Then, at last, his guardian Apollo leaves him. Minerva, on her part, comes to the aid of her{v.i-130} favourite Achilles with a stratagem, as little worthy of his renown (to our view) as the sudden panic of Hector. She appears by the side of the Trojan hero in the likeness of his brother Deiphobus, and bids him stand and fight; they two, together, must surely be a match for Achilles. Hector turns and challenges his adversary. One compact he tries to make, in a few hurried words, before they encounter; let each promise, since one must fall, to restore the dead body of his enemy in all honour to his kindred. Achilles makes no reply but this:—

“Talk not to me of compacts; as ’tween men
And lions no firm concord can exist,
Nor wolves and lambs in harmony unite,
But ceaseless enmity between them dwells:
So not in friendly terms, nor compact firm,
Can thou and I unite, till one of us
Glut with his blood the mail-clad warrior Mars.
Mind thee of all thy fence; behoves thee now
To prove a spearman skilled, and warrior brave.
For thee escape is none; now, by my spear,
Hath Pallas doomed thy death: my comrade’s blood,
Which thou hast shed, shall all be now avenged.” (D.)

The spear launched with these words misses its mark: that of Hector strikes full in the centre of his enemy’s shield, but it glances harmlessly off from the fire-god’s workmanship. He looks round for Deiphobus to hand him another; but the false Deiphobus has vanished, and, too late, Hector detects the cruel deceit of the goddess. He will die at least as a hero should. He draws his sword, and rushes on Achilles. The wary Greek eyes him carefully as he comes on, and spies the joint in his harness where the breastplate meets the throat. Through that fatal spot he drives his spear, and the Trojan falls to the ground mortally wounded,{v.i-131} but yet preserving the power of speech. As his conqueror stands over him cruelly vaunting, and vowing to give his body to the dogs and to the vultures, he makes a last appeal to his mercy. “By the heads of his parents” he beseeches him to spare this last indignity; the ransom which his father Priam will offer shall be ample for one poor corpse. But the wrath of Achilles has become for the present mere savage madness. Neither prayer nor ransom shall avail in this matter. Hector’s last words are prophetic:—

“I know thee well, nor did I hope
To change thy purpose; iron is thy soul.
But see that on thy head I bring not down
The wrath of heaven, when by the Scæan gate
The hand of Paris, with Apollo’s aid,
Brave warrior as thou art, shall strike thee down.” (D.)

The only glimpse of nobility which Achilles shows throughout the whole scene is in his stoical answer:—

“Die thou! my fate I then shall meet, whene’er
Jove and th’ immortal gods shall so decree.”

What follows is mere brutality. The Greeks crowd round, and drive their weapons into the senseless body.

“And one to other looked, and said, ‘Good faith,
Hector is easier far to handle now,
Than when erewhile he wrapped our ships in fire.’

Does it need here to do more than recall the too well remembered sequel—how the savage victor pierced the heels of his dead enemy, and so fastened the body to his chariot, and dragged him off to his ships, in full sight of his agonised parents? how

“A cloud of dust the trailing body raised;
Loose hung his glossy hair; and in the dust
Was laid that noble head, so graceful once.”
{v.i-132}

Or how the miserable Priam, grovelling on the floor of his palace, besought his weeping friends to suffer him to rush out of the gates, and implore the mercy of the merciless Achilles? Less horrible, if not less piteous, is the picture of Andromache:—

“To her no messenger
Had brought the tidings, that without the walls
Remained her husband; in her house withdrawn,
A web she wove, all purple, double woof,
With varied flowers in rich embroidery,
And to her neat-haired maids she gave command
To place the largest caldrons on the fires,
That with warm baths, returning from the fight,
Hector might be refreshed; unconscious she,
That by Achilles’ hand, with Pallas’ aid,
Far from the bath, was godlike Hector slain.
The sounds of wailing reached her from the tower.
* * * * * *
Then from the house she rushed, like one distract,
With beating heart; and with her went her maids.
But when the tower she reached, where stood the crowd,
And mounted on the wall, and looked around,
And saw the body trailing in the dust,
Which the fleet steeds were dragging to the ships,
A sudden darkness overspread her eyes;
Backward she fell, and gasped her spirit away.
Far off were flung th’ adornments of her head,
The net, the fillet, and the woven bands;
The nuptial veil by golden Venus given,
That day when Hector of the glancing helm
Led from Eëtion’s house his wealthy bride.
The sisters of her husband round her pressed,
And held, as in the deadly swoon she lay.” (D.)

The body is dragged off to the ships, and flung in the dust in front of the bier on which Patroclus lies. And now, at last, when he has been fully avenged, the due honours shall be paid to his beloved remains, while the dogs and vultures feast on those of Hector. Thrice in slow procession, with a mournful chant, the Myrmi{v.i-133}dons lead their horses round the bier. While Achilles sleeps the deep sleep of exhaustion after the long day’s battle, the shade of his dead friend appears to him, and chides him for leaving him so long unburied, a wandering ghost in the gloom below.

“Sleep’st thou, Achilles, mindless of thy friend,
Neglecting not the living, but the dead?
Hasten my fun’ral rites, that I may pass
Through Hades’ gloomy gates; ere those be done,
The spirits and spectres of departed men
Drive me far from them, nor allow to cross
Th’ abhorred river; but forlorn and sad
I wander through the widespread realms of night.
And give me now thy hand, whereon to weep;
For never more, when laid upon the pyre,
Shall I return from Hades; never more,
Apart from all our comrades, shall we two,
As friends, sweet counsel take; for me, stern Death,
The common lot of man, has ope’d his mouth;
Thou too, Achilles, rival of the gods,
Art destined here beneath the walls of Troy
To meet thy doom; yet one thing must I add,
And make, if thou wilt grant it, one request:
Let not my bones be laid apart from thine,
Achilles, but together, as our youth
Was spent together in thy father’s house.” (D.)

As eager now to do honour to Achilles as he was before to insult him, Agamemnon has despatched a strong force at early dawn to cut down wood for a huge funeral pile. The burial rites are grandly savage. In long procession and in full panoply the Myrmidons bear the dead hero to the pile, and the corpse is covered with the long locks of hair which every warrior in turn, Achilles first, cuts off as an offering to the gods below. Four chariot-horses, and two dogs “that had fed at their master’s board,” are slain upon the pile, to follow him, in case he should have need of them, into the dark{v.i-134} and unknown country: and last, the twelve Trojan captives, according to his barbarous vow, are slaughtered by Achilles in person, and laid upon the pile. The winds of heaven are solemnly invoked to fan the flames, which roar and blaze all night; and all night Achilles pours copious libations of wine from a golden goblet. With wine also the embers are quenched in the morning, and the bones of Patroclus are carefully collected and placed in a golden urn, to await the day, which Achilles foresees close at hand, when they shall be buried under one mound with his own.

There follow the funeral games. First, the chariot-race, in which Diomed carries off an easy victory with the Trojan horses which he captured from Æneas. An easy victory, because the goddess Minerva not only breaks the pole of Eumelus, his most formidable rival, but hands Diomed back his whip when he drops it: interpreted by our realistic critics to mean, that prudence bids him take a second whip as a reserve. The old “horse-tamer,” Nestor, gives his son Antilochus such cunning directions, that he comes in second, though his horses are confessedly the slowest of the whole field. Next comes the battle with the cœstus—that barbarous form of boxing-glove, which, far from deadening the force of the blow delivered, made it more damaging and dangerous, inasmuch as the padding consisted of thongs of raw ox-hide well hardened. The combat in this case is very unequal, since the giant Epeius speedily fells his younger and lighter antagonist, who is carried almost senseless from the lists. The wrestlers are better matched; the skill and subtlety of Ulysses are a counterpoise to the huge bulk and somewhat inactive strength of Ajax, who lifts his opponent{v.i-135} off his feet with ease, but is brought to the ground himself by a dexterous kick upon the ancle-joint. Another fall, in which neither has the advantage, leads to the dividing of the prize—though how it was to be divided practically is not so clear, since the first prize was a tripod valued at twelve oxen, and the second a female captive, reckoned to be worth four.[21] The foot-race is won by Ulysses, Minerva interfering for the second time to secure the victory for her favourite, by tripping up the lesser Ajax (son of Oileus), who was leading. The Greek poet does but refer what we should call an unlucky accident to the agency of heaven. A single combat on foot, with shield and spear, succeeds, the prize for which is the rich armour of which Patroclus had spoiled Sarpedon. He who first draws blood is to be the winner. Diomed and Ajax Telamon step into the lists, and the combat between the two great champions grows so fierce and hot, that the spectators insist on their being separated, and again the honours are adjudged to be equal; although Dio{v.i-136}med, who was clearly getting the advantage, receives the chief portion of the divided prize. In the quoit-throwing Ajax is beaten easily; and critics have remarked that in no single contest does the poet allow him, though a favourite with the army, to be successful. Those who insist upon the allegorical view of the poem, tell us that the lesson is, that brute force is of little avail without counsel. The archers’ prizes are next contended for, and we have the original of the story which has been borrowed, with some modifications, by many imitators from Virgil’s time downwards, and figures in the history of the English ‘Clym of the Clough,’ and Tell of Switzerland. Teucer, reputed the most skilful bowman in the whole host, only shoots near enough to cut the cord which ties the dove to the mast, while Meriones follows the bird with his aim as she soars far into the air, and brings her down, pierced through and through, with his arrow. But Meriones had vowed an offering to Apollo “of the silver bow,” which Teucer, in the pride of his heart, had neglected. The games are closed with hurling the spear, when the king Agamemnon himself, desirous to pay all honour to his great rival’s grief, steps into the arena as a competitor. With no less grace and dignity Achilles accepts the compliment, but forbids the contest. “O son of Atreus, we know thou dost far surpass us all”—and he hands the prize for his acceptance.

The anger against Agamemnon is past: but not so the savage wrath against Hector. Combined with his passionate grief for Patroclus, it amounts to madness. Morning after morning he rises from the restless couch where he has lain thinking of his friend, and lashing the dead corpse afresh to his chariot, drags it furiously{v.i-137} thrice round the mound that covers Patroclus’ ashes. Twelve days has the body now lain unburied; but Venus and Apollo preserve it from decay. Venus sheds over it ambrosial roseate unguents, and Apollo covers it with a dark cool cloud. In less mythological language, the loathliness of death may not mar its beauty, nor the sunbeams breed in it corruption. Even the Olympians are seized with horror and pity. In spite of the remonstrances of his still implacable queen, Jupiter instructs Thetis to visit her son. and soften his cruel obduracy. At the same time he sends Iris to Priam, and persuades him to implore Achilles in person to restore the body of his son. Accompanied by a single herald, and bearing a rich ransom, the aged king passes the Greek lines by night (for Mercury himself becomes his guide, disguised in the form of a Greek straggler, and casts a deep sleep upon the sentinels). He reaches the tent of Achilles, who has just ended his evening meal, throws himself at his feet, and kisses “the dreadful murderous hands by which so many of his sons have fallen,” in an agony of supplication. He adjures the conqueror, by the thought of his own aged father Peleus—now looking and longing for his return—to have some pity on a bereaved old man, whose son can never return to him alive; and at least to give him back the body.

“And for thy father’s sake look pitying down
On me, more needing pity: since I bear
Such grief as never man on earth hath borne,
Who stoop to kiss the hand that slew my son.”

With the impulsive suddenness which is a part of his character, Achilles gives way at once—prepared, indeed, to yield, by his mother’s remonstrances. He{v.i-138} gives orders to have the body clothed in costly raiment, and washed and anointed by the handmaidens; nay, even lifts his dead enemy with his own hands, and lays him on a couch. Yet he will not let Priam as yet look upon the corpse, lest at the sight of his grief his own passion should break out afresh. The father spends the night in the tent of his son’s slayer, and there he closes his eyes in sleep for the first time since the day of Hector’s death. In the morning he returns to Troy with his mournful burden, and the funeral rites of Hector close the poem. The boon which Achilles has granted he makes complete by the spontaneous offer of twelve days’ truce, that so Troy may bury her dead hero with his rightful honours. The wailings of Priam and Hecuba, though naturally expressed, are but commonplace compared with the last tribute of the remorseful Helen:—

“Hector, of all my brethren dearest thou!
True, godlike Paris claims me as his wife,
Who bore me hither—would I then had died!
But twenty years have passed since here I came,
And left my native land; yet ne’er from thee
I heard one scornful, one degrading word;
And when from others I have borne reproach,
Thy brothers, sister, or thy brothers’ wives,
Or mother (for thy sire was ever kind
Even as a father), thou hast checked them still
With tender feeling and with gentle words.
For thee I weep, and for myself no less,
For through the breadth of Troy none love me now,
None kindly look on me, but all abhor.” (D.)
{v.i-139}

CHAPTER XI.

CONCLUDING REMARKS.

The character of Hector has been very differently estimated. Modern writers upon Homer generally assume that the ancient bard had, as it were, a mental picture of all his great heroes before him, of their inner as well as of their outer man, and worked from this in the various acts and speeches which he has assigned to each. Probably nothing could be further from the truth. If the poet could be questioned as to his immortal work, and required to give a detailed character of each of his chief personages, such as his modern admirers present us with, he would most likely confess that such character as his heroes possess was built up by degrees, as occasion called for them to act and speak, and that his own portraits (where they were not derived from the current traditions) rested but little upon any preconceived ideal. It is very difficult to estimate character at all in a work of fiction in which the principles of conduct are in many respects so different from those of our own age. How far even the ablest critics have succeeded in the attempt in the case of Hector may be judged from this; that whereas Colonel Mure speaks of “a turn for vainglorious boast{v.i-140}ing” as his characteristic defect,[22] Mr Froude remarks that “while Achilles is all pride, Hector is all modesty.”[23] Both criticisms are from writers of competent taste and judgment; but both cannot possibly be true. There can be no doubt that Hector makes a considerable number of vaunting speeches in the course of the poem—vaunts which he does not always carry out; but in this respect he differs rather in degree than in principle from most of the other warriors, Greek as well as Trojan; and if the boasts of Achilles are always made good, while Hector’s often come to nothing, that follows almost necessarily from the fact that Achilles is the hero of the tale. A boastful tongue and a merciless spirit are attributes of the heroic character in Homer: his heroes bear a singular resemblance in these two points to the “braves” of the American Indians; while they are utterly unlike them in their sensitiveness to physical pain, their undisguised horror of death, and their proneness to give loud expression to both feelings. Without attempting to sketch a full-length portrait, which probably Homer himself would not recognise, it may be said that Hector interests us chiefly because he is far more human than Achilles, in his weakness as well as in his strength; his honest love for his wife and child, his pitying condonation of Helen, his half-contemptuous kindness to his weak brother Paris, his hearty and unselfish devotion to his country. Achilles is the “hero,” indeed, in the classical sense—i.e., he is the demi-god, superior to many of the mortal weaknesses which are palpable enough in the character of his antagonist: as little{v.i-141} susceptible to Hector’s alternations of confidence and panic, as to his tender anxieties about his wife and child. The contrast between the two is very remarkable; as strong, though of quite a different kind, as that between the two chief female characters in the poem—Helen, charming even in her frailty, attracting us and compelling our admiration in spite of our moral judgment; Andromache, the blameless wife and mother, whose charm is the beauty of true womanhood, and whose portrait, as drawn by the poet, bears strong witness by its sweetness and purity to the essential soundness of the domestic relations in the age which he depicts.

The poem, as we have seen, ends somewhat abruptly. We learn nothing from it of the fate of Troy, except so far as we have been taught throughout the tale that the fortunes of the city and people depended wholly upon Hector. “Achilles’ wrath” was the theme of the song, and now that this has been appeased, we wait for no further catastrophe. Yet, if Achilles has been the hero, it is remarkable that the poet’s parting sympathies appear to rest, as those of the reader almost certainly will, with Hector. It would seem that Homer himself felt something of what he makes Jupiter express with regard to the Trojans—“They interest me, though they must needs perish.” The Trojan hero must fall, or the glory of the Greek could not be consummated; but the last words of the poem, as they record his funeral honours, so they express the poet’s regretful eulogy:—

“Such honours paid they to the good knight Hector.”

Virgil, in his Æneid, naturally exalts the glory of Hector, because it was his purpose to trace the origin{v.i-142} of the Romans from Troy; but we need not wonder that in later days, when the Homeric legends were worked up into tales of Christian chivalry, Hector, and not Achilles, became the model of a Christian knight. When the great Italian poet drew his character of Orlando, as a type of chivalry, he had the Trojan hero in his mind.

One of the earliest and most curious travesties of the Iliad—for it is hardly more, though made in all good faith, according to the taste of the times—was the work of an English troubadour, Benedict de St Maur, of the time of Henry II. It was reproduced, as a prose romance, in Latin, by Guido de Colonna, a Sicilian; but is better known—so far as it can be said to be known at all—as the ‘History of the Warres of the Greeks and Trojans,’ by John Lydgate, monk of Bury St Edmunds, first printed in 1513. The writer professedly takes Colonna as his original. The heroes of the Iliad reappear as the knights of modern chivalry; they fight on horseback, observe all the rules of medieval courtesy, and “fewtre their speres” at each other exactly in the style of the Companions of the Round Table. Agamemnon is very like Arthur, and Achilles Sir Lancelot, under other names. But Hector is here also plainly the favourite hero. Thersites figures as a dwarf, with all the malice and mischief peculiar, and in some degree permitted, to those imaginary types of humanity. The closing lines of Lydgate’s third book will give some idea of the strange transformation which Homer’s story undergoes in the hands of our medieval poet, and is a curious instance of the way in which the zealous churchman “improves” his pagan subject. He is describing the funeral rites of Hector:{v.i-143}

“And when Priam in full thrifty wyse
Performed hath as ye have heard devyse,
Ordained eke, as Guido[24] can you tell,
A certain nombre of priestes for to dwell
In the temple in their devotions,
Continually with devout orisons
For the soule of Hector for to pray.
******
To which priestes the kyng gave mansyons,
There to abide, and possessyons,
The which he hath to them mortysed
Perpetually, as ye have heard devysed,
And while they kneel, pray, and wake,
I caste fully me an end to make
Finally of this my thirde booke
On my rude manner as I undertooke.”

The way in which the Homeric characters are modernised in Chaucer and Dryden, and even in Shakspeare’s ‘Troilus and Cressida,’ is a deviation from their originals hardly more excusable, though less absurd, than this of Lydgate’s. They copied, in fact, not from the original at all, but from the medieval corruptions of it. Racine’s tragedies are in a higher vein, and his Iphigenia, though not Homer’s story, does more justice to some of Homer’s characters: but after all, as has been well observed, “they are dressed in the Parisian fashions, with speech and action accordingly.”[25]

The Iliad, as has been already remarked, closes more abruptly than its modern title would seem to justify, for the Tale of Troy is left half untold. Imitators of the great bard followed him, and though their works are lost to us, the legends upon which they worked have been reproduced by later writers. The poems once known as the ‘Little Iliad’ and the ‘Sacking of Troy’ have left little more than their names, and some few frag{v.i-144}ments which, do not raise much regret for the loss of the remainder; but the leading events of which they treated are preserved in the works of the Greek dramatists and of Virgil. It may not be out of place here to sketch briefly the sequel to Homer’s story.

Troy fell in that tenth year of the siege, though new and remarkable allies came to the aid of Priam. From the far north of Thrace came a band of Amazons—women-warriors who, in spite of their weaker sex, proved more than a match in battle for the men of Greece. Their queen Penthesilea was said to be the daughter of the War-god; and under her leading, once more the Trojans tried their fortune in the open field, not unsuccessfully, until she too fell by the spear of Achilles. Proceeding to possess himself of her helmet, as the conqueror’s spoil, he was struck with her remarkable beauty, and stood entranced for some moments in sorrow and admiration. It is the scene from which Tasso borrows his story of Clorinda, and which Spenser had in his mind when he makes Sir Artegal, after having unhelmed the fair Britomart in combat, let fall his sword at the sight of her “angel-face”—

“His powerless hand, benumbed with secret fear,
From his revengefull purpose shronke abacke,
And cruel sword out of his fingers slacke
Fell down to ground, as if the steel had sence
And felt some ruth, or sence his hand did lacke,
Or both of them did think obedience
To doe to so divine a Beautie’s excellence.”
—B. IV. c. vi. st. 21.

Thersites—who had by this time forgotten the chastisement inflicted on him by Ulysses for his scurrilous tongue—ventured a jest upon Achilles’ sensibility, and{v.i-145} was struck dead by a blow from the hero’s unarmed hand. Next came upon the scene the tall Ethiopian Memnon, son of the Dawn, a warrior of more than mortal beauty, sent either from Egypt or from the king of Assyria (for the legends vary), with a contingent of fierce negro warriors, who carried slaughter into the Greek ranks, until Memnon too fell by the hand of the same irresistible antagonist. These were only brief respites for the doomed city. But it was not to fall by the hand of Achilles. Before its day of destruction came, the Greek hero had met with the fate which he himself foresaw—which had been prophesied for him alike by his mother the sea-goddess, by the wondrous utterance of his horse Xanthus, and by the dying words of Hector. An arrow from Paris found the single vulnerable spot in his right heel, and stretched him where he had slain his Trojan enemy—before the Scæan gate. But his death, according to the legends, was no more like that of common mortals than his life had been. He does not go down into those gloomy regions where the ghosts of his friend Patroclus and his enemy Hector wander. It was not death, but a translation. The Greeks had prepared for him a magnificent funeral pile, but the body of the hero suddenly disappeared. His mother Thetis conveyed it away to the island of Leukè in the Euxine Sea, to enjoy in that seclusion a new and perpetual life. So early is the legend which the romance of Christendom adopted for so many of its favourites—notably for the English Arthur, borne by the three mysterious queens to

“The island valley of Avilion,”
{v.i-146}

where, it was long said and believed, he lay either in a charmed sleep or a passionless immortality. One legend ran that the Greek hero, in his happy island, was favoured with the society of Helen, whose matchless beauty he had much desired to see.

His wondrous shield and armour—the masterpieces of Vulcan—were left by Thetis as a prize for “the bravest of the Greeks,” and became almost as fatal a source of discord as the golden apple which had been labelled for “the fairest.” Ulysses and Ajax were the most distinguished claimants, and when, as before, counsel was preferred to strength, Ajax went mad with vexation, and fell upon his own sword. Ulysses handed on the coveted armour to its rightful inheritor, the young Neoptolemus, son of Achilles, who, in accordance with an oracle, had been sent for to take Troy. Still the city held out, secure so long as the sacred image of Minerva, the “Palladium,” a gift from Jupiter himself, remained in the citadel: until Ulysses broke the spell by entering within the walls in disguise, and carrying it off. One quick eye discovered the venturous Greek, through his rags and self-inflicted wounds: Helen recognised him; but she was weary of her guilty life, and became an excusable traitress in favour of her lawful husband. It was again the fertile brain of Ulysses which conceived the stratagem of the wooden horse; and when the curiosity of the Trojans (against all ordinary probabilities, it must be confessed) dragged it inside the walls, the armed warriors whom it contained issued forth in the night, and opened the gates to their comrades.

The details of the sack of the city are neither more{v.i-147} nor less horrible than similar scenes which are unhappily too historical. Priam is slain at the altar of his house; his family either share his fate, or are carried into captivity. Of the contradictory legends as to the fate of “Hector’s Andromache”—as in Virgil’s great poem she pathetically calls herself—the reader will gladly choose, with that poet, the least painful version, which leaves her settled at Buthrotus in Epirus, in a peaceful retirement full of gentle regrets, as the wife of Hector’s brother Helenus.

Of Helen and Menelaus we shall hear more in Homer’s tale of the Wanderings of Ulysses. He says nothing of the scene which the later dramatists give us, by no means inconsistent with his own portrait of the pair, when at the taking of the city the outraged husband rushes upon the adulteress with uplifted sword, and drops his weapon at the sight of her well-remembered and matchless beauty. For the miserable sequel of Agamemnon’s story we may refer also to the Odyssey. Few of the Greek heroes returned home in peace. They had insulted the gods of Troy, and they were cursed with toilsome wanderings and long banishment like Ulysses, or met with a worse fate still. Diomed did not indeed leave his wife Ægiale a heart-broken widow, as Dione in her anger had predicted, but found on his return that she had consoled herself with another lover in his absence, and narrowly escaped assassination by her hand. Teucer was refused a home by his father, because he did not bring his brother Ajax back with him to the old man. The lesser Ajax was wrecked and drowned on his homeward voyage. Fate spared Nestor, old as he was, to return to his stronghold at{v.i-148} Pylos; but his son Antilochus had fallen in the flower of his age on the plains of Troy. The names of many of the wanderers were preserved in the colonies which they founded along the coasts of Greece and Italy, and the heroes of the great Siege of Troy spread its fame over all the then known world.

END OF THE ILIAD.


PRINTED BY WILLIAM BLACKWOOD AND SONS, EDINBURGH.


{v.ii-i}

HOMER
———
THE ODYSSEY

BY THE

REV. W. LUCAS COLLINS, M.A.

AUTHOR OF
‘ETONIANA,’ ‘THE PUBLIC SCHOOLS,’ ETC.

WILLIAM BLACKWOOD AND SONS
EDINBURGH AND LONDON
MDCCCLXX

{v.ii-ii} 

{v.ii-iii} 

CONTENTS.

 PAGE
  INTRODUCTION,1
CHAP.I.PENELOPE AND HER SUITORS,9
II.TELEMACHUS GOES IN QUEST OF HIS FATHER,26
III.ULYSSES WITH CALYPSO AND THE PHÆACIANS,43
IV.ULYSSES TELLS HIS STORY TO ALCINOUS,65
V.THE TALE CONTINUED—THE VISIT TO THE SHADES,78
VI.ULYSSES’ RETURN TO ITHACA,89
VII.THE RETURN OF TELEMACHUS FROM SPARTA,95
VIII.ULYSSES REVISITS HIS PALACE,100
IX.THE DAY OF RETRIBUTION,109
X.THE RECOGNITION BY PENELOPE,116
XI.CONCLUDING REMARKS,125

{v.ii-iv}

It has been thought desirable in these pages to use the Latin names of the Homeric deities and heroes, as more familiar to English ears. As, however, most modern translators have followed Homer’s Greek nomenclature, it may be convenient here to give both.

Zeus=Jupiter.
Herè=Juno.
Arēs=Mars.
Poseidōn=Neptune.
Pallas Athenè=Minerva.
Aphroditè=Venus.
Hephaistos=Vulcan.
Hermes=Mercury.
Artemis=Diana.
———
Odysseus=Ulysses.
Aias=Ajax.

The passages quoted, unless otherwise specified, are from the admirable translation of Mr Worsley.{v.ii-1}

INTRODUCTION.

The poem of the Odyssey is treated in these pages as the work of a single author, and that author the same as the composer of the Iliad. It would be manifestly out of place, in a volume which does not profess to be written for critical scholars, to discuss a question on which they are so far from being agreed. But it may be satisfactory to assure the reader who has neither leisure nor inclination to enter into the controversy, that in accepting, as we do, the Odyssey as from the same “Homer” to whom we owe the Tale of Troy, he may fortify himself by the authority of many accomplished scholars who have carefully examined the question. Though none of the incidents related in the Iliad are distinctly referred to in the Odyssey—a point strongly urged by those who would assign the poems to different authors—and therefore the one cannot fairly be regarded as a sequel to the other, yet there is no important discrepancy, either in the facts previously assumed, or in the treatment of such characters as appear upon the scene in both.{v.ii-2}

The character of the two poems is, indeed, essentially different. The Iliad is a tale of the camp and the battle-field: the Odyssey combines the romance of travel with that of domestic life. The key-note of the Iliad is glory: that of the Odyssey is rest. This was amongst the reasons which led one of the earliest of Homer’s critics to the conclusion that the Odyssey was the work of his old age. In both poems the interest lies in the situations and the descriptions, rather than in what we moderns call the “plot.” This latter is not a main consideration with the poet, and he has no hesitation in disclosing his catastrophe beforehand. The interest, so far as this point is concerned, is also weakened for the modern reader by the intervention throughout of supernatural agents, who, at the most critical turns of the story, throw their irresistible weight into the scale. Yet, in spite of this, the interest of the Odyssey is intensely human. Greek mythology and Oriental romance are large ingredients in the poem, but its men and women are drawn by a master’s hand from the actual life; and, since in the two thousand years between our own and Homer’s day nothing has changed so little as human nature, therefore very much of it is still a story of to-day.

The poem before us is the tale of the wanderings and adventures of Odysseus—or Ulysses, as the softer tongue of the Latins preferred to call him—on his way home from the siege of Troy to his island-kingdom of Ithaca. The name Odysseus has been variously interpreted. Homer himself, who should be the best authority, tells us that it was given to him by his grandfather Autoly{v.i-5003}cus to signify “the child of hate.” Others have interpreted it to mean “suffering;” and some ingenious scholars see in it only the ancient form of a familiar sobriquet by which the hero was known, “the little one,” or “the dwarf,”—a conjecture which derives some support from the fact that the Tyrrhenians knew him under that designation. It may be remembered that in the Iliad he is described as bearing no comparison in stature with the stalwart forms of Agamemnon and Menelaus; and it is implied in the description that there was some want of proportion in his figure, since he appeared nobler than Menelaus when both sat down. But in the Odyssey itself there appears no reference to any natural defect of any kind. His character in this poem corresponds perfectly with that which is disclosed in the Iliad. There, he is the leading spirit of the Greeks when in council. Scarcely second to Achilles or Diomed in personal prowess, his advice and opinion are listened to with as much respect as those of the veteran Nestor. In the Iliad, too, he is, as he is called in the present poem, “the man of many devices.” His accomplishments cover a larger field than those of any other hero. Achilles only can beat him in speed of foot; he is as good an archer as Ajax Oileus or Teucer; he throws Ajax the Great in the wrestling-match, in spite of his superior strength, by a happy use of science, and divides with him the prize of victory. To him, as the worthiest successor of Achilles—on the testimony of the Trojan prisoners, who declared that he had wrought them most harm of any—the armour of that great hero was awarded at his death. He is not tragic enough to{v.ii-4} fill the first place in the Iliad, but we are quite prepared to find him the hero of a story of travel and adventure like the Odyssey, in which the grand figure of Achilles would be entirely out of place.

The Odyssey has been pronounced, by a high classical authority, to be emphatically a lady’s book. “The Iliad,” says the great Bentley, “Homer made for men, and the Odyssey for the other sex.” This opinion somewhat contradicts the criticism of an older and greater master—Aristotle—who defines the Odyssey as being “ethic and complex,” while the Iliad is “pathetic and simple.” Yet it was perhaps some such notion of the fitness of things which made Fénélon’s adaptation of Homer’s story, ‘The Adventures of Telemachus in search of Ulysses,’ so popular a French text-book in ladies’ schools a century ago. It is certain, also, that the allusions in our modern literature, and the subjects of modern pictures, are drawn from the Odyssey even more frequently than from the Iliad, although the former has never been so generally read in our schools and colleges. Circe and the Sirens, Scylla and Charybdis, have pointed more morals than any incidents in the Siege of Troy. Turner’s pictures of Nausicaa and her Maidens, the Gardens of Alcinous, the Cyclops addressed by Ulysses, the Song of the Sirens—all amongst our national heirlooms of art—assume a fair acquaintance with the later Homeric fable on the part of the public for whom they were painted. The secret of this greater popularity may lie in the fact, that while the adventures in the Odyssey have more of the romantic and the imaginative, the heroes are less heroic—have more of{v.ii-5} the common human type about them—than those of the Iliad. The colossal figure of Achilles in his wrath does not affect us so nearly as the wandering voyager with his strange adventures, his hairbreadth escapes, and his not over-scrupulous devices.

To our English sympathies the Odyssey appeals strongly for another reason—it is a tale of voyage and discovery. “It is,” as Dean Alford says, “of all poems a poem of the sea.” In the Iliad the poet never missed an opportunity of letting us know that—whoever he was and wherever he was born—he knew the sea well, and had a seaman’s tastes. But there his tale confined him chiefly to the plain before Troy, and such opportunities presented themselves but rarely. In the Odyssey we roam from sea to sea throughout the narrative, and the restless hero seems never so much at home as when he is on shipboard. It is not without reason that the most ancient works of art which bear the figure of Ulysses represent him not as a warrior but as a sailor.

The Tale of Troy, as has been already said, embraces in its whole range three decades of years. It is with the last ten that the Odyssey has to do; and as in the Iliad, though the siege itself had consumed ten years, it is with the last year only that the poet deals; so in this second great poem also, the main action occupies no more than the last six weeks of the third and concluding decade.

Between the Iliad and the Odyssey there is an interval of events, not related in either poem, but which a Greek audience of the poet’s own day would readily supply for themselves out of a store of current legend{v.ii-6} quite familiar to their minds, and embodied in more than one ancient poem now lost to us.[26] Troy, after the long siege, had fallen at last; but not to Achilles. For him the dying prophecy of Hector had been soon fulfilled, and an arrow from the bow of Paris had stretched him in death, like his noble enemy, “before the Scæan gates.” It was his son Neoptolemus, “the red-haired,” to whom the oracles pointed as the destined captor of the city. Ulysses went back to Greece to fetch him, and even handed over to the young hero, on his arrival, the armour of his father—his own much-valued prize. In that armour Neoptolemus led the Greeks to the storm and sack of the city by night, while the Trojans were either asleep or holding deep carousal.

It has been conjectured by some that, under the name of Ulysses, the poet has but described, with more or less of that licence to which he had a double claim as poet and as traveller, his own wanderings and adventures by land and sea. It has been argued, in a treatise of some ingenuity,[27] that the poet, whoever he was, was himself a native of the island in which he places the home of his hero. There is certainly one passage which reads very much like the circumstantial and loving description which a poet would give of his sea-girt birthplace, with every nook of which he would have been familiar from his childhood. It occurs in the scene where Ulysses is at last landed on the coast{v.ii-7} of Ithaca, which he is slow to recognise until his divine guide points out to him the different localities within sight:—

“This is the port of sea-king Phorcys old,
And this the olive at the haven’s brow.
Yonder the deep dark lovely cave behold,
Shrine of the Naïad-nymphs! These shades enfold
The stone-roofed bower, wherein thou oft hast stood,
While to the Nymphs thy frequent vows uprolled,
Steam of choice hecatombs and offerings good.
Neritus hill stands there, high-crowned with waving wood.”[28]

As conjecture only all such theories must remain; but it may at least be safely believed that the author had himself visited some of the strange lands which he describes, with whatever amount of fabulous ornament he may have enriched his tale, and it has a certain interest for the reader to entertain the possibility of a personal narrative thus underlying the romance.{v.ii-9}{v.ii-8}

THE ODYSSEY.

CHAPTER I.

PENELOPE AND HER SUITORS.

The surviving heroes of the great expedition against Troy, after long wanderings, have at length reached their homes, with one exception—Ulysses has not been heard of in his island-kingdom of Ithaca. Ten years have nearly passed since the fall of Troy, and still his wife Penelope, and his aged father Laertes, and his young son Telemachus, now growing up to manhood, keep weary watch for the hero’s return. There is, moreover, a twofold trouble in the house. It is not only anxiety for an absent husband, but the perplexity caused by a crowd of importunate suitors for her hand, which vexes the soul of Penelope from day to day. The young nobles of Ithaca and its dependent islands have for many years flocked to the palace to seek the hand of her whom they consider as virtually a widowed queen. It is to no purpose that{v.ii-10} she professes her own firm belief that Ulysses still survives: she has no kind of proof of his existence, and the suitors demand of her that—in accordance with what would appear the custom of the country—she shall make choice of some one among them to take the lost hero’s place, and enjoy all the rights of sovereignty. How far the lovers were attracted by the wealth and position of the lady, and how far by the force of her personal charms, is a point somewhat hard to decide. The Roman poet Horace imputes to them the less romantic motive. They were, he says, of that class of prudent wooers—

“Who prized good living more than ladies’ love;”

and he even hints that Penelope’s knowledge of their real sentiments helped to account for her obduracy. But Horace, we must remember, was a satirist by trade. A mere prosaic reader might be tempted to raise the question whether the personal charms of Penelope, irresistible as they might have been when Ulysses first left her for the war, must not have been somewhat impaired during the twenty years of his absence; and whether it was possible for a widow of that date (especially with a grown-up son continually present as a memento) to inspire such very ardent admiration. These arithmetical critics have always been the pests of poetry. One very painstaking antiquarian—Jacob Bryant—in the course of his studies on the Iliad, made the discovery, by a comparison of mythological dates, that Helen herself must have been nearly a hundred years old at the taking of Troy. But the{v.ii-11} question of age has been unanimously voted impertinent by all her modern admirers: she still shines in our fancy with

“The starlike beauty of immortal eyes”

which the Laureate saw in his ‘Dream of Fair Women.’ The heroic legends take no count of years. Woman is there beautiful by divine right of sex, unless in those few special instances in which, for the purposes of the story, particular persons are necessarily represented as old and decrepit. Nor is there any ground for supposing that the suitors of Penelope, like the courtiers of Queen Elizabeth, persisted in attributing to her fictitious charms. She is evidently not less beautiful in the poet’s eyes than in theirs. As beauty has been happily said to be, after all, “the lover’s gift,” so also the bestowal of it upon whom he will must be allowed to be the privilege of the poet. The island-queen herself says, indeed, that her beauty had fled when Ulysses left her, and could only be restored by his return; but this disclaimer from the lips of a loving and mourning wife only makes her more charming, and she is not the only woman, ancient or modern, who has borrowed an additional fascination from her tears.

The suitors of Penelope, strange to say, are living at free quarters in the palace of the absent Ulysses. Telemachus is too young, apparently, to assert his rights as master of the house on his own or his mother’s behalf. If the picture be true to the life—and there is no good reason to suppose it otherwise—we{v.ii-12} must assume an age of rude licence even in the midst of considerable civilisation, when, unless a king or chief could hold his own by the strong hand, there was small chance of his rights being respected. A partial explanation may also lie in the fact that the wealth of the king was regarded as in some sort public property, and that to keep open house for all whose rank entitled them to sit at his table was probably a popular branch of the royal prerogative. Telemachus is an only son, and he and his mother have apparently no near kinsmen to avenge any wrong or insult that may be offered. There is, besides, somewhat of weakness and tameness in his character, more than befits the son of such a father. He is a home-nurtured youth, of a gentle and kindly nature, a dutiful and affectionate son; but his temperament is far too easy for the rude and troublous times in which his lot is cast, and the roystering crew who profess at least to be the wooers of Penelope have not been slow to find it out. Some kindly critics (“Christopher North” among the number) have refused to see any of these shortcomings in the young prince’s character; but his father Ulysses saw them plainly. For thus it is he speaks, at a later period of the tale, under his disguise of a mendicant:—

“Had I but youth as I have heart, or were
The blameless brave Ulysses, or his son,
Then let a stranger strike me headless there,
If against any I leave revenge undone!”

But this is anticipating somewhat too much. We must return to the opening of the poem.{v.ii-13}

The fate of Ulysses, so far as any knowledge of it has reached his wife and son, lies yet in mystery. Only the gods know—and perhaps it were as well for Penelope not to know—in what unworthy thraldom he is held. He has incurred the anger of the great Sea-god, and therefore he is still forbidden to reach his home. He has lain captive now for seven long years in Ogygia, the enchanted realm of Calypso—

“Girded of ocean in an island-keep,
An island clothed with trees, the navel of the deep.
“There dwells the child of Atlas, who can sound
All seas, and eke doth hold the pillars tall
Which keep the skies asunder from the ground.
There him, still sorrowing, she doth aye enthral,
Weaving serene enticements to forestal
The memory of his island-realm.”

But the goddess of wisdom, who was his protecting genius throughout the perils of the great siege, and by whose aid, as we have seen in the Iliad, he has distanced so many formidable competitors in the race for glory, has not forgotten her favourite. The opening scene of the Odyssey shows us the gods in council on Olympus. Neptune alone is absent; he is gone to feast, like Jupiter in the Iliad, with those mysterious people, the far-off Æthiopians—

“Extreme of men, who diverse ways retire,
Some to the setting, some the rising sun.”

Minerva takes the opportunity of his absence to remind the Father of the gods of the hard fate of Ulysses, so unworthy of a hero who has deserved so{v.ii-14} well both of gods and men. It is agreed to send Mercury, the messenger of the Immortals, to the island where Calypso holds Ulysses captive in her toils, to announce to him that the day of his return draws near. Minerva herself, meanwhile, will go to Ithaca, and put strength into the heart of his son Telemachus, that he may rid his house of this hateful brood of revellers, and set forth to make search for his father. The passage in which the poet describes her visit is a fine one, and it has been finely rendered by Mr Worsley:—

“So ending, underneath her feet she bound
Her faery sandals of ambrosial gold,
Which o’er the waters and the solid ground
Swifter than wind have borne her from of old;
Then on the iron-pointed spear laid hold,
Heavy and tall, wherewith she smites the brood
Of heroes till her anger waxes cold;
Then from Olympus swept in eager mood,
And with the island-people in the court she stood
“Fast by the threshold of the outer gate
Of brave Odysseus: in her hand she bore
The iron-pointed spear, heavy and great,
And, waiting as a guest-friend at the door,
Of Mentes, Taphian chief, the likeness wore;
There found the suitors, who beguiled with play
The hours, and sat the palace-gates before
On hides of oxen which themselves did slay—
Haughty of mien they sat, and girt with proud array.”

As the young prince sits thus, an unwilling host in his father’s hall, meditating, says the poet, whether or no some day that father may return suddenly and take vengeance on these invaders of his rights, against whom he himself seems powerless, he lifts his eyes{v.ii-15} and sees a stranger standing at the gate. With simple and high-bred courtesy—the courtesy of the old Bible patriarchs, and even now practised by the Orientals, though the march of modern civilisation has left little remnant of it in our western isles—he hastes to bid the stranger welcome, on the simple ground that he is a stranger, and will hear no word of his errand until the rights of hospitality have been paid. Eager as he is to hear possible news of his father, he restrains his anxiety to question his guest. Not until the handmaidens have brought water in the silver ewers, and the herald, and the carver, and the dame of the pantry (it is a right royal establishment, if somewhat rude) have each done their office to supply the stranger’s wants, does Telemachus ask him a single question. But when the suitors have ended their feast, they call for music and song. They compel Phemius, the household bard, to make mirth for them. Then, while he plies his voice and lyre for their entertainment, the son of Ulysses whispers aside with his visitor. Who is he, and whence does he come? Is he a friend of his father’s? For many a guest, and none unwelcome, had come to those halls, as the son well knows, in his day. Above all, does he bring news of him? Then the disguised goddess tells her story, with a circumstantial minuteness of invention which befits wisdom when she condescends to falsehood:—

“Know, my name is hight
Mentes, the son of brave Anchialus,
And sea-famed Taphos is my regal right;
And with my comrades am I come to-night{v.ii-16}
Hither, in sailing o’er the wine-dark sea
To men far off, who stranger tongues indite.
For copper am I bound to Temesè,
And in my bark I bring sword-steel along with me.
“Moored is my ship beyond the city walls,
Under the wooded cape, within the bay.
We twain do boast, each in the other’s halls,
Our fathers’ friendship from an ancient day.
Hero Laertes ask, and he will say.”

But of Ulysses’ present fate the guest declares he knows nothing; only he has a presentiment that he is detained somewhere in an unwilling captivity, but that, “though he be bound with chains of iron,” he will surely find his way home again. But in any case, as his father’s friend, the supposed Mentes bids Telemachus take heart and courage, and act manfully for himself. Let him give this train of riotous suitors fair warning to quit the palace, and waste his substance no more; let his mother Penelope go back to her own father’s house (if she desires to wed again), and make her choice and hold her wedding-banquet there; and for his own part, let him at once set sail and make inquiry for his father round the coasts of Greece. It may be that Nestor of Pylos, or Menelaus of Sparta—the last returned of the chiefs of the expedition—can give him some tidings. If he can only hear that Ulysses is yet alive, then he may well endure to wait his return with patience; if assured of his death, it will befit him to take due vengeance on these his enemies. The divine visitor even hints a reproach of Telemachus’ present inactivity:{v.ii-17}

“No more, with thews like these, to weakness cling.
Hast thou not heard divine Orestes’ fame,
Who slew the secret slayer of the king
His father, and achieved a noble name?
Thou also, friend, to thine own strength lay claim—
Comely thou art and tall—that men may speak
Thy prowess, and their children speak the same.”

The young prince duteously accepts the counsel, as from his father’s friend, and prays his guest to tarry a while. But Minerva, her mission accomplished, suddenly changes her shape, spreads wings, and vanishes. Then Telemachus recognises the goddess, and feels a new life and spirit born within him. If we choose to admit an allegorical interpretation—more than commonly tempting, as must be confessed, in this particular case—it is the advent of Wisdom and Discretion to the conscious heart of the youth, hitherto too little awakened to its responsibilities.

Telemachus returns to his place among the revellers a new man. They are still listening to the minstrel, Phemius, who chants a lay of the return of the Greek chiefs from Troy, and the sufferings inflicted on them during their homeward voyage by the vengeance of the gods. The sound reaches Penelope where she sits apart with her wise maidens, like the mother of Sisera, in her “upper chamber”—the “bower” of the ladies of mediæval chivalry. She comes down the stair, and stands on the threshold of the banqueting-hall, attracted by the song. But the subject is too painful. She calls the bard to her, and begs him, for her sake, to choose some other theme. We must not be too angry with Telemachus because, in the first flush of his newly-{v.ii-18}awakened sense of the responsibilities of his position, he uses language, in addressing his mother, which to our ears has a sound of harshness and reproach. He bids her not presume to set limits to the inspiration of the bard—the noblest theme is ever the best. He reminds her that woman’s kingdom is the loom and the distaff, and that the rule over men in his father’s house now belongs to him. Viewed with reference to the tone of the age as regarded the duties of women,—compared with the parting charge of Hector in the Iliad to the wife he loved so tenderly, and even with a higher example in Scripture,—there is nothing startling or repulsive in such language from a son to his mother. To the young prince in his new mood, while the counsels of Minerva were yet ringing in his ears, the absence and the sufferings of his father might well seem the only theme on which he could endure to hear the minstrel descant; it was of this, he feels, that he needed to be continually reminded. And if hitherto he has allowed this riotous company to assume that, in the absence of Ulysses, the government of his house has rested in the weak hands of a woman, it shall be so no longer. He will take his father’s place.

The mother sees the change in her son’s temper with some surprise—we may suppose, with somewhat mingled feelings of approval and mortification. The boy has grown into a man on the sudden. The poet gives us but a single word as any clue to the effect upon Penelope of this evidently unaccustomed outburst of self-assertion on the part of Telemachus. “Astonished,” he says, she withdraws at once to her{v.ii-19} upper chamber, and there weeps her sorrows to sleep. Telemachus himself addresses the assembled company in a tone which is evidently as new to their ears as to those of his mother. He bids them, with a haughty courtesy, feast their fill to-night; to-morrow he will summon (as is the custom of the Homeric princes) a council of the heads of the people, and there he will give them all public warning to quit his father’s house, and feast—if they needs must feast—in each other’s houses, at their own cost. If they refuse, and still make this riot of an absent man’s wealth, he appeals from men to “the gods who live for ever” for a sure and speedy vengeance.

The careless revellers mark the change in the young man as instantly as Penelope. For a few moments they bite their lips in silence—“wondering that he spake so bold.” The first to answer him is Antinous, the most prominent ringleader of the confraternity of suitors. His character is very like that of the worst stamp of the “Cavalier” of the days of our own Charles II. Brave, bold, and insolent, there is yet a reckless gaiety and a ready wit about him which would have made him at once a favourite in that unprincipled court. He adds to these characteristics a quality of which he might, unhappily, have also found a high example there—that of ingratitude. He is bound by strong ties of obligation to the house of Ulysses; his father had come in former days to seek an asylum with the Chief of Ithaca from the vengeance of the Thesprotians, and had been kindly entertained by him until his death. The son now answers Telemachus{v.ii-20} with a taunting compliment upon the new character in which he has just come out. “He means to claim for himself the sovereignty of the island, as his father’s heir, no doubt; but the gods forbid that Ithaca should ever come under the rule of so fierce a despot!” Telemachus makes answer that he will at all events rule his father’s house. Upon this, Eurynomus, another leading spirit among the rivals—a smoother-tongued and more cautious individual—soothes the angry youth with what seems a plausible recognition of his rights, in order that he may get an answer to a question on which he feels an interest not unmixed, as we may easily understand, with some secret apprehension. “Who was this traveller from over sea? and—did he happen to bring any news of Ulysses?” But Telemachus has learnt subtlety as well as wisdom from the disguised goddess. He gives the name assumed by his visitor, Mentes, an old friend of the house. But as to his father’s return, the oracles of the gods and the reports of men all agree in pronouncing it to have now become hopeless. So the revel is renewed till nightfall; and while the feasters go off to their own quarters somewhere near at hand, Telemachus retires to his chamber (separate, apparently, from the main building), where his old nurse Eurycleia tends him with a careful affection, as though he were still a child, folding and hanging up the vest of fine linen which he takes off when he lies down to sleep, and drawing the bolt of the chamber door through its silver ring when she leaves him.

The council of notables is summoned for the morrow.{v.ii-21} No such meeting has been held since the departure of Ulysses for Troy. As Telemachus passes to take his place there, all men remark a new majesty in his looks.

“So when the concourse to the full was grown,
He lifted in his hand the steely spear,
And to the council moved, but not alone,
For as he walked his swift dogs followed near.
Also Minerva did with grace endear
His form, that all the people gazed intent
And wondered, while he passed without a peer.
Straight to his father’s seat his course he bent,
And the old men gave way in reverence as he went.”

He makes his passionate protest before them all against the insufferable waste of his household by this crew of revellers, and against their own supineness in offering him no aid to dislodge them. Antinous rises to answer him, beginning, as before, with an ironical compliment—“the young orator’s language is as sublime as his spirit.” But the fault, he begs to assure him, lies not with the suitors, but with the queen herself. She has been playing fast and loose with her lovers, deluding them, for these three years past, with vain hopes and false promises. She had, indeed, been practising a kind of pious fraud upon them. She had set up a mighty loom, in which she wrought diligently to complete, as she professed, a winding-sheet of delicate texture for her husband’s father, the aged Laertes, against the day of his death. Not until this sad task was finished, she entreated of them, let her be asked to choose a new bridegroom. To so much forbearance they had all assented; but lo! they had lately discovered that what she wrought by day she carefully{v.ii-22} unwound by night, so that the task promised to be an endless one. Some of the handmaidens (who had found their own lovers, too, amongst their royal mistress’s many suitors) had betrayed her secret. Antinous is gallant enough to add to this recital of Penelope’s craft warm praises of the queen herself, even giving her full credit for the bright woman’s wit which had so long baffled them all.

“Matchless skill
To weave the splendid web; sagacious thought,
And shrewdness such as never fame ascribed
To any beauteous Greek of ancient days,
Tyro, Mycene, or Alcmene, loved
Of Jove himself, all whom th’ accomplished queen
Transcends in knowledge—ignorant alone
That, wooed long time, she should at last be won.”—(Cowper.)

But they will now be put off no longer—she must make her choice, or they will never leave the house so long as she remains there unespoused. Telemachus indignantly refuses to send his mother home to her father; and repeats his passionate appeal to the gods for vengeance against the wrongs which he is himself helpless to deal with. At once an omen from heaven seems to betoken that the appeal is heard and accepted. Two eagles are seen flying over the heads of the crowd assembled in the marketplace, where they suddenly wheel round, and tear each other furiously with beak and talons. The soothsayer is at hand to interpret; the aged Halitherses, who reminds them all how he had foretold, when Ulysses first left his own shores for Troy, the twenty years that would elapse before his return. Now, he sees by this portent, the happy day is{v.ii-23} near at hand; nay, in his zeal for his master’s house he goes so far as to urge the assembled people to take upon themselves at once the punishment of these traitors. One of the suitors mocks at the old man’s auguries, and threatens him for his interference. The prophet is silenced; and Telemachus, finding no support from the assembly, asks but for a ship and crew to be furnished him, that he may set forth in search of his father. One indignant voice, among the apathetic crowd, is raised in the young prince’s defence: it is that of Mentor, to whom Ulysses had intrusted the guardianship of his rights in his absence. His name has passed into a synonym for all prudent guardians and moral counsellors, chiefly in consequence of Fénélon’s didactic tale of ‘Télémaque,’ already mentioned, in which the adventures of the son of Ulysses were “improved,” with elaborate morals, for the benefit of youth; and in which Mentor, as the young prince’s travelling tutor, played a conspicuous part. He vents his indignation here in a very striking protest against popular ingratitude:—

“Hear me, ye Ithacans;—be never king
From this time forth benevolent, humane,
Or righteous; but let every sceptred hand
Rule merciless, and deal in wrong alone;
Since none of all his people, whom he swayed
With such paternal gentleness and love,
Remembers the divine Ulysses more.”—(Cowper.)

He, too, meets with jeers and mockery from the insolent nobles, and Telemachus quits the assembly to wander in melancholy mood along the sea-shore—the{v.ii-24} usual resort, it will be remarked, of the Homeric heroes, when they seek to calm the tumult of grief or anger. Such appeal to the soothing influence of what Homer calls the “illimitable” ocean is not less true to nature than it is characteristic of the poetical and imaginative temperament. Bathing his hands in the sea waves—for prayer, to the Greek as to the Hebrew mind, demanded a preparatory purification—Telemachus lifts his cry to his guardian goddess, Minerva. At once she stands before him there in the likeness of Mentor. She speaks to him words of encouragement and counsel. Evil men may mock at him now; but if he be determined to prove himself the true son of such a father, he shall not lack honour in the end. She will provide him ship and crew for his voyage. Thus encouraged by the divine Wisdom which speaks in the person of Mentor, he returns to the banquet-hall, to avoid suspicion. Yet, when Antinous greets him there with a mocking show of friendship, he wrenches his hand roughly from his grasp, and quits the company. Taking into his counsels his nurse Eurycleia—who is the palace housekeeper also—he bids her make ready good store of provisions for his voyage: twelve capacious vessels filled with the ripest wine, twenty measures of fine meal, and grain besides, carefully sewn up in wallets. In the dusk of this very evening, unknown to his mother, he will embark; for the goddess (still in Mentor’s likeness) has chartered for him a galley with twenty stout rowers, which is to lie ready launched for him in the harbour at nightfall. Eurycleia vainly remonstrates with her nursling on his dangerous purpose{v.ii-25}

Ah! bide with thine own people here at ease.
There is no call to suffer useless pain,
Wandering always on the barren seas.’
But he: ‘Good nurse, prithee take heart again,
These things are not without a god nor vain.
Swear only that my mother shall not know
Till twelve days pass, or she herself be fain
To ask thee, or some other the tidings show,
Lest her salt tears despoil much loveliness with woe.’

Telemachus’s resolve is fixed. As soon as the shadows of evening fall, Minerva sends a strange drowsiness on the assembled revellers in the hall of Ulysses, so that the wine-cups drop from their hands, and they stagger off early to their couches. Then, in the person of Mentor, she summons Telemachus to where the galley lies waiting for him, guides him on board, and takes her place beside him in the stern.

“Loud and clear
Sang the bluff Zephyr o’er the wine-dark mere
Behind them. By Athene’s hest he blew.
Telemachus his comrades on did cheer
To set the tackling. With good hearts the crew
Heard him, and all things ranged in goodly order true.
“The olive mast, planted with care, they bind
With ropes, the white sails stretch on twisted hide,
And brace the mainsail to the bellying wind.
Loudly the keel rushed through the seething tide.
Soon as the good ship’s gear was all applied,
They ranged forth bowls crowned with dark wine, and poured
To gods who everlastingly abide,
Most to the stern-eyed child of heaven’s great lord.
All night the ship clave onward till the Dawn upsoared.”
{v.ii-26}

CHAPTER II.

TELEMACHUS GOES IN QUEST OF HIS FATHER.

Hitherto, and throughout the first four books of the poem, Telemachus, and not Ulysses, is the hero of the tale. The voyagers soon reach the rocky shores of Pylos,[29] the stronghold of the old “horse-tamer,” Nestor. He has survived the long campaign in which so many of his younger comrades fell, and is now sitting, surrounded by his sons, at a great public banquet held in honour of the Sea-god. Telemachus, with a natural modesty not unbecoming his youth, is at first reluctant to accost and question a chieftain so full of years and renown, and his attendant guardian has to reassure him by the promise that “heaven will put words into his mouth.” There is no need of question yet, however, either on the side of hosts or guests. Pisistratus, the youngest son of Nestor, upon whom the duties of “guest-master” naturally fall, welcomes the travellers with the invariable courtesy accorded by the laws of Homeric society to all strangers as their right, bids them take a seat at the banquet, and proffers the wine{v.ii-27}-cup—to the supposed Mentor first, as the elder. He only requests of them, before they drink, to join their hosts in their public supplication to Neptune; for he will not do them the injustice to suppose prayer can be unknown or distasteful to them, be they who they may—“All men have need of prayer.” When the prayer has been duly made by both for a blessing on their hosts and for their own safe return, and when they have eaten and drunk to their hearts’ content, then, and not till then, Nestor inquires their errand. The form in which the old chief put his question is as strongly characteristic of a primitive civilisation as the open hospitality which has preceded it. He asks the voyagers, in so many words, whether they are pirates?—not for a moment implying that such an occupation would be to their discredit. The freebooters of the sea in the Homeric times were dangerous enough, but not disreputable. It was an iron age, when every man’s hand was more or less against his neighbour, and the guest of to-day might be an enemy to-morrow. Nestor’s downright question may help a modern reader to understand the waste of Ulysses’ substance in his absence by the lawless spirits of Ithaca. It was only so long as “the strong man armed kept his palace” in person that his goods were in peace. Telemachus, in reply, declares his name and errand, and implores the old chieftain, in remembrance of the days when he and Ulysses fought side by side at Troy, to give him, if he can, some tidings of his father.

“Answered him Nestor, the Gerenian knight:
‘Friend, thou remind’st me of exceeding pain,{v.ii-28}
Which we, the Achaians of unconquered might,
There, and in ships along the clouded main,
Led by Achilleus to the spoil, did drain,
With those our fightings round the fortress high
Of Priam king. There all our best were slain—
There the brave Aias and Achilleus lie;
Patroclus there, whose wisdom matched the gods on high.
There too Antilochus my son doth sleep,
Who in his strength was all so void of blame—
Swift runner, and staunch warrior.’

Nestor shows the same love of story-telling which marks his character in the Iliad. Modern critics who are inclined to accuse the old chief of garrulity should remember that, in an age in which there were no daily newspapers with their “special correspondents,” a good memory and a fluent tongue were very desirable qualifications of old age. The old campaigner in his retirement was the historian of his own times. Unless he told his story often and at length amongst the men of a younger generation when they met at the banquet, all memory of the gallant deeds of old would be lost, and even the professional bard would have lacked the data on which to build his lay. Many a Nestor must have been ready—in season and out of season—to

“Shoulder his crutch, and show how fields were won,”

before any Homer could have sung of the Trojan war. Even now, we are ready to listen readily to the veteran’s reminiscences of a past generation, whether in war or peace, who has a retentive memory and a pleasant style—only he now commonly tells his story in print.

Nestor proceeds to tell his guests how the gods, after Troy was taken, had stirred up strife between{v.ii-29} the brother-kings Agamemnon and Menelaus; and how, in consequence, the fleet had divided, Menelaus with one division sailing straight for home, while the rest had waited with Agamemnon in the hope of appeasing the wrath of heaven. Ulysses, who had at first set sail with Menelaus, had turned back and rejoined his leader. Of his subsequent fate Nestor knows nothing; but he bids the young man take courage. He has heard of the troubles that beset him at home; but if Minerva vouchsafes to the son the love and favour which (as was known to all the Greeks) she bore to his father, all will go well with him yet. Neither Nestor nor Telemachus are aware (though the reader is) that the Wisdom which had made Ulysses a great name was even now guiding the steps of his son. One thing yet the youth longs to hear from the lips of his father’s ancient friend—the terrible story of Agamemnon’s death by the hands of his wife and her paramour, and the vengeance taken by his son Orestes. It is a tale which he has heard as yet but darkly, but has dwelt upon in his heart ever since the goddess, at her visit under the shape of Mentes, made such significant reference to the story. Nestor tells it now at length—the bloody legend which, variously shaped, became the theme of the poet and the dramatist from generation to generation of Greek literature. In Homer’s version we miss some of the horrors which later writers wove into the tale; and it is not unlikely that, in the simpler form in which it is here given, we have the main facts of an actual domestic tragedy. During Agamemnon’s long absence in the Trojan war, his queen Clytemnes{v.ii-30}tra, sister of Helen, had been seduced from her marriage faith by her husband’s cousin Ægisthus. In vain had the household bard, faithful to the trust committed to him by his lord in his absence, counselled and warned his lady against the peril; and Ægisthus at last, hopeless of his object so long as she had these honest eyes upon her, had caused him to be carried to a desert island to perish with hunger. So she fell, and Ægisthus ruled palace and kingdom. At last Agamemnon returned from the weary siege, and, landing on the shore of his kingdom, knelt down and kissed the soil in a transport of joyful tears. It is probably with no conscious imitation, but merely from the correspondence of the poet’s mind, that Shakespeare attributes the very same expression of feeling to his Richard II.:—

“I weep for joy
To stand upon my kingdom once again.
Dear earth, I do salute thee with my hand,
Though rebels wound thee with their horses’ hoofs:
As a long-parted mother with her child
Plays fondly with her tears, and smiles in meeting,
So weeping, smiling, greet I thee, my earth,
And do thee favour with my royal hands.”

Agamemnon meets with as tragical a reception from the usurper of his rights as did Richard Plantagenet:—

“Many the warm tears from his eyelids shed,
When through the mist of his long-hoped delight
He saw the lovely land before him spread.
Him from high watch-tower marked the watchman wight
Set by Ægisthus to watch day and night,
Two talents of pure gold his promised hire.
Twelve months he watched, lest the Avenger light
Unheeded, and remember his old fire;
Then to his lord made haste to show the tidings dire.{v.ii-31}
“Forthwith Ægisthus, shaping a dark snare,
Score of his bravest chose, and ambush set,
And bade rich banquets close at hand prepare.
Then he with horses and with chariots met
The king, and welcomed him with fair words, yet
With fraud at heart, and to the feast him led;
There, like a stalled ox, smote him while he fed.”

For seven years the adulterer and usurper reigned in security at Mycenæ. But meanwhile the boy Orestes, stolen away from the guilty court by his elder sister, was growing up to manhood, the destined avenger of blood, at Athens. In the seventh year he came back in disguise to his father’s house, slew Ægisthus, and recovered his inheritance. There was a darker shadow still thrown over Agamemnon’s death by later poets, which finds no place in Homer. The tragic interest in the dramas of Æschylus and Sophocles, which are founded on this story, lies in their representing Clytemnestra herself as the murderess of her husband, and Orestes, as his father’s avenger, not hesitating to become the executioner of his mother as well as of her paramour.

Nestor has finished his story, and the travellers offer to return to their vessel and continue their quest; but the old chieftain will not hear of it. That night, at least, they must remain as his guests—on the morrow he will send them on to the court of Menelaus at Sparta, where they may chance to learn the latest tidings of Ulysses. Telemachus’s guardian bids him accept the invitation, then suddenly spreads wings, and takes to flight in the likeness of a sea-eagle; and both Nestor and Telemachus recognise at last that, in the{v.ii-32} shape of Mentor, the goddess of wisdom has been so long his guide. A sacrifice is forthwith offered in her honour—a heifer, with horns overlaid with gold; a public banquet is held as before, and then, according to promise, Telemachus is sped on his journey. A pair of swift and strong-limbed horses—the old chief knew what a good horse was, and charged his sons specially to take the best in his stalls—are harnessed for the journey, and good provision of corn and wine, “such as was fit for princes,” stored in the chariot. Pisistratus himself mounts beside his new friend as driver. Their first day’s stage is Pheræ, where they are hospitably entertained by Nestor’s friend, Diocles; and, after driving all the following day, they reach the palace gates of Menelaus, in Sparta, when the sun has set upon the yellow harvest fields, “and all the ways are dim.”

At Sparta, too, as at Pylos, the city is holding high festival on the evening of their arrival. A double marriage is being celebrated in the halls of Menelaus. Hermione, his sole child by Helen, is leaving her parents to become the bride of Neoptolemus (otherwise known as Pyrrhus, the “red-haired”), son of the great Achilles; and at the same time the young Megapenthes, Menelaus’s son by a slave wife, is to be married in his father’s house. There is music and dancing in the halls when the travellers arrive; but Menelaus, like Nestor, will ask no questions of the strangers until the bath, and food, and wine in plenty, have refreshed them, and their horses have good barley-meal and rye set before them in the mangers. The magnificence of{v.ii-33} Menelaus’s palace, as described by the poet, is a very remarkable feature in the tale. It reads far more like a scene from the ‘Arabian Nights’ than a lay of early Greece. The lofty roofs fling back a flashing light as the travellers enter, “like as the splendour of the sun or moon.” Gold, silver, bronze, ivory, and electrum, combine their brilliancy in the decorations. The guests wash in lavers of silver, and the water is poured from golden ewers. Telemachus is struck with wonder at the sight, and can compare it to nothing earthly.

“Such and so glorious to celestial eyne
Haply may gleam the Olympian halls divine!”

The palaces of Sparta, as seen in Homer’s vision, contrast remarkably with the estimate formed of them by the Greek historian of a later age. Thucydides speaks of the city as having no public buildings of any magnificence, such as would impress a stranger with an idea of its real power, but wearing rather the appearance of a collection of villages. It is difficult to conceive that the actual Sparta of a much earlier age could have contained anything at all corresponding to this Homeric ideal of splendour; and the question arises, whether we have here an indistinct record of an earlier and extinct civilisation, or whether the poet drew an imaginary description from his own recollections of the gorgeous barbaric splendour of some city in the further East, which he had visited in his travels. If this be nothing more than a poet’s exaggerated and idealised view of an actual state of higher civilisation, which once really existed in the old Greek kingdoms, and{v.ii-34} disappeared under the Dorian Heraclids, it is a singular record of a backward step in a nation’s history; and the Homeric poems become especially valuable as preserving the memorials of a state of society which would otherwise have passed altogether into oblivion. There is less difficulty in believing the possible existence of an ante-historical civilisation which afterwards became extinct, if we remember the splendours of Solomon’s court, as to which the widespread traditions of the East only corroborate the records of Scripture, and all which passed away almost entirely with its founder. It is remarkable that in the ancient Welsh poem, ‘Y Gododin,’ by Aneurin Owen, of which the supposed date is A.D. 570, there are very similar properties and scenery: knights in “armour of gold” and “purple plumes,” mounted on “thick-maned chargers,” with “golden spurs,” who must—if ever they rode the Cambrian mountains—have been a very different race from the wild Welsh who held Edward Longshanks at bay. Are we to look upon this as merely the common language of all poets? and, if so, how comes it to be common to all? Were the Welsh who fought in the half-mythical battle of Cattraeth as far superior, in the scale of civilisation, to their successors who fell at Conway, as the Spartans under Menelaus (if Homer’s picture of them is to be trusted) were to the Spartans under Leonidas? or was there some remote original, Oriental or other, whence this ornate military imagery passed into the poetry of such very different nations?

So, too, when Helen—now restored to her place in Menelaus’s household—comes forth to greet the{v.ii-35} strangers, her whole surroundings are rather those of an Eastern sultana than of any princess of Spartan race.

“Forth from her fragrant chamber Helen passed
Like gold-bowed Dian: and Adraste came
The bearer of her throne’s majestic frame;
Her carpet’s fine-wrought fleece Alcippe bore,
Phylo her basket bright with silver ore,
Gift of the wife of Polybus, who swayed
When Thebes, the Egyptian Thebes, scant wealth displayed.
His wife Alcandra, from her treasured store,
A golden spindle to fair Helen bore,
And a bright silver basket, on whose round
A rim of burnished gold was closely bound.”—(Sotheby.)

These elaborate preparations for her “work”—which is some delicate fabric of wool tinged with the costly purple dye—have little in common with the household loom of Penelope. Here, as in the Iliad, refinement and elegance of taste are the distinctive characteristics of Helen; and they help to explain, though they in no way excuse, the fascination exercised over her by Paris, the accomplished musician and brilliant converser, rich in all the graces which Venus, for her own evil purposes, had bestowed on her favourite. Helen is still, as in the Iliad, emphatically “the lady;” the lady of rank and fashion, as things were in that day, with all the fashionable faults, and all the fashionable good qualities: selfish, and luxurious, gracious and fascinating. Her transgressions, and the seemingly lenient view which the poet takes of them, have been discussed sufficiently in the Iliad. They are all now condoned. She has recovered from her miserable infatuation; and if we are inclined to despise Menelaus for his easy{v.ii-36} temper as a husband, we must remember the mediæval legends of Arthur and Guinevere, to whom Helen bears, in many points of character, a strong resemblance. The readiness which Arthur shows to have accepted at any time the repentance of his queen is almost repulsive to modern feeling, but was evidently not so to the taste of the age in which those legends were popular; nor is it at all clear that such forgiveness is less consonant with the purest code of morality than the stern implacability towards such offences which the laws of modern society would enjoin. Menelaus has forgiven Helen, even as Arthur—though not Mr Tennyson’s Arthur—would have forgiven Guinevere. But she has not forgiven herself, and this is a strong redeeming point in her character; “shameless” is still the uncompromising epithet which she applies to herself, as in the Iliad, even in the presence of her husband and his guests.

They, too, have been wanderers since the fall of Troy, like the lost Ulysses. The king tells his own story before he interrogates his guest:—

“Hardly I came at last, in the eighth year,
Home with my ships from my long wanderings.
Far as to Cyprus in my woe severe,
Phœnice, Egypt, did the waves me bear.
Sidon and Ethiopia I have seen,
Even to Erembus roamed, and Libya, where
The lambs are full-horned from their birth, I ween,
And in the rolling year the fruitful flocks thrice yean.”

He has grown rich in his travels, and would be happy, but for the thought of his brother Agamemnon’s miserable end. Another grief, too, lies very close to his{v.ii-37} heart—the uncertainty which still shrouds the fate of his good comrade Ulysses.

“His was the fate to suffer grievous woe,
And mine to mourn without forgetfulness,
While onward and still on the seasons flow,
And he yet absent, and I comfortless.
Whether he live or die we cannot guess.
Him haply old Laertes doth lament,
And sage Penelope, in sore distress,
And to Telemachus the hours are spent
In sadness, whom he left new-born when first he went.”

The son is touched at the reminiscence, and drops a quiet tear, while for a moment he covers his eyes with his robe. It is at this juncture that Helen enters the hall. Her quick thought seizes the truth at once; as she had detected the father through his disguise of rags when he came as a spy into Troy, so now she recognises the son at once by his strong personal resemblance. Then Menelaus, too, sees the likeness, and connects it with the youth’s late emotion. Young Pisistratus at once tells him who his friend is, and on what errand they are travelling together. Warm is the greeting which the King of Sparta bestows on the son of his old friend. There shall be no more lamentation for this night; all painful subjects shall be at least postponed until the morrow. But still, as the feast goes on, the talk is of Ulysses. Helen has learnt, too, in her wanderings, some of the secrets of Egyptian pharmacy. She has mixed in the wine a potent Eastern drug, which raises the soul above all care and sorrow{v.ii-38}

“Which so cures heartache and the inward stings,
That men forget all sorrow wherein they pine.
He who hath tasted of the draught divine
Weeps not that day, although his mother die
Or father, or cut off before his eyen
Brother or child beloved fall miserably,
Hewn by the pitiless sword, he sitting silent by.”

The “Nepenthes” of Helen has obtained a wide poetical celebrity. Some allegorical interpreters of the poem would have us understand that it is the charms of conversation which have this miraculous power to make men forget their grief. Without at all questioning their efficacy, it may be safely assumed that the poet had in his mind something more material. The drug has been supposed to be opium; but the effects ascribed to the Arabian “haschich”—a preparation of hemp—correspond very closely with those said to be produced by Helen’s potion. Sir Henry Halford thought it might more probably be the “hyoscyamus,” which he says is still used at Constantinople and in the Morea under the name of “Nebensch.”[30]

Not till the next morning does Telemachus discuss with Menelaus the object of his journey. What little the Spartan king can tell him of the fate of his father is so far reassuring, that there is good hope he is yet alive. But he is—or was—detained in an enchanted island. There the goddess Calypso holds him an unwilling captive, and forces her love upon him. He longs sore for his home in Ithaca; but the spells of the enchantress are too strong. So much has Menelaus learnt, during his own wanderings, while wind-bound{v.ii-39} at Pharos in Egypt, from Proteus, “the old man of the sea”—

“Who knows all secret things in ocean pent.”

The knowledge had to be forced from him by stratagem. Proteus was in the habit of coming up out of the sea at mid-day to sleep under the shadow of the rocks, with his flock of seals about him. Instructed by his daughter Eidothea—who had taken pity on the wanderers—Menelaus and some of his comrades had disguised themselves in seal-skins[31] (though much disturbed, as he confesses, by the “very ancient and fish-like smell”), and had seized the ancient sea-god as he lay asleep on the shore. Proteus, like the genie in the Arabian tale, changed himself rapidly into all manner of terrible forms; but Menelaus held him fast until he was obliged to resume his own, when, confessing himself vanquished by the mortal, the god proceeded in recompense to answer his questions as to his own fate, and that of his companion chiefs, the wanderers on their way home from Troy. The transformations of Proteus have much exercised the ingenuity of the allegorists. The pliancy of such principles of interpretation becomes amusingly evident, when one authority explains to us that here are symbolised the wiles{v.ii-40} of sophistry—another, that it is the inscrutability of truth, ever escaping from the seeker’s grasp; while others, again, see in Proteus the versatility of nature, the various ideals of philosophers, or the changes of the atmosphere. From such source had the king learnt the terrible end of his brother Agamemnon, and the ignoble captivity of Ulysses; but for himself, the favourite of heaven, a special exemption has been decreed from the common lot of mortality. It is thus that Proteus reads the fates for the husband of Helen:—

“Thee to Elysian fields, earth’s farthest end,
Where Rhadamanthus dwells, the gods shall send;
Where mortals easiest pass the careless hour;
No lingering winters there, nor snow, nor shower,
But ocean ever, to refresh mankind,
Breathes the shrill spirit of the western wind.”

The grand lines of Homer are thus grandly rendered by Abraham Moore. Homer repeats the description of the Elysian fields, the abode of the blest, in a subsequent passage of the poem, which has been translated almost word for word—yet as only a poet could translate it—by the Roman Lucretius. Mr Tennyson has the same great original before him when he makes his King Arthur see, in his dying thought,

“The island-valley of Avilion,
Where falls not hail nor rain nor any snow,
Nor ever wind blows loudly; but it lies
Deep-meadowed, happy, fair with orchard lawns,
And bowery hollows crowned with summer sea.”

The calm sweet music of these lines has charmed{v.ii-41} many a reader who never knew that the strain had held all Greece enchanted two thousand years ago. It has been scarcely possible to add anything to the quiet beauty of the original Greek, but the English poet has at least shown exquisite skill in the setting of the jewel. But Homer has always been held as common property by later poets. Milton’s classical taste had previously adopted some of the imagery; the “Spirit” in the ‘Masque of Comus’ speaks of the happy climes which are his proper abode:—

“There eternal summer dwells,
And west winds, with musky wing,
About the cedarn alleys fling
Nard and cassia’s balmy smells.”

Gladly would Menelaus have kept the son of his old comrade with him longer as a guest, but Telemachus is impatient to rejoin his galley, which waits for him at Pylos. His host reluctantly dismisses him, not without parting gifts; but the gift which the king would have had him take—a chariot and yoke of three swift horses—the island-prince will not accept. Ithaca has no room for horse-coursing, and he loves his rocky home all the better.

“With me no steeds to Ithaca shall sail.
Such leave I here—thy grace, thy rightful vaunt,
Lord of a level land, where never fail
Lotus, and rye, and wheat, and galingale:
No room hath Ithaca to course, no mead—
Goat-haunted, dearer than horse-feeding vale.”

There is much consternation in the palace of Ulysses when the absence of Telemachus is at last discovered.{v.ii-42} Antinous and his fellow-revellers are struck with astonishment at the bold step he has suddenly taken, and with alarm at the possible result. Antinous will man a vessel at once, and waylay him in the straits on his return. The revelation of this plot to Penelope by Medon, the herald, one of the few faithful retainers of Ulysses’ house, makes her for the first time aware of her son’s departure; for old Eurycleia has kept her darling’s secret safe even from his mother. In an agony of grief she sits down amidst her sympathising maidens, and bewails herself as “twice bereaved,” of son and husband. She lifts her prayer to Minerva, and the goddess hears. When Penelope has wept herself to sleep, there stands at the head of her couch what seems the form of her sister Iphthimè, and assures her of her son’s safety: he has a guardian about his path “such as many a hero would pray to have.” Even in her dream, Penelope is half conscious of the dignity of her visitor; and, true wife that she is, she prays the vision to tell her something of her absent husband. But such revelation, the figure tells her, is no part of its mission, and so vanishes into thin air. The sleeper awakes—it is a dream indeed; but it has left a lightness and elasticity of spirit which the queen accepts as an augury of good to come.{v.ii-43}

CHAPTER III.

ULYSSES WITH CALYPSO AND THE PHÆACIANS.

The fifth book of the poem opens with a second council of the gods. It has been remarked with some truth that the gods of the Odyssey are, on the whole, more dignified than those of the Iliad. They are divided in this poem, as well as in the other, in their loves and hates towards mortals, but their dissensions are neither so passionate nor so grotesque. Minerva complains bitterly to the Ruler of Olympus of the injustice with which her favourite Ulysses is treated, by being kept so long an exile from his home. She, too, repeats the indignant protest which the poet had before put into the mouth of Mentor, which has found vent in all times and ages, from Job and the Psalmist downwards, when in the bitterness of a wounded spirit men rebel against what seems the inequality of the justice of heaven; that “there is one event to the righteous and the wicked;” nay, that the wicked have even the best of it. “Let never king henceforth do justly and love mercy; but let him rule with iron hand and work all iniquity; for lo! what is Ulysses’ reward?” Jupiter is moved by the appeal.{v.ii-44} He at once despatches Mercury to the island of Calypso, to announce to her that Ulysses must be released from her toils; such is his sovereign will, and it must be obeyed. The description of the island-grotto in which Calypso dwells is one of the most beautiful in Homer, and it is a passage upon which our English translators have delighted to employ their very best powers. Perhaps Leigh Hunt’s version is the most simply beautiful, and as faithful as any. Mercury has sped on his errand;—

“And now arriving at the isle, he springs
Oblique, and landing with subsided wings,
Walks to the cavern ’mid the tall green rocks,
Where dwelt the goddess with the lovely locks.
He paused; and there came on him, as he stood,
A smell of cedar and of citron wood,
That threw a perfume all about the isle;
And she within sat spinning all the while,
And sang a low sweet song that made him hark and smile.
A sylvan nook it was, grown round with trees,
Poplars, and elms, and odorous cypresses,
In which all birds of ample wing, the owl
And hawk, had nests, and broad-tongued waterfowl.
The cave in front was spread with a green vine,
Whose dark round bunches almost burst with wine;
And from four springs, running a sprightly race,
Four fountains clear and crisp refreshed the place;
While all about a meadowy ground was seen,
Of violets mingling with the parsley green.”

Calypso recognises the messenger, for the immortals, says the poet, know each other always. Mercury tells his errand—a bitter one for the nymph to hear, for she has set her heart upon her mortal lover. Very hard and envious, she says, is the Olympian tyrant, to grudge her this harmless fancy. [She must have thought in her heart, though the poet does not put{v.ii-45} it into words for her, that Jupiter should surely have some sympathy for weaknesses of which he set so remarkable an example.] But she will obey, as needs she must. Ulysses shall go; only he must build himself a boat, for there is none in her island. She goes herself to announce to him his coming deliverance. She finds him sitting pensively, as is his wont, on the sea-beach, looking and longing in the direction of Ithaca.

“Companion of the rocks, the livelong light,
He dreaming on the shore, but not at rest,
With groans and tears and lingering undelight
Gazed on the pulses of the ocean’s breast.”

His heart is in his native island; but, sooth to say, he makes the best of his present captivity. He endures, if he does not heartily reciprocate, the love of his fair jailer. The correspondence in many points of these Homeric lays with the legends of mediæval Christendom, especially with those of Arthur and his Round Table, has been already noticed. It has been said also that, on the whole, the moral tone of Homer is far purer. But there is one bright creation of mediæval fiction which finds no counterpart in the song of the Greek bard. It was only Christianity—one might almost say it was only mediæval Christianity—which could conceive the pure ideal of the stainless knight who has kept his maiden innocence,—who only can sit in the “siege perilous” and win the holy Grail, “because his heart is pure.” Among all the heroes of Iliad or Odyssey there is no Sir Galahad.

Calypso obeys the behest of Jove reluctantly, but{v.ii-46} without murmuring. Goddess-like or woman-like, however, she cannot fail to be mortified at the want of any reluctance on her lover’s part to leave her. There is something touching in her expostulation:—

“Child of Laertes, wouldst thou fain depart
Hence to thine own dear fatherland? Farewell!
Yet, couldst thou read the sorrow and the smart,
With me in immortality to dwell
Thou wouldst rejoice, and love my mansion well.
Deeply and long thou yearnest for thy wife;
Yet her in beauty I perchance excel.
Beseems not one who hath but mortal life
With forms of deathless mould to challenge a vain strife.”

Ulysses’ reply is honest and manful:—

“All this I know and do myself avow.
Well may Penelope in form and brow
And stature seem inferior far to thee,
For she is mortal, and immortal thou.
Yet even thus ’tis very dear to me
My long-desired return and ancient home to see.
“But if some god amid the wine-dark flood
With doom pursue me, and my vessel mar,
Then will I bear it as a brave man should.
Not the first time I suffer. Wave and war
Deep in my life have graven many a scar.”

It cannot but be observed, however, that while Penelope’s whole thoughts and interests are concentrated upon her absent husband, the longing of Ulysses is rather after his fatherland than his wife. She is only one of the many component parts of the home-scene which is ever before the wanderer’s eyes; and not always the most important part, for his aged father and mother and his young son seem to be at least equal{v.ii-47} objects of anxiety. It may be urged that in this parting scene with Calypso he is purposely reticent in the matter of his affection for Penelope, not caring to draw down upon himself the proverbial wrath of “a woman scorned;” and that for a similar reason he suppresses his feelings, and quite ignores the existence of his wife, at the court of Alcinous, when that king offers him his daughter in marriage. But there is, to say the least, some lack of enthusiasm on the husband’s part throughout. Of the single-hearted devotion of woman to man we have striking instances both in Penelope and in the Andromache of the Iliad; but the devotion of man to woman had yet long to wait for its development in the age of chivalry.

He builds himself a boat on the island, by Calypso’s instructions, and when all is ready, she stores it plentifully with food and wine, and gives him directions for his voyage. He launches and sets sail; but the angry god of the sea (irate especially against Ulysses for having blinded his son, the giant Polyphemus, as we shall learn hereafter) stirs winds and waves against him, wrecks his bark, and leaves him clinging for life to a broken spar. One of the sea-nymphs, Ino, takes pity on him, and gives him a charmed scarf—so long as he wears it his life is safe. For two nights and days he is tossed helplessly on the ocean; on the third, with sore wounds and bruises, he makes good his landing on the rock-bound coast of a strange island. Utterly exhausted, he scrapes together a bed of leaves, and creeping into it, sinks into a profound sleep.

He awakes to find himself in a kind of faeryland.{v.ii-48} The island on which he has been cast is Scheria,[32] inhabited by the Phæacians, whose king and people are very far indeed from being of the ordinary type of mortal men. Whether the poet, in his description of these Phæacian islanders, was exercising his imagination only, or indulging his talent for satire, is a controverted question with Homeric critics. Those who would assign this poem of the Odyssey to a different author from the writer or writers of the Iliad, and to a much later date than that commonly given to Homer, have thought that in the good-humoured boastfulness of the Phæacian character, their love of pleasure and novelty, and their attachment to the sea, some Ionian poet was showing up, under fictitious names, the weaknesses of his own countrymen. Others take the Phæacians to be only another name for the Phœnicians, the sailors of all seas, who had probably in their character somewhat of the egotism and exaggeration which have been commonly reputed faults of men who have travelled far and seen much. Whatever may be the true interpretation of the story, or whether there be any interpretation at all, this curious episode in the adventures of Ulysses is unquestionably rather comic than serious. The names are all significant, somewhat after the fashion of those assumed by the Red men. The king (Alcinous) is “Strong-mind,” son of “The Swift Seaman,” and he has a brother called “Crusher of Men.” The nautical names of his courtiers—“Prow-man” and “Stern-man,” and the rest—are as palpably conventional as our own Tom Bowline{v.ii-49} and Captain Crosstree. The hero’s introduction to his new hosts presents, nevertheless, one of the most beautiful scenes in the poem. The patriarchal simplicity of the tale cannot fail to remind the reader, as Homer so often does, of the narratives of the earlier Scriptures.

The princess Nausicaa, daughter of the king of the Phæacians, has had a dream. The dream—which comes as naturally to princesses, no doubt, as to other young people—is of marriage; and in this case it could be no possible reproach to the dreamer, since the goddess of wisdom is represented as having herself suggested it. Nor is the dream of any bridegroom in particular, but simply of what seems to us the very prosaic fact that a wedding outfit, which must soon come to be thought of, required household stores of good linen; and that the family stock in the palace, from long disuse, stood much in need of washing. Nausicaa awakes in the morning, and begs of her father to lend her a chariot and a yoke of mules, that she and her maidens may go down to the shore, where the river joins the sea, to perform this domestic duty. The pastoral simplicity of the whole scene is charming. It has all the freshness of those earlier ages when the business of life was so leisurely and jovially conducted, that much of it wore the features of a holiday. The princess and her maidens plunge the linen in the stream, and stamp it clean with their pretty bare feet (a process which will remind an English reader of Arlette and Robert of Normandy, and which may be seen in operation still at many a burn-side in Scotland), and then go{v.ii-50} themselves to bathe. An outdoor banquet forms part of the day’s enjoyment; for the good queen, Nausicaa’s mother, has stored the wain with delicate viands and a goat-skin of sweet wine. When this is over, the girls begin to play at ball. Ulysses, be it remembered, is all this while lying fast asleep under his heap of leaves, and, as it happens, close by the spot where this merry party are disporting themselves. By chance Nausicaa, too eager in her game, throws the ball out into the sea; whereupon the whole chorus of handmaidens raise a cry of dismay, which at once awakens the sleeper. He is puzzled, when he comes to himself, to make out where he is; and still more confounded, when he peers out from his hiding-place, to find himself in the close neighbourhood of this bevy of joyous damsels, especially when he bethinks himself of the very primitive style of his present costume; for the scarf which the sea-nymph gave him us a talisman he had cast into the sea upon his landing, as she had especially charged him. But Ulysses is far too old a traveller to allow an over-punctilious modesty to stand in his way when he is in danger of starving. He has no idea of missing this opportunity of supplying his wants merely because he has lost his wardrobe. He extemporises some very slight covering out of an olive-bough, and, in this strange attire, makes his sudden appearance before the party. Nausicaa’s maidens all scream and take to flight—very excusably; but the king’s daughter, with a true nobility, stands firm. She sees only a shipwrecked man, and “to the pure all things are pure.” Ulysses is a courtier as well as a traveller, and knows much of “cities and men;” and{v.ii-51} it is not the flattery of a suppliant, but the quick discernment of a man of the world, which makes him at once assign her true rank to the fair stranger who stands before him. He remains at a respectful distance, while, in the language of Eastern compliment, he compares her to the young palm-tree for grace and beauty, and invokes the blessing of the gods upon her marriage-hour, if she will take pity on his miserable case. Nausicaa recalls her fugitive attendants, and rebukes them for their folly, reminding them that “the stranger and the poor are the messengers of the gods.” The shipwrecked hero is supplied at once with food and drink and raiment; and when he reappears, after having bathed and clothed himself, it is with a mien and stature more majestic than his wont, with the “hyacinthine locks” of immortal youth flowing round his stately shoulders—such grace does his guardian goddess bestow upon him, that he may find favour in the sight of the Phæacian princess. She looks upon him now with simple and undisguised admiration, confessing aside to her handmaidens that, when her time for marriage does come, she should wish for just such a husband as this godlike stranger. There is nothing unmaidenly in such language from the lips of Nausicaa. To remain unmarried was a reproach in her day, whatever it may be in ours, and a reproach not likely to fall upon a king’s daughter; so, looking upon the marriage state as inevitable, and at her age very near at hand, she thinks and speaks of it unreservedly to her companions. Our modern conventional silence on such topics arises in great degree from the fact that a perpetual maidenhood{v.ii-52} is the inevitable lot of far too many in our over-civilised society, and, being inevitable, is no reproach. It does not consort, therefore, with maidenly dignity to express any interest about marriage, for which an opportunity may never be offered.

But Nausicaa is at least as careful to observe the proprieties, according to her own view of them, as any modern young lady. She will promise the shipwrecked stranger a welcome at her father’s court; but he must by no means ride home in the wain with her, or even be seen entering the city in her company. So Ulysses runs by the side of her mules, and waits in a sacred grove near the city gates, until the princess and her party have re-entered the palace. When they have disappeared, he issues forth, and meets a girl carrying a pitcher. It is once more his guardian goddess in disguise. She veils him in a mist, so that he passes the streets unquestioned by the natives (who have no love for strangers), and stands at last in the presence of King Alcinous.

The king of the Phæacians, as well as his queen, boast to be descended from Neptune. His subjects therefore, are, as has been said, emphatically a seagoing people. Ulysses has already seen with admiration, as he passed,

“The smooth wide havens, and the glorious fleet,
Wherewith those mariners the great deep tire.”

Their galleys, moreover, are unlike any barks that ever walked the seas except in a poet’s imagination. King Alcinous himself describes them:{v.ii-53}

“For unto us no pilots appertain,
Rudder nor helm which other barks obey.
These, ruled by reason, their own course essay
Sharing men’s mind. Cities and climes they know,
And through the deep sea-gorges cleaving way,
Wrapt in an ambient vapour, to and fro
Sail in a fearless scorn of scathe or overthrow.”

The wondrous art of navigation might well seem nothing less than miraculous in an age when all the forces of nature were personified as gods. So, when the great ship Argo carried out her crew of ancient heroes on what was the first voyage of discovery, the fable ran that in her prow was set a beam cut from the oak of Dodona, which had the gift of speech, and gave the voyagers oracles in their distress. Our English Spenser must have had these Phæacian ships in mind when he describes the “gondelay” which bears the enchantress Phædria:—

“Eftsoone her shallow ship away did slide,
More swift than swallow sheres the liquid sky,
Withouten oar or pilot it to guide,
Or winged canvass with the wind to fly;
Only she turned a pin, and by-and-by
It cut a way upon the yielding wave,
(Ne cared she her course for to apply)
For it was taught the way which she would have,
And both from rocks and flats itself could wisely save.”

As the men of Phæacia excel all others in seamanship, so also do the women in the feminine accomplishments of weaving and embroidery. But they are not, as they freely confess, a nation of warriors: they love the feast and the dance and the song, and care little for what other men call glory. The palace of Alcinous{v.ii-54} and its environs are all in accordance with this luxurious type of character. All round the palace lie gardens and orchards, which rejoice in an enchanted climate, under whose influence their luscious products ripen in an unfailing succession:—

“There in full prime the orchard-trees grow tall,
Sweet fig, pomegranate, apple fruited fair,
Pear and the healthful olive. Each and all
Both summer droughts and chills of winter spare;
All the year round they flourish. Some the air
Of Zephyr warms to life, some doth mature.
Apple grows old on apple, pear on pear,
Fig follows fig, vintage doth vintage lure;
Thus the rich revolution doth for aye endure.”

When the traveller enters within the palace itself, he finds himself surrounded with equal wonders.

“For, like the sun’s fire or the moon’s, a light
Far streaming through the high-roofed house did pass
From the long basement to the topmost height.
There on each side ran walls of flaming brass,
Zoned on the summit with a blue bright mass
Of cornice; and the doors were framed of gold;
Where, underneath, the brazen floor doth glass
Silver pilasters, which with grace uphold
Lintel of silver framed; the ring was burnished gold.
“And dogs on each side of the doors there stand,
Silver and gold, the which in ancient day
Hephæstus wrought with cunning brain and hand,
And set for sentinels to hold the way.
Death cannot tame them, nor the years decay.
And from the shining threshold thrones were set,
Skirting the walls in lustrous long array,
On to the far room, where the women met,
With many a rich robe strewn and woven coverlet.{v.ii-55}
“There the Phæacian chieftains eat and drink,
While golden youths on pedestals upbear
Each in his outstretched hand a lighted link,
Which nightly on the royal feast doth flare.
And in the house are fifty handmaids fair;
Some in the mill the yellow corn grind small;
Some ply the looms, and shuttles twirl, which there
Flash like the quivering leaves of aspen tall;
And from the close-spun weft the trickling oil will fall.”

King Alcinous sits on his golden throne, “quaffing his wine like a god.” His queen, Arete, sits beside him, weaving yarn of the royal purple. Warned by his kind friend the princess, Ulysses passes by the king’s seat, and falls at the feet of the queen. In the court of Phæacia—whether the story be disguised fact or pure fiction, whether the poet was satiric or serious—the ruling influence lies with the women. The mist in which Minerva had enveloped his person melts away; and while all gaze in astonishment at his sudden appearance, he claims hospitality as a shipwrecked wanderer, and then, after the fashion of suppliants, seats himself on the hearth-stone. The hospitality of Alcinous is prompt and magnificent. He bids one of his sons rise up and cede the place of honour to the stranger. If he be mortal man, the boon he asks shall be granted; but it may be that he is one of the immortals, who, as he gravely assures his guest, often condescend to come down and share the banquets of the Phæacians, and make themselves known to them face to face. Ulysses assures his royal host, in a passage which is in itself sufficient to mark the subdued comedy of the episode, that far from having any claim to divinity, he is very{v.ii-56} mortal indeed, and wholly taken up at present with one of the most inglorious of mortal cravings:—

“Nothing more shameless is than Appetite,
Who still, whatever anguish load our breast,
Makes us remember, in our own despite,
Both food and drink. Thus I, thrice wretched wight,
Carry of inward grief surpassing store,
Yet she constrains me with superior might,
Wipes clean away the memory-written score,
And takes whate’er I give, and taking, craveth more.”[33]

There is every appliance to satisfy appetite, however, in the luxurious halls of Alcinous. While Ulysses is seated at table, Queen Arete, careful housewife as she is with all her royalty, marks with some curiosity that the raiment which their strange guest wears must have come from her own household stores—so well does she know the work of herself and her handmaidens. This leads to a confession on Ulysses’ part of his previous interview with Nausicaa, whom he praises, as he had good right to do, as wise beyond her years. So charmed is the king with his guest’s taste and discernment, that he at once declares that nothing would{v.ii-57} please him better than to retain him at his court in the character of a son-in-law. Ulysses (whose fate it is throughout his wanderings to make himself only too interesting to the fair sex generally) is by this time too much accustomed to such proposals to show any embarrassment. With his usual diplomacy he puts the question aside—bowing his acknowledgments only, it may be, though Homer does not tell us even so much as this. The one point to which he addresses himself is the king’s promise to send him safe home, which he accepts with thankfulness. Before they retire for the night, the queen herself does not disdain to give special orders for their guest’s accommodation. She bids her maidens prepare

“A couch beneath the echoing corridor,
And thereon spread the crimson carpets fair,
Then the wide coverlets of richness rare,
And to arrange the blankets warm and white,
Wherein who sleepeth straight forgets his care.
They then, each holding in her hand a light,
From the great hall pass forth, and spread the robes aright.”

The combination of magnificence with simplicity is of a wholly Oriental character. The appliances of the court might be those of a modern Eastern potentate; yet the queen is a thrifty housekeeper, the princess-royal superintends the family wash, and the five sons of the royal family, when their sister comes home, themselves come forward and unyoke her mules from the wain which has brought home the linen.

The next day is devoted to feasting and games in honour of the stranger. Amongst the company sits{v.ii-58} the blind minstrel Demodocus, in whose person it has been thought that the poet describes himself—

“Whom the Muse loved, and gave him good and ill;
Ill, that of light she did his eyes deprive,
Good, that sweet minstrelsies divine at will
She lent him, and a voice men’s ears to thrill.
For him Pontonous silver-studded chair
Set with the feasters, leaning it with skill
Against the column, and with tender care
Made the blind fingers feel the harp suspended there.”

Such honour has the bard in all lands. The king’s son does not disdain to guide “the blind fingers;” and when the song is over, the herald leads him carefully to his place at the banquet, where his portion is of the choicest—“the chine of the white-tusked boar.” The subject of his lay is the tale which charms all hearers—Phæacian, Greek, or Roman, ancient or modern, then as now—the tale of Troy. Touched with the remembrances which the song awakens, Ulysses wraps his face in his mantle to hide his rising tears. The king marks his guest’s emotion: too courteous to allude to it, he contents himself with rising at once from the banquet-table, and giving order for the sports to begin. Foot-race, wrestling, quoit-throwing, and boxing, all have their turn; and in all the king’s’ sons take their part, not unsuccessfully. It is suggested at last that the stranger, who stands silently looking on, should exhibit some feat of strength or skill. Ulysses declines—he has no heart just now for pastimes. Then one of the young Phæacians, Euryalus, who has just won the wrestling-match, gives{v.ii-59} vent to an ungracious taunt. Their guest, he says, is plainly no hero, nor versed in the noble science of athletics; he must be some skipper of a merchantman, “whose talk is all of cargoes.” He brings down upon himself a grand rebuke from Ulysses:—

“Man, thou hast not said well; a fool thou art.
Not all fair gifts to all doth God divide,
Eloquence, beauty, and a noble heart.
One seems in mien poor, but his feebler part
God crowns with language, that men learn to love
The form, so feelingly the sweet words dart
Within them. First in councils he doth prove,
And, ’mid the crowd observant, like a god doth move.
“Another, though in mould of form and face
Like the immortal gods he seems to be,
Hath no wise word to crown the outward grace
So is thine aspect fair exceedingly,
Wherein no blemish even a god might see;
Yet is thine understanding wholly vain.”

Then the hero who has thrown the mighty Ajax in the wrestling-ring, who is swifter of foot than any Greek except Achilles, and who has been awarded that matchless hero’s arms as the prize of valour against all competitors,—rises in his wrath, and gives his gay entertainers a taste of his quality. Not deigning even to throw off his mantle, he seizes a huge stone quoit, and hurls it, after a single swing, far beyond the point reached by any of the late competitors. The astonished islanders crouch to the ground as it sings through the air above their heads. Once roused, Ulysses launches out into the self-assertion which has been remarked as being common to all{v.ii-60} the heroes of Homeric story. He challenges the whole circle of bystanders to engage with him in whatsoever contest they will—

“All feats I know that are beneath the sun.”

He will not, indeed, compare himself with some of the heroes of old, such as were Hercules and Eurytus;

“But of all else I swear that I stand first,
Such men as now upon the earth eat bread.”

None of the Phæacians will accept the challenge. The king commends the spirit in which the stranger has repelled the insult of Euryalus, and with the gay good-humour which marks the Phæacian character, confesses that in feats of strength his nation can claim no real excellence, but only in speed of foot and in seamanship; or, above all, in the dance—in this no men can surpass them. His guest shall see and judge. Nine grave elders, by the king’s command (and here the satire is evident, even if we have lost the application) stand forth as masters of the ceremonies, and clear the lists for dancing. A band of selected youths perform an elaborate ballet, while the minstrel Demodocus sings to his harp a sportive lay, not over-delicate, of the stolen loves of Mars and Venus, and their capture in the cunning net of Vulcan. If it must be granted that this song forms a strong exception to the purity of Homer’s muse, it has also been fairly pleaded for him, that it is introduced as characteristic of an unwarlike nation and an effeminate society. But even in his lightest mood the poet has no sort of{v.ii-61} sympathy with a wife’s unfaithfulness. He takes his gods and goddesses as he found them in the popular creed; bad enough, and far worse than the mortal men and women of his own poetical creation. But his own morals are far higher than those of Olympus. Even in this questionable ballad of the Phæacian minstrel the point of the jest is in strong contrast to some of the comedies of a more modern school. It is on the detected culprits, not on the injured husband, that the ridicule of gods and men is mercilessly showered. When the ballet is concluded, two of the king’s sons, at their father’s bidding, perform a sort of minuet, in which ball-play is introduced. Ulysses expresses his admiration of the whole performance in words which sound like solemn irony:—

“O king, pre-eminent in word and deed,
Of late thy lips the threatening vaunt did make
That these thy dancers all the world exceed—
Now have I seen fulfilment of thy rede;
Yea, wonder holds me while I gaze thereon.”

So all passes off with pleasant compliments between hosts and guest. The king and his twelve peers present Ulysses with costly gifts, and Euryalus, in pledge of regret for his late unseemly speech, offers his own silver-hilted sword with its ivory scabbard.

From the games they pass again to the banquet; and one more glimpse is given us of the gentle Nausicaa, perfectly in keeping with the maiden guilelessness of her character. Ulysses—still radiant with the more than human beauty which the goddess has bestowed upon him—moves to his place in the hall.{v.ii-62}

“He from the bath, cleansed from the dust of toil,
Passed to the drinkers; and Nausicaa there
Stood, moulded by the gods exceeding fair.
She on the roof-tree pillar leaning, heard
Odysseus; turning, she beheld him near.
Deep in her breast admiring wonder stirred,
And in a low sweet voice she spake this winged word.
Hail, stranger-guest! when fatherland and wife
Thou shalt revisit, then remember me,
Since to me first thou owest the price of life.’
And to the royal virgin answered he:
‘Child of a generous sire, if willed it be
By Thunderer Zeus, who all dominion hath,
That I my home and dear return yet see,
There at thy shrine will I devote my breath,
There worship thee, dear maid, my saviour from dark death.’

It is not easy to discover, with any certainty, what the Greek poet meant us to understand as to the feelings of Nausicaa towards Ulysses. It has been said that Love, in the complex modern acceptation of the term, is unknown to the Greek poets. Nor is there, in this passage, any approach to the expression of such a feeling on the part of the princess. Yet, had the scene found place in the work of a modern poet, we should have understood at once that, without any kind of reproach to the perfect maidenly delicacy of Nausicaa, it was meant to show us the dawn of a tender sentiment—nothing more—towards the stranger-guest whom the gods had endowed with such majestic graces of person, who stood so high above all rivals in feats of strength and skill, whose misfortunes surrounded him with a double interest, and, above all, in whom she felt a kind of personal property as his deliverer.{v.ii-63}

The Greek historian Plutarch chivalrously defends the young princess from the charge of forwardness, which ungallant critics brought against her as early as his day. It was no marvel, he says, that she knew and valued a hero when she saw him, and preferred him to the carpet-knights of her own country, who were good only at the dance and the banquet. But with her it was, after all, a sentiment, and no more; but which might have ripened into love, under other circumstances, had the hero of her maiden fancy been as free to choose as she was.

So vanishes from the page one of the sweetest creations of Greek fiction—the more charming to us, as coming nearest, perhaps, of all to the modern type of feeling. The farewell to Nausicaa is briefly said; and Ulysses, sitting by King Alcinous at the banquet, pays a high compliment to the blind minstrel, and gives him a new theme for song. Since he knows so well the story of the great Siege, let him now take his lyre, and sing to them of the wondrous Horse. Demodocus obeys. He sings how the Greeks, hopeless of taking Troy by force of arms, had recourse at last to stratagem: how they constructed a huge framework in the shape of a horse, ostensibly an offering to the gods, and then set fire to their sea-camp, and sailed away—for home, to all appearance—leaving an armed company hidden in the womb of the wooden monster; how the Trojans, after much doubt, dragged it inside their walls, and how, in the night-time, the Greeks issued from their strange ambush, and spread fire and sword through the devoted city. And all along Ulysses{v.ii-64} is the hero of the lay. He is the leader of the venturous band who thus carried their lives in their hands into the midst of their enemies: he it is who, “like unto Mars,” storms the house of Deiphobus, who had taken Helen to wife after the death of his brother Paris, and restores the Spartan princess to her rightful lord. Tears of emotion again fill the listener’s eyes; and again the courteous king bids the minstrel cease, when he sees that some chord of mournful remembrance is struck in the heart of his guest. But he now implores him, as he has good right to do, to tell them who he really is. Why does the Tale of Troy so move him? The answer, replies the stranger, will be a long tale, and sad to tell; but his very name, he proudly says, is a history—“I am Ulysses, son of Laertes!{v.ii-65}

CHAPTER IV.

ULYSSES TELLS HIS STORY TO ALCINOUS.

The narrative, which Ulysses proceeds to relate to his host, takes back his story to the departure of the Greek fleet from Troy. First, on his homeward course, he and his comrades had landed on the coast of Thrace, and laid waste the town of the Ciconians. Instead of putting to sea again with their plunder, the crews stayed to feast on the captured beeves and the red wine. “Wrapt in the morning mist,” large bodies of the natives surprised them at this disadvantage, and they had to re-embark with considerable loss. This was the beginning of their troubles. They were rounding the southern point of Greece, when a storm bore them out far to sea, and not until sunset on the tenth day did they reach an unknown shore—the land of the Lotus-eaters—

“Who, on the green earth couched beside the main,
Seemed ever with sweet food their lips to entertain.”

To determine the geography of the place is as difficult as to ascertain the natural history of the lotus, though{v.ii-66} critics have been very confident in doing both.[34] The effect of the seductive food on the companions of Ulysses is thus described:—

“And whoso tasted of their flowery meat
Cared not with tidings to return, but clave
Fast to that tribe, for ever fain to eat,
Reckless of home-return, the tender Lotus sweet.”

Those who ate of it had to be dragged back by main force to their galleys, and bound fast with thongs, so loath were they to leave that shore of peaceful rest and forgetfulness. In the words of our own poet, who has founded one of the most imaginative of his poems on this incident of Ulysses’ voyage, so briefly told by Homer—

“Most weary seemed the sea, weary the oar,
Weary the wandering fields of barren foam.
Then some one said—‘We will return no more:’
And all at once they sang—‘Our island-home
Is far beyond the wave; we will no longer roam.’[35]
{v.ii-67}

It has been thought that here we have possibly the bread-fruit tree of the South Sea Islands, with some hint of the effect produced by their soft and enervating climate, and that the voyage of Ulysses anticipated in some degree the discoveries of Anson and Cook. It is curious that, in Cook’s case, the seductions of those islands gave him the same trouble as they did Ulysses; for several of his crew thought, like the Greek sailors, that they had found an earthly paradise for which they determined to forget home and country, and had to be brought back to their ship by force. But the lotus-land of the poet is an ideal shore, to which some of us moderns may have travelled as well as Ulysses. Its deepest recesses will have been reached by the Buddhist who attains his coveted state of perfect beatitude, the “Nirvâna,” in which a man has found out that all having and being, and more especially doing, are a mistake. It is the dolce far niente of the Italian; the region free from all cares and responsibilities—“beyond the domain of conscience”—which Charles Lamb, half in jest and half in earnest, sighed for.

Bearing away from the shore of the Lotus-eaters, Ulysses and his crew next reached the island where the Cyclops dwell—a gigantic tribe of rude shepherds, monsters in form, having but one eye planted in the centre of their foreheads, who know neither laws, nor arts, nor commerce. Adventure and discovery have always a charm for Ulysses; and it was with no other motive, as he pretty plainly confesses, that he landed with his own ship’s crew to explore these unknown regions. The present adventure had a horrible conclu{v.ii-68}sion for some of his companions. Alone, in a vast cave near the shore, dwelt the giant Polyphemus, a son of Neptune the sea-god, and folded his flocks in its deep recesses. They did not find the monster within: but the pails of brimming milk, and huge piles of cheese, stood ranged in order round the walls of the cavern. Nothing would satisfy Ulysses but to await the owner’s return. At evening he came, driving his flocks before him; and, as was his wont, began to busy himself in his dairy operations. By the red glow of the firelight he soon discovered the intruders, as they crouched in a corner. In vain they made appeal to his hospitality, reminding him that strangers were under the special care of Jupiter. What care the Cyclops race for the gods? So he seized two of the unhappy Greeks, dashed them on the ground—“like puppies”—devoured them, blood, bones, and all, after the manner of giants, and washed down his horrible supper with huge bowls of milk. Two more furnished him with breakfast in the morning. But the craft of Ulysses was more than a match for the savage. He had carried with him on his dangerous expedition (having a kind of presentiment that it would prove useful) a skin of wine of rare quality and potency, and of this he gave Polyphemus to drink after his last cannibal meal. Charmed with the delicious draught, the giant begged to know his benefactor’s name. The answer of Ulysses is the oldest specimen on record of the art of punning.

Hear then; my name is Noman. From of old
My father, mother, these my comrades bold,{v.ii-69}
Give me this title.’ So I spake, and he
Answered at once with mind of ruthless mould:
‘This shall fit largess unto Noman be—
Last, after all thy peers, I promise to eat thee.”

Then, overcome by the potent drink, the savage lay down to sleep. Ulysses had prepared the thin end of a huge club of olive-wood, and this, pointed and well hardened in the fire, he and his comrades thrust into his single eye-ball, boring it deep in, “as the shipwright doth an auger.” Roaring with pain, and now fairly sobered, Polyphemus awoke, and shouted for help to his brother-Cyclops who dwelt in the neighbouring valleys. They came; but to all their questions as to what was the matter, or who had injured him, he only answered “Noman!”—and his friends turned away in disgust. After groping vainly round the cave in search of his tormentors, Polyphemus rolled the huge stone from the mouth of his den, and let his sheep go out, feeling among them for his captives, who would probably try thus to escape. But again the wit of the Ithacan chief proved too subtle for his enemy. The great sheep had been cunningly linked together three abreast, and every middle sheep carried a Greek tied under his belly; Ulysses, after tying the last of his companions, clinging fast to the wool of a huge ram, the king of the flock. So did they all escape to rejoin their anxious comrades. But when all had embarked, and rowed to a safe distance, then Ulysses stood high upon his deck, and shouted a taunting defiance to his enemy. The answer of Polyphemus was a huge rock hurled with all his might towards the voice, which fell{v.ii-70} just short of the vessel. Again Ulysses shouted, and bade him tell those who should hereafter ask him who did the deed, that it was even Ulysses the Ithacan. The Cyclops groaned with rage and grief—an ancient oracle had forewarned him of the name; but will the great Ulysses please to return, that he may entertain such a hero handsomely? He would have shown himself more simple than his enemy if he had. Then the blind monster lifted his cry to his great father the Sea-god, and implored his vengeance on his destroyer.

The one-eyed giant of Homer’s story became a very popular comic character in classical fiction. The only specimen of the old Greek satyric drama, as it was called—a peculiar kind of comedy, in which satyrs were largely introduced—is a play by Euripides, ‘The Cyclops,’ in which the principal incident is the blinding of Polyphemus by Ulysses. The monster rushes out of his cave, with his eye-socket burnt and bleeding, and stretches his arms across the entrance to intercept the escape of Ulysses, who creeps out between his legs. He roars out with pain, and is taunted by the “Chorus,”—a party of satyrs whom he has made his slaves, and who now rejoice in their deliverance.

Chorus. Why make this bawling, Cyclops?
Cyclops. I am lost!
Ch. Thou’rt dirty, anyhow.
Cyc. Yea, and wretched too!
Ch. What! hast got drunk, and fallen into the fire?
Cyc. Noman hath slain me!
Ch. Then thou’rt wronged by no man.
{v.ii-71}Cyc. Noman hath blinded me!
Ch. Then thou’rt not blind.
Cyc. Would ye were so!—
Ch. Why, how could no man blind thee?
Cyc. Ye mock me.—Where is Noman?
Ch. Nowhere, Cyclops.
Cyc. O friends, if ye would know the truth, yon wretch
Hath been my ruin—gave me drink, and drowned me!
Ch. Ay—wine is strong, we know, and hard to deal with.

The poet Theocritus, in one of his Idylls, gives us Polyphemus, before his blindness, in love with the beautiful nymph Galatæa, who, having another lover with two eyes in the young shepherd Acis, does not encourage the addresses of the Cyclops. This is part of his remonstrance:—

“I know, sweet maiden, why thou art so coy;
Shaggy and huge, a single eyebrow spans
From ear to ear my forehead, whence one eye
Gleams, and an o’er-broad nostril o’er my lip.
Yet I—this monster—feed a thousand sheep,
That yield me sweetest draughts at milking-tide.
******
But thou mislik’st my hair?—Well, oaken logs
Are here, and embers yet a-glow with fire;
Burn, if thou wilt, my heart out, and my eye—
My lonely eye, wherein is my delight.”
—Theocritus, Idyll xi. (Calverley’s transl.)

This love-story of the Cyclops is better known, perhaps, to English readers, through Handel’s Pastoral, ‘Acis and Galatæa.’

The imprecation of Polyphemus was heard, and Ulysses was long to suffer the penalty of his bold deed. Yet, but for the weakness of his comrades, he might perhaps have escaped it. For, as they{v.ii-72} sailed on over unknown seas, they won the friendship of the King of the Winds. He feasted them a whole month on his brass-bound island; and he, too, like all the world of gods and men, asked eagerly for the last news of the heroes of Troy. So charmed was Æolus with his guest, that on his departure he presented Ulysses with an ox-hide tied with a silver cord, in which all the winds were safely confined, save only Zephyr, who was left loose to waft the voyagers safely home. So for nine days and nights they ran straight for Ithaca, Ulysses himself at the helm, for he would trust it to no other hand. And now they had come in sight of the rocks of their beloved island—so near that they could see the smoke go up from the herdsmen’s camp-fires; when, overcome with long watching, the chief fell asleep upon the deck. Then the greed and curiosity of his companions tempted them to examine the ox-hide bag. It must be some rich treasure, surely, thus carefully tied up and stowed away. They opened it; out rushed the imprisoned blasts, and drove them back in miserable plight to the island of Æolus,—much to that monarch’s astonishment. In vain did Ulysses tell his unlucky story, and beg further help from the ruler of the storms; Æolus would have nothing more to do with such an ill-starred wretch, upon whom there rested so manifestly the curse of heaven, but drove him and his companions out to sea again with ignominy.

A second time the voyagers fell into the hands of cannibals. They moored their ships in the harbour of the Læstrygonians,—in the description of which there has{v.ii-73} been lately traced a strong likeness to the bay of Balaclava—

“A rock-surrounded bay,
Whence fronting headlands at the mouth outrun,
Leaving a little narrow entrance-way,
Wherethrough they drive the vessels one by one.”

These Læstrygonians were a giant race, like the Cyclops, and of an equally barbarous character. One of the exploring party, whom Ulysses sent to reconnoitre, they seized and devoured on the spot, and then hurled rocks down on the ships as they lay moored in the land-locked harbour, and speared the unfortunate crews, “like fish,” as they swam from the wrecks. Ulysses only had moored outside, and escaped with his single ship by cutting his cable.

Pursuing his sad voyage, he had reached the island of Ææa, where dwelt the enchantress Circe “of the bright hair,” daughter of the Sun. Here he divided his small remaining force into two bands, one of which, under his lieutenant, Eurylochus, explored the interior of the island, while Ulysses and the rest kept guard by their ship. Hidden deep in the woods, they came upon the palace of Circe.

“Wolves of the mountain all around the way,
And lions, softened by the spells divine,
As each her philters had partaken, lay.
These cluster round the men’s advancing line
Fawning like dogs, who, when their lord doth dine,
Wait till he issues from the banquet-hall,
And for the choice gifts which his hands assign
Fawn, for he ne’er forgets them—so these all
Fawn on our friends, whom much the unwonted sights appal.{v.ii-74}
“Soon at her vestibule they pause, and hear
A voice of singing from a lovely place,
Where Circe weaves her great web year by year,
So shining, slender, and instinct with grace
As weave the daughters of immortal race.”

The abode of Circe presents quite a different picture from the grotto of Calypso.[36] There, all the beauties were those of nature in her untouched luxuriance; here we have all the splendour of an Oriental interior, enriched with elaborate art—wide halls of polished marble, silver-studded couches, and vessels of gold.

Throwing wide the shining doors, the enchantress gaily bade them enter; and all, save only the more prudent Eurylochus, accepted the invitation. They drank of her drugged cup; then she struck them with her wand, and lo! they became swine in form, yet retaining their human senses. Eurylochus, after long watching in vain for the reappearance of his comrades, returned alone with his strange tale to his chief, who at once set forth to the rescue. On his way through the forest, he was suddenly accosted by a fair youth, bearing a wand of gold—none other than the god Mercury—who gave him a root of wondrous virtue{v.ii-75}

“Black, with a milk-white flower, in heavenly tongue
Called Moly.”[37]

Armed with this, he can defy all Circe’s enchantments. She mixed for him the same draught, struck him with her wand, and bid him “go herd with his companions;” but potion and spell had lost their power. Circe had found her master, and knew it could be no other than “the many-wiled Ulysses,” of whose visit she had been forewarned. Not even the magic virtues of the herb Moly, however, enable him to resist her proffered love; and Ulysses, by his own confession, forgot Penelope in the halls of Circe, as afterwards in the island of Calypso. It may be offered as his apology, that it was absolutely necessary for him to make himself agreeable to his hostess, in order to obtain from her (as he does at once) the deliverance of his companions from her toils; but this does not explain his sending for the rest of his crew from the ship, and spending a whole year in her society. The ingenious critics who insist on shaping a moral allegory{v.ii-76} out of the story of the Odyssey confess to having found a stumbling-block in this point of the narrative. It sounds very plausible to say that in Circe is personified sensual pleasure; that those who partake of her cup, and are turned into swine, are those who brutalise themselves by such indulgences; that the herb Moly—black at the root, but white and beautiful in the blossom—symbolises “instruction” or “temperance,” by which the temptations of sense are to be resisted. But Ulysses’ victory over the enchantress, and his subsequent relations to her, fall in but awkwardly with any moral of any kind. To say that Ulysses knows how to indulge his appetites with moderation, and therefore escapes the penalties of excess—that he is the master of Pleasure, while his companions become its slaves—is to make the parable teach a very questionable form of morality indeed, since it represents self-indulgence as praiseworthy, if we can only manage to escape the consequences.

But it was not until Ulysses had been reminded by his companions that he was forgetting his fatherland, that he besought his fair entertainer to let him go. Reluctantly she consented, bound by her oath—warning him, as they parted, that toil and peril lay before him, and that if he would learn his future fate, he must visit the Regions of the Dead, and there consult the shade of the great prophet Tiresias.

Ulysses goes on to describe to the king of the Phæacians his voyage on from the island of Ææa, under the favouring gales which Circe sends him:{v.ii-77}

“All the day long the silvery foam we clave,
Wind in the well-stretched canvas following free,
Till the sun stooped beneath the western wave,
And darkness veiled the spaces of the sea.
Then to the limitary land came we
Of the sea-river, streaming deep, where dwell,
Shrouded in mist and gloom continually,
That people, from sweet light secluded well,
The dark Cimmerian tribe, who skirt the realms of hell.”

Who these Cimmerians were is not easily discoverable. Their name was held by the Greeks a synonym for all that was dark and barbarous in the mists of antiquity. It appears, nevertheless, in the earlier historians as the appellation of a real people; some rash ethnologists, tempted chiefly by the similarity of name, have tried to identify them with the Cymry—the early settlers of Wales. The Welsh are notoriously proud of their ancient origin, but it is doubtful how far they would accept the poet’s description of their ancestral darkness, or the neighbourhood to which he here assigns them.{v.ii-78}

CHAPTER V.

THE TALE CONTINUED—THE VISIT TO THE SHADES.

The eleventh book of the poem, in which Ulysses goes down to the Shades to consult the Dead, has been considered by some good authorities as a later interpolation into the tale. The solemn grandeur of the whole episode is remarked as out of character with the light and easy narrative into which it has been woven. Be this as it may, the passage has a strong interest in itself. It is the solitary glimpse which we have of the poet’s creed as to the state of disembodied spirits. It is at least not in contradiction to the views which are disclosed—scantily enough—by the author of the Iliad, though here we find them considerably more developed. It is a gloomy picture at the best; and we almost cease to wonder at the shrinking from death which is so often displayed by the Homeric heroes, when we find their future state represented as something almost worse, to an active mind, than annihilation.

“Never the Sun that giveth light to men
Looks down upon them with his golden eye,{v.ii-79}
Or when he climbs the starry arch, or when
Slope toward the earth he wheels adown the sky;
But sad night weighs upon them wearily.”

They reached the spot, says Ulysses, described to him at parting by Circe, where the dark rivers Acheron and Cocytus mix at the entrance into Hades. The incantations which she had carefully enjoined were duly made; a black ram and ewe were offered to the powers of darkness, and their blood poured into the trench which he had dug—“a cubit every way.”

“Forthwith from Erebus a phantom crowd
Loomed forth, the shadowy people of the dead,—
Old men, with load of earthly anguish bowed,
Brides in their bloom cut off, and youths unwed,
Virgins whose tender eyelids then first shed
True sorrow, men with gory arms renowned,
Pierced by the sharp sword on the death-plain red.
All these flock darkling with a hideous sound,
Lured by the scent of blood, the open trench around.”

But he had been charged by Circe not to allow the ghastly crew to slake their thirst, until he had evoked the shade of Tiresias, the blind prophet of Thebes, who retained his art and his honours even in these regions of the dead. So he kept them off with his sword,—not suffering even the phantom of his dead mother Anticleia, who came among the rest, to taste, until the great prophet appeared, leaning on his golden staff.

“To the bloody brink
He stooped, and with his shadowy lips made shrink
The sacrificial pool that darkling lay
Beneath him.”
{v.ii-80}

From the lips of Tiresias Ulysses has learnt the future which awaits him. On the coast of Sicily he should find pasturing the herds and flocks of the Sun: if he and his comrades left them uninjured, they should soon see again their native Ithaca; if they laid sacrilegious hands on them, he alone should escape, and reach home after long suffering.

The shade of his mother has been sitting meanwhile in gloomy silence, eyeing the coveted blood. Not until she had drank of it might she open her lips to speak, or have power to recognise her son. To his eager inquiries as to her own fate and that of his father Laertes she made answer that she herself had died of grief, and that the old man was wearing out a joyless life in bitter anxiety.

“Therewith she ended, and a deep unrest
Urged me to clasp the spirit of the dead,
And fold a phantom to my yearning breast.
Thrice I essayed, with eager hands out-spread
Thrice like a shadow or a dream she fled,
And my hands closed on unsubstantial air.”

As they talked together, there swept forth out of the gloom a crowd of female shapes—the mothers of the mighty men of old. There came Tyro, beloved by the sea-god Neptune, from whom sprang Neleus, father of Nestor: next followed Antiope, who bore to Jupiter Amphion and Zethus, who built the seven-gated Thebes; Iphimedeia, mother of the giants Otus and Ephialtes, who strove to take heaven itself by storm; Alcmena, Leda, Ariadne, and a crowd of the heroines of Greek romance, who had found the loves of the gods{v.ii-81} more or less disastrous in their earthly lot, and who were reaping, in the gloomy immortality which the poet assigns them, such consolation as they might from knowing themselves the mothers of heroes.

Here Ulysses would have ended his tale, and for a while a charmed silence falls upon his Phæacian audience. But the king would hear more. Did he see, in the realms of the dead, no one of those renowned champions who had fought with him at Troy?

Yes—if his host cares to listen, Ulysses can tell him a sad tale of some of his old comrades. He saw the great Agamemnon there, and heard from his lips the treachery of the adulterous Clytemnestra. Antilochus and Patroclus, too, he had recognised, and Ajax; but the latter, retaining in the world below the animosities of earthly life, had stood far aloof, and sullenly refused to speak a word in answer to his successful rival. The only one who reveals anything of the secrets of his prison-house is Achilles. He asks of his adventurous visitor what has prompted him to risk this intrusion into the gloomy dwelling, where the dead live indeed, but without thought or purpose, mere shadows of what they were. And when Ulysses attempts to comfort him with the thought of the deathless glory which surrounds his name, the hopelessness of his answer sets forth, in the darkest colours, that gloomy view of human destiny which breaks out from time to time in the creed of the poet, and which belongs to the character of his favourite hero. Whether the Odyssey did or did not come from the same hand as the Iliad, at least Achilles is the same in both. In the former poem we{v.ii-82} find him indulging in all the mournful irony of the Hebrew Preacher, in his perplexed thought before he was led to “the conclusion of the whole matter”—complaining, like him, that “one event happeneth to all,” and that “the wise man dieth as the fool;” that he, the bravest and most beautiful of living heroes, would have to meet the same lot as his victim Lycaon; so here, in the Odyssey, he adopts the text that “a living dog is better than a dead lion:”—

“Rather would I, in the sun’s warmth divine,
Serve some poor churl who drags his days in grief,
Than the whole lordship of the dead were mine.”

Such was the immortality to which Paganism condemned even its best and bravest.

One touching inquiry both Agamemnon and Achilles put to their visitor from the upper world. How fare their sons? Where is Orestes?—asks the great king. Did Neoptolemus, in the later days of the war, prove himself worthy of his father?—inquires Achilles. When he has been assured of this, the shade of the mighty hero, well satisfied,

“Passed striding through the fields of asphodel.”

There is no distinct principle of reward or punishment discernible in the regions of the dead, as seen by Ulysses. Indeed, anything like happiness in this shadowy future seems incompatible with the feelings put into the mouth of Achilles. Orion, the mighty hunter, appears to enjoy something like the Red Indian’s paradise—pursuing, in those shadowy fields, the{v.ii-83} phantoms of the wild creatures which he slew on earth; but, with this exception, there is no hint of pleasurable interest or occupation for the mighty dead. Punishments there are for notorious offenders against the majesty of the gods:—

“There also Tantalus in anguish stood,
Plunged in the stream of a translucent lake;
And to his chin welled ever the cold flood.
But when he rushed, in fierce desire to break
His torment, not one drop could he partake.
For as the old man stooping seems to meet
That water with his fiery lips, and slake
The frenzy of wild thirst, around his feet,
Leaving the dark earth dry, the shuddering waves retreat.
“Also the thick-leaved arches overhead
Fruit of all savour in profusion flung,
And in his clasp rich clusters seemed to shed.
There citrons waved, with shining fruitage hung,
Pears and pomegranates, olive ever young,
And the sweet-mellowing fig: but whensoe’er
The old man, fain to cool his burning tongue,
Clutched with his fingers at the branches fair,
Came a strong wind and whirled them skyward through the air.”
“And I saw Sisyphus in travail strong
Shove with both hands a mighty sphere of stone:
With feet and sinewy wrists he, labouring long,
Just pushed the vast globe up, with many a groan;
But when he thought the huge mass to have thrown
Clean o’er the summit, the enormous weight
Back to the nether plain rolled tumbling down.
He, straining, the great toil resumed, while sweat
Bathed each laborious limb, and his brow smoked with heat.”

Both these are examples of punishment inflicted in the Shades below, not for an evil life, but for personal offences against the sovereign of the gods. Tantalus{v.ii-84} had been admitted as a guest to the banquet of the immortals, and had stolen their nectar and ambrosia to give to his fellow-men. Sisyphus had been, it is true, a notorious robber on earth, but the penalty assigned him was for the higher crime of betraying an amour of Jupiter’s which had come to his knowledge. The stone of Sisyphus has been commonly taken as an illustration of labour spent in vain; but a modern English poet has found in it a beautiful illustration of the indestructibility of hope. In one of Lord Lytton’s ‘Tales of Miletus,’ when Orpheus visits the Shades in search of his lost wife—

“He heard, tho’ in the midst of Erebus,
Song sweet as his Muse-mother made his own;
It broke forth from a solitary ghost,
Who, up a vaporous hill,
“Heaved a huge stone that came rebounding back,
And still the ghost upheaved it and still sang.
In the brief pause from toil while towards the height
Reluctant rolled the stone,
“The Thracian asked in wonder, ‘Who art thou,
Voiced like Heaven’s lark amidst the night of Hell?’
‘My name on earth was Sisyphus,’ replied
The phantom. ‘In the Shades
“I keep mine earthly wit; I have duped the Three.[38]
They gave me work for torture; work is joy.
Slaves work in chains, and to the clank they sing.’
Said Orpheus, ‘Slaves still hope!’
And could I strain to heave up the huge stone
Did I not hope that it would reach the height?
There penance ends, and dawn Elysian fields.’
‘But if it never reach?{v.ii-85}
“The Thracian sighed, as looming through the mist
The stone came whirling back. ‘Fool,’ said the ghost,
‘Then mine, at worst, is everlasting hope.’
Again uprose the stone.”

Ulysses confesses that he did not see all he might have seen; for, when the pale ghosts in their ten thousands crowded round him with wild cries, the hero lost courage, fled back to his ship, and bade his comrades loose their cables, and put out at once to sea.

They passed the island where the twin sisters, the Sirens, lay couched in flowers, luring all passing mariners to their destruction by the fascination of their song. Forewarned by Circe, the chief had stopped the ears of all his crew with melted wax, and had made them bind him to the mast, giving them strict charge on no account to release him, however he might entreat or threaten—for he himself, true to his passion for adventure, would fain listen to these dangerous enchantresses. So, as they drifted close along the shore, the Sirens lifted their voices and sang as follows—every word of Mr Worsley’s translation is Homer’s, except the single phrase in brackets:—

“Hither, Odysseus, great Achaian name,
Turn thy swift keel, and listen to our lay;
Since never pilgrim to these regions came
In black ship [on the azure waves astray],
But heard our sweet voice ere he sailed away,
And in his joy passed on, with ampler mind.
We know what labours were in ancient day
Wrought in wide Troia, as the gods assigned;
We know from land to land all toils of all mankind.”

But the deaf crew rowed on, and not until the sound of{v.ii-86} the strain had died away in the distance did they unbind their captain, in spite of his angry protests. They pass the strait that divides Sicily from Italy, where on either hand lurked the monsters Scylla and Charybdis—impersonations, it may be, of rocks and whirlpools—but which they escaped, with the loss of six out of the crew, by help of Circe’s warnings and directions. But that our own Spenser’s ‘Faery Queen’ is perhaps even less known to the majority of English readers than the Odyssey of Homer (by grace of popular translations), it might be needless to remind them how the whole of Sir Guyon’s voyage on the “Idle Lake” is nothing more or less than a reproduction of this portion of Ulysses’ adventures.[39] The five mermaidens, who entrap unwary travellers with their melody, address the knight as he floats by in a strain which is the echo of the Sirens’—

“O thou fayre son of gentle Fäery,
That art in mightie arms most magnifyde
Above all knights that ever batteill tryde,
O turn thy rudder hitherwarde awhile:
Here may thy storme-bett vessell safely ryde:
This is the port of rest from troublous toyle,
The worldes sweet Inn from pain and wearisome turmoyle.”

The enchantress Acrasia, with her transformed lovers—the “seeming beasts who are men in deed”—is but a copy from Circe; while the “Gulf of Greediness” yawning on one side of the Lake—

“That deep engorgeth all this worldës prey”—

and on the other side the “Rock of Vile Reproach,{v.ii-87}” whose fatal magnetic power draws in all who try to shun the whirlpool opposite, are the Scylla and Charybdis of Homer.

At length the voyagers reached the shore where the oxen of the Sun were pastured. In vain did Ulysses, remembering the prophecy of Tiresias, bid them steer on and leave the land unvisited. Eurylochus, his lieutenant, broke out at last into something like mutiny. He had some show of reason, when he complained of his chief, almost in the words of Sir Dinadan to Sir Tristram in the ‘Morte d’Arthur,’ that he was tired of such mad company, and would no longer follow a man to whose iron frame the toils and dangers which wore out ordinary mortals were a mere disport. Seeing that the rest backed Eurylochus in his proposal to land and rest, Ulysses was fain to give way, after exacting a vow that at least none of them should lay sacrilegious hands upon the sacred herds, since they had store of corn and wine, the parting gifts of Circe, on board their vessel. But stress of weather detained them in the anchorage a whole month, until corn and wine were exhausted, and they had to snare birds and catch fish—a kind of food which a Greek seaman especially despised—to keep them from starving. Then at last, while their chief had withdrawn to a quiet spot, and fallen asleep wearied with long prayer, Eurylochus persuaded the rest to break their vow, and slay the choicest of the oxen. Terrible prodigies followed the unhallowed meal; the skins of the slain animals moved and crawled after their slayers, and the meat, while roasting on the spits, uttered fearful{v.ii-88} cries and groans. One of the old allegorical interpreters has drawn from this incident a moral which, however fanciful, is not without a certain beauty and appositeness of illustration—the sins of the wicked, he says, dog their steps, and cry aloud against them. When next they put to sea, Jupiter raised winds and waves to punish them; for the Sun had threatened that, if such insult went unavenged, he would light the heavens no more, but go down and shine in Hades. Their ship was riven by a thunderbolt, and Ulysses alone, sole survivor of all his crew, after once more narrowly escaping the whirlpool of Charybdis, after floating nine days upon the broken mast, was cast ashore on the island of Calypso, and there detained until his release by the intercession of Minerva, as has been told, which had ended in this second shipwreck on the coast of his present entertainers.{v.ii-89}

CHAPTER VI.

ULYSSES’ RETURN TO ITHACA.

The hero, at his departure, is loaded with rich presents of honour from his Phæacian hosts. The twelve princes of the kingdom each contribute their offering—gold and changes of raiment; the king adds a gold drinking-cup of his own, and Queen Arete a mantle and tunic. The careful queen also supplies him with a magnificent chest, in which she packs his treasures with her own royal hands; and Ulysses secures the whole with a “seaman’s knot,” whose complications will defy the uninitiated—a secret which he has learnt from Circe, and which he seems to have handed down to modern sailors. Thus equipped, he is sent on board one of the magic galleys, to be conveyed home to his native Ithaca. They embark in the evening, and early the next morning the crew—apparently in order to give the adventure the half-ludicrous turn which seems inseparable from the Phæacians—land their passenger, still sound asleep, and leave him on shore under an olive-tree, with his store of presents heaped beside him. When he awakes, he fails to recognise his native island, for Min{v.ii-90}erva has spread a mist over it. The goddess herself presently accosts him, in the form of a shepherd, and listens patiently to a story which the hero invents, with his usual readiness, to account for his presence on the island. Then she discovers herself, with a somewhat ironical compliment on the inveterate craftiness which has led him to attempt to impose on the wisest of the immortals. She tells him news of his wife and of his son, and promises him her help against the accursed suitors. She lays her golden wand upon him, and lo! the majestic presence which had touched the maiden fancy of Nausicaa, and won him favour in the eyes of the Phæacian court (to say nothing of Circe and Calypso) has at once given place to the decrepitude of age. The ruddy cheeks grow wrinkled, the bright eyes are dimmed, the flowing locks turned grey, and Ulysses is, to all appearance, an aged beggar, clad in squalid rags. Thus disguised, so that none shall recognise him till his hour comes, he seeks shelter, by direction of the goddess, with his own swineherd Eumæus.

Eumæus is one of the most characteristic personages in the poem, and has given the most trouble to the poet’s various critics. He occupies a sort of forester’s lodge in the woods, where the vast herds of swine belonging to the absent king are fed by day, and carefully lodged at night. Though he is but a keeper of swine, Homer applies to him continually the epithets “godlike,” and “chief of men,” which he commonly uses only of territorial lords such as Ulysses and Menelaus. He not only has subordinates in his employ, but an attendant slave, whom he has purchased with his own{v.ii-91} money; and he so far exercises an independent right of property in the animals which are under his care as to kill and dress them—two at a time, such is the lavish hospitality of the age—to feast the stranger-guest who has now come to him. It may be straining a point to see in him, as one of the most genial of Homeric critics does, “a genuine country gentleman of the age of Homer;” but his position, so far as it is possible to compare it with anything at all in modern social life, appears something like that of the agricultural steward of a large landed proprietor, with whom his relations, though strictly subordinate, are of a highly confidential and friendly character. The charge of the swine would be a much more important office in an age when, as is plain from many passages both in the Iliad and the Odyssey, the flesh of those animals held a place of honour at the banquets of chiefs and kings: and as we find that even the sons of a royal household did not think the keeping of sheep beneath their dignity, so the care of other animals would by no means imply a menial position. Eumæus, indeed, turns out to be himself of princely birth—stolen in his childhood by a treacherous nurse from the island where his father was king, sold by Phœnician merchants to Laertes in Ithaca, and brought up in his household almost as a son, and regarding the lost Ulysses “as an elder brother.” Very loyal is he to the house of his benefactors; prefacing his meal by a prayer that his lord may yet return in safety, and grieving specially that the lady Penelope, in her present troubles, has seldom the opportunity to see or speak with him in the kindly inter{v.ii-92}course of old. The cordial and simple relations between master and servant—even though the servant was commonly nothing more or less than a purchased slave—are a striking feature, very pleasant to dwell upon, in these Homeric poems. They remind us, as Homer does so often, of similar pictures in the sacred narrative of the gentler affections which redeemed so often the curse of slavery—of the little captive Israelite maiden whose concern for her Syrian master led to his cure, and of the faithful steward, “born in the house” of Abraham, whom the childless patriarch once thought to make his heir.

Eumæus entertains the stranger right hospitably—warning him, at the same time, not to pretend, as others have often done in the hope of reward, to bring tidings of the lost Ulysses. His guest’s own story he will be glad to hear. The hero is always ready at narrative, whether the tale is to be fact or fiction. At present he chooses fiction; he gives his listener an imaginary history of his past life, as a Cretan chief who had seen much good service in many lands, especially under King Idomeneus at Troy, but who had met with a succession of disasters since. Of course he had seen and known Ulysses; had heard of him since the fall of Troy; and he offers his host a wager that he will yet return. Eumæus will hear nothing of such flattering hopes; by this time his men are coming in from the field, and when the swine are safely housed, supper and bedtime follow. But the night is bitter cold, and Ulysses has nothing but his beggar’s rags. He indirectly begs a covering from his host by an ingenious{v.ii-93} story, very characteristic of the style of the lighter episodes of the Odyssey. He relates an adventure of his own while lying in ambush, one winter night, under the walls of Troy. Dr Maginn’s translation of this passage, in the old English ballad style, though somewhat free, preserves fairly the spirit and humour of the original:—

“Oh! were I as young and as fresh and as strong
As when under Troy, brother soldiers among,
In ambush as captains were chosen to lie
Odysseus and King Menelaus and I!
“They called me as third, and I came at the word,
And reached the high walls that the citadel gird;
When under the town we in armour lay down
By a brake in the marshes with weeds overgrown.
The night came on sharp, bleak the north wind did blow,
And frostily cold fell a thick shower of snow.
“Soon with icicles hoar every shield was frozen o’er;
But they who their cloaks and their body-clothes wore
The night lightly passed, secure from the blast,
Asleep with their shields o’er their broad shoulders cast;
But I, like a fool, had my cloak left behind,
Not expecting to shake in so piercing a wind.
“My buckler and zone—nothing more—had I on;
But when the third part of the night-watch was gone,
And the stars left the sky, with my elbow then I
Touched Odysseus, and spoke to him, lying close by—
Noble son of Laertes, Odysseus the wise,
I fear that alive I shall never arise.
In this night so severe but one doublet I wear—
Deceived by a god—and my cloak is not here,
And no way I see from destruction to flee.’
But soon to relieve me a project had he.
In combat or council still prompt was his head,
And into my ear thus low whisp’ring he said:{v.ii-94}
Let none of the band this your need understand;
Keep silent.’ Then, resting his head on his hand,—
‘Friends and comrades of mine,’ he exclaimed, ‘as a sign,
While I slept has come o’er me a dream all divine.
It has warned me how far from the vessels we lie,
And that some one should go for fresh force to apply;
And his footsteps should lead, disclosing our need,
To King Agamemnon, our chieftain, with speed.’
Thoas rose as he spoke, flung off his red cloak,
And running, his way with the message he took;
While, wrapt in his garment, I pleasantly lay
Till the rise of the golden-throned queen of the day.
If I now were as young, and as fresh, and as strong,
Perhaps here in the stables you swine-herds among
Some a mantle would lend, as the act of a friend,
Or from the respect that on worth should attend;
But small is the honour, I find, that is paid
To one who, like me, is so meanly arrayed.’
—(Maginn’s ‘Homeric Ballads.’)

The self-laudation which the hero, speaking in another person, takes the opportunity to introduce, is in perfect keeping with his character throughout.

The hint so broadly given is quite successful, and Eumæus provides his guest with some warm coverings and a place near the fire; but he himself will not sleep so far from his charge. Wrapped in a mighty wind-proof cloak, he takes up his quarters for the night under the shelter of a rock, hard by the lair of his swine.{v.ii-95}

CHAPTER VII.

THE RETURN OF TELEMACHUS FROM SPARTA.

The story returns to Telemachus, whom we left at Sparta. His stay at that court has been prolonged a whole month, for which the excuse, we must suppose, is to be found in the hospitalities of Menelaus and the fascinations of Helen. No wonder that his guardian goddess admonishes him in a dream that, under his present circumstances, such delays are dangerous. Penelope has a hard time of it in his absence, even her father pressing her to marry some one of her suitors. Nay, Minerva more than hints—though we beg our readers not to accept such an insinuation against Penelope, even on the authority of a goddess—that Eurymachus, one of the richest of the rivals, is beginning to find favour in her eyes. Telemachus is roused once more to action: awakening his young friend Pisistratus, he proposes that they should set out on their return at once—before the day breaks. The son of the old “Horse-tamer” sensibly reminds him that driving in the dark is very undesirable, and it is agreed to wait for the morning. Menelaus, with genuine courtesy,{v.ii-96} refrains from any attempt to detain his guests longer than seems agreeable to themselves. A portion of his speech, as rendered by Pope, has passed into a popular maxim as to the true limits of hospitality, and has been quoted, no doubt, by many, with very little idea that they were indebted to Homer for the precept—

“True friendship’s laws are by this rule exprest—
Welcome the coming, speed the parting guest.”

Another maxim of the hospitable Spartan has long been adopted by Englishmen—that all wise men, who have a long day’s journey before them, should lay in a substantial breakfast. This the travellers do, and then prepare to mount their chariot; Telemachus bearing with him, as the parting gift of his royal host, a bowl of silver wondrously chased, “the work of Vulcan”—too fair to come from any mortal hand—which Menelaus had himself received from the King of Sidon; while Helen adds an embroidered robe “that glistened like a star,” one of many which she has woven with her own hands, which she begs him to keep to adorn his bride on her marriage-day. Even as they part, lo! there is an omen in the sky—an eagle bearing off a white goose in her talons. Who shall expound it? Menelaus, who is appealed to, is no soothsayer. Helen alone can unlock the riddle:—

“Just as this eagle came from far away,
Reared in the bleak rock, nursling of the hill,
And in the stormy ravin of his wild will
Seized on the white goose, delicately bred,—
So brave Ulysses, after countless ill,
Comes from afar off, dealing vengeance dread.”
{v.ii-97}

Telemachus blesses her for the happy interpretation, and promises that, should the word come true, he will worship the fair prophetess in Ithaca as nothing less than a divinity. Whether or no he made good his vow the poet does not tell us. Worse mortals have been canonised both in ancient and modern calendars. And whether Helen was honoured thus in Ithaca or not, she certainly was at Sparta, where we are told that she displayed her new powers as a divinity once at least in a very appropriate manner—transforming a child of remarkable ugliness, at the prayer of its nurse, into a no less remarkable beauty.

The young men make their first evening halt at Pheræ, as before, and reach Nestor’s court at Pylos next day. Telemachus insists on driving straight to the bay where his patient crew still await him with the galley—for he knows old Nestor will try to detain him, out of kindness, if he once set foot again in the palace—and instantly on his arrival they hoist sail for home. They round the peninsula in the night, and with the morning’s dawn they sight the spiry peaks of Ithaca. The crew moor the vessel in a sheltered bay, while Telemachus—to escape the ambuscade which he knows to have been laid for him—makes straight for the swineherd’s lodge, instead of entering the town. As he draws near the threshold, the watch-dogs know his step, and run out to greet him; Eumæus himself, in his delight at the meeting, drops from his hands the bowl of wine which he was carefully mixing as a morning draught for his disguised guest, and falls on his young lord’s neck, kissing him, and weeping tears of joy.{v.ii-98}

“Thou, O Telemachus, my life, my light,
Returnest; yet my soul did often say
That never, never more should I have sight
Of thy sweet face, since thou didst sail away.
Enter, dear child, and let my heart allay
Its yearnings; newly art thou come from far:
Thou comest all too seldom—fain to stay
In the thronged city, where the suitors are,
Silently looking on while foes thy substance mar.”

Ulysses preserves his disguise, and rises from his seat to offer it to the young chief. But Telemachus, like all Homer’s heroes, is emphatically a gentleman; and he will not take an old man’s place, though that man be but a poor wayfarer clad in rags. When he has broken his fast at his retainer’s table, he would know from him who the stranger is. Eumæus repeats the fictitious history which he has heard from Ulysses, and Telemachus promises the shipwrecked wanderer relief and protection. He sends Eumæus to announce his own safe return to Penelope; and when the father and son are left alone, suddenly Minerva appears—visible only to Ulysses and to the dogs, who cower and whine at the supernatural presence—and bids him discover himself to his son. The beggar’s rags fall off, a royal robe takes their place, and he resumes all the majesty of presence which he had worn before. But Telemachus does not recognise the father whom he has never known; the sudden transformation rather suggests to him some heavenly visitant. He was but an infant when Ulysses went to Troy; and even when his father assures him of his identity, he{v.ii-99} will not believe. There is a quiet sadness, but no reproach, in the hero’s reply:—

“Other Odysseus cometh none save me.
Behold me as I am! By earth and sea
Scourged with affliction, in the twentieth year,
Safe to mine own land at the last I flee.”

It is long before either, in their first emotion, can find words to tell their story. Ulysses takes his son fully into his counsels, and charges him to keep the news of his return as yet a secret even from his mother, until they two shall discover who among the household can be trusted to aid them in the extermination of the intruders and their powerful retinue. He knows that his day of vengeance is come at last, and nothing less than this will satisfy him. Telemachus has some timorous misgivings, according to his nature—What are they two against so many? But Ulysses knows that the gods are on his side—Minerva and the Father of the gods himself; or shall we say with the allegorists, in this case, the Counsels of Heaven and the Justice of Heaven? There is a grand irony in the question which he puts to his son—“Thinkest thou these allies will suffice, or shall we seek for other helpers?{v.ii-100}

CHAPTER VIII.

ULYSSES REVISITS HIS PALACE.

Great is the consternation amongst the riotous crew in the palace, when they find that Telemachus has escaped their toils, and has returned; and great the joy of Penelope when she hears this good news from Eumæus, which yet she hardly believes, until it is confirmed by a visit from her son in person. The suitors receive him with feigned courtesy, though some among them have already determined on his assassination. The swineherd follows to the palace, bringing with him, by command of Telemachus, the seeming beggar—for Ulysses has undergone a second transformation, and is once more an aged man in mean apparel. As a poor wanderer, dependent on public charity, he is sure to find that ready admittance into the royal precincts which is so necessary for carrying out his plans of vengeance, without raising the suspicions of the present occupants. On the way they are met by Melanthius the goatherd, whose character stands in marked contrast to that of Eumæus. He is utterly faithless to his absent master’s interests, and has become{v.ii-101} the ready instrument of his enemies. With mocking insolence he jeers at Eumæus and his humble acquaintance, and even goes so far as to spurn the latter with his foot. Ulysses fully justifies his character for patience and endurance; though for a moment he does debate in his heart the alternative, whether he should break the skull of the scoffer with his club, or lift him from his feet and dash his brains out on the ground. As he draws near the gates of his own palace he espies another old retainer, of a different type, belonging to a race noted in all lands and ages for its fidelity. There lies on the dunghill, dying of old age, disease, and neglect, his dog Argus—the companion of many a long chase in happier days. The dog has all Eumæus’s loyalty, and more than his discernment. His instinct at once detects his old master, even through the disguise lent by the goddess of wisdom. Before he sees him, he knows his voice and step, and raises his ears—

“And when he marked Odysseus in the way,
And could no longer to his lord come near,
Fawned with his tail, and drooped in feeble play
His ears. Odysseus turning wiped a tear.”

Eustathius (who made none the worse archbishop because he was a thorough lover of Homer) has remarked, somewhat pertinently, that the fate of his dog draws from the imperturbable Ulysses the tears which he never sheds for any thought of Penelope. But such lesser pathetic incidents have often, in actual life, a stronger emotional effect than is produced by the deeper{v.ii-102} affections.[40] But he masters his emotion, for this is no time to betray himself, and follows Eumæus through the entrance-doors. It is poor Argus’s last effort, and the old hound turns and dies—

“Just having seen Odysseus in the twentieth year.”

The story is told by the Greek poet with somewhat more prolixity of detail than suits our modern notions of the pathetic, but the pathos of the incident itself is of the simplest and purest kind.

In beggar’s guise Ulysses enters his own hall, and makes his rounds of the party who sit there at table, soliciting some contribution of broken meat to his wallet. None is so hard of heart as to refuse, except Antinous. In vain does Ulysses compliment him on his princely beauty, and remind him of the uncertainty of fortune, as evidenced by his own present case:—

“Once to me also sorrow came not near,
And I had riches and a noble name,
And to the wandering poor still gave, whoever came.”
“Legions of slaves and many thousand things
I held, which God doth on the great bestow—
All that the ownership of large wealth brings.
But Zeus the Thunderer, for he willed it so,
Emptied my power, and sent a wave of woe.”

Antinous haughtily bids him stand off, and when Ulysses expresses his wonder that in so fair a body{v.ii-103} should dwell so mean a spirit, hurls a stool at him. The blow does not shake the strong frame of Ulysses, who moves to the doorway, lays down his wallet, and lifts his voice in solemn imprecation to the Powers on high who protect the stranger and the poor:—

“Hear me, ye suitors of the queen divine!
Men grieve not for the wounds they take in fight,
Defending their own wealth, white sheep or kine;
But me (bear witness!) doth Antinous smite
Only because I suffer hunger’s bite,
Fount to mankind of evils evermore.
Now may Antinous, ere his nuptial night,
If there be gods and furies of the poor,
Die unavenged, unwept, upon the palace-floor.”

Even some amongst the young man’s companions are horrified by this reckless violation of the recognised laws of charity and hospitality. One of them speaks out in strong rebuke:—

“Not to thine honour hast thou now let fall,
Antinous, on the wandering poor this blow.
Haply a god from heaven is in our hall,
And thou art ripe for ruin: I bid thee know,
Gods in the garb of strangers to and fro
Wander the cities, and men’s ways discern;
Yea, through the wide earth in all shapes they go,
Changed, yet the same, and with their own eyes learn
How live the sacred laws—who hold them, and who spurn.”

This is one of those noble passages in which the creed of the poet soars far above his mythology. The god who is the avenger of broken oaths, and the protector of the poor and the stranger, though he bears the name of Zeus or Jupiter, is a power of very different type from the Ruler of Olympus, who indulges his{v.ii-104} sensual passions in base amours with mortals,—who in the Iliad is perpetually engaged in domestic wrangles with his queen, and even in the Odyssey wreaks a weak vengeance on Ulysses merely to gratify the spite of Neptune.

“Meanwhile Telemachus sat far apart,
Feeding on fire; and deeper and more drear
Grew the sharp pang, that he saw stricken there
His own dear father, and the flower of kings.
Yet from his eyelids he let fall no tear,
But, filled in soul with dark imaginings,
Silently waved his head, and brooded evil things.”

Additional insults await the hero in his own hall. There comes from the town a sturdy beggar, known as Irus—“the messenger”—by a kind of parody on the name of the rainbow goddess, Iris, who performs the same office for the immortals. Jealous of a rival mendicant, such as Ulysses appears, he threatens to drive him from the hall. Ulysses quietly warns him to keep his hands off—there is room enough for both. The young nobles shout with delight at a quarrel which promises such good sport, and at once form a ring for the combatants, and undertake to see fair play. When the disguised king strips off his squalid rags for the boxing-match, and discovers the brawny chest and shoulders for which he was remarkable, Irus trembles at the thought of encountering him. But it is too late: with a single blow Ulysses breaks his jaw, and drags him out into the courtyard. The revellers now hail the conqueror with loud applause, and award him the prize of victory—a goat-paunch filled with{v.ii-105} mince-meat and blood, the prototype, apparently, both of the Scotch haggis and the English black-pudding. Amphinomus—who has already shown something of a nobler nature than the rest—adds a few words of generous sympathy: he sees in the wandering mendicant one who has known better days, and pledges him in a cup of wine, with a hope that brighter fortunes are yet in store. Ulysses is touched with pity for the fate which the young man’s evil companions are inevitably drawing on him. He had heard, he tells him, of his father, Nisus—had known him, doubtless, in fact—a wise and good man; such ought the son to be. He adds a voice of ominous warning, tinged with that saddened view of man at his best estate which continually breaks forth, even amidst the lighter passages of the poet.

“Earth than a man no poorer feebler thing
Rears, of all creatures that here breathe or move;
Who, while the gods lend health, and his knees string,
Boasts that no sorrow he is born to prove.
But when the gods assail him from above,
Then doth he bear it with a bitter mind,
Dies without help, or liveth against love.”

Penelope now descends from her chamber for a moment into the hall, to have speech with her son. The goddess Minerva has shed on her such radiant grace and beauty, that her appearance draws forth passionate admiration from Eurymachus. She does but taunt him in reply: most suitors, she says, at least bring presents in their hand; these of hers do but rob, where others give freely. They are all stung sufficiently{v.ii-106} by her words to produce at once from their stores some costly offerings—embroidered robes, chains and brooches and necklaces of gold and electrum. The queen, after the practical fashion of the age, is not too disdainful to carry them off to her chamber; while Ulysses—as indeed seems more in accordance with his character—secretly rejoices to see his wife thus “spoiling the Egyptians.” Some commentators have apologised for this seeming meanness on the part of Penelope by the explanation, that she does it to inspire them with false hopes of her choosing one of them now at last for her husband, and so lulling them into a false security in order to insure their easier destruction. But it is best to take the moral tone of these early poems honestly, as we find it, and not attempt to force it into too close agreement with our own.

After some further acts of insult, still borne with a wrathful endurance by Ulysses, the company quit the hall, as usual, for the night. Then Penelope descends again from her chamber, and sitting by the hearth, bids a chair be set also for the wandering stranger: she will hear his tale. He represents himself to her as the brother of King Idomeneus of Crete, and as having once in his brother’s absence entertained the great Ulysses in his halls. To Penelope’s eager questions, by which she seeks to test his veracity, he answers by describing not so much the person of her husband as his distinctive dress. The queen recognises, in this description, the curiously-embroidered mantle which she had worked for him, and the golden{v.ii-107} clasp, “linked with twin stars,” which she had fastened with her own hands when he parted from her to go to Troy. She breaks into floods of tears at the recollection; while the disguised Ulysses sets his eyes hard, “as though they were of horn or steel,” and checks his rising tears. He comforts her with the assurance that he brings recent news of her hero—of his shipwreck and visit to the Phæacians; that he is even now on his way to Ithaca, last heard of in the neighbouring island of Dulichium, within easy reach of home; nay, this very year, he would be content to pledge himself, Ulysses shall stand once more in his own halls. Incredulous, yet thankful for the comfort, the queen orders the wanderer to be taken to the bath, and entertained as an honoured guest. But he refuses all attendance save that of the aged Eurycleia. She marks with wonder his likeness to her absent master; but such resemblance, he assures her, has been noticed frequently by others. As she bathes his feet, her eyes fall on a well-remembered scar, left by a wound received from a boar’s tusk in his youth while hunting on Mount Parnassus with his grandsire Autolycus.[41] {v.ii-108} The old nurse doubts no longer. She lets the foot fall heavily, and upsets the bath.

“Surely thou art Ulysses—yes, thou art—
My darling child, and I not knew my king
Till I had handled thee in every part!”

He puts his hand upon her throat, and forcibly checks her outcry; his purpose is not to be known openly as yet, for he feels there are few, even of his own household, whom he can trust. He charges her—even on pain of death, much as he loves her—to keep his secret; then, refusing all softer accommodation, he lies down in the vestibule on a couch of bullhide, not sleeping, but nursing his wrath in a fever of wakefulness.{v.ii-109}

CHAPTER IX.

THE DAY OF RETRIBUTION.

The morrow is a festival of Apollo. It is kept by the riotous crew in the halls of Ulysses with more than their usual revelry. The disguised hero himself, feeding at a small table apart by command of Telemachus, is still subject to their insults. But portents are not wanting of their impending doom. In the midst of the feast Minerva casts them into fits of ghastly laughter; the meat which they are eating drips with gore; and the seer Theoclymenus—a refugee under the protection of Telemachus—who has been of late their unwilling companion, sees each man’s head enveloped in a misty darkness, and the whole court and vestibule thronged with ghostly shapes. He cries out in affright, and tells them what sight he sees; but they only answer him with mockery, and threaten to drive him forth as one who has lost his wits. After warning them of the fate which he foresees awaiting them, he quits the company. They turn upon Telemachus, and taunt him with his sorry choice of guests: first yon lazy disreputable vagabond, and now this prating would-be{v.ii-110} soothsayer. The young man makes no reply, but watches his father anxiously; and Ulysses still bides his time.

The queen meanwhile has bethought her of a new device, to put off yet awhile the evil day in which she must at length make her choice amongst her importunate lovers. She unlocks an inner chamber where the treasures of the house are stored, and draws from its case Ulysses’ bow, the gift of his dead friend Iphitus, which he had not taken with him to Troy. Before she carries it down, she lays it fondly on her knees, and weeps as she thinks of its absent master. One cunning feat she remembers which her hero was wont to perform—to drive an arrow straight through the hollow rings of twelve axe-heads set up in a line. Whichsoever of her suitors can bend the strong bow, and send a shaft right through the whole row of twelve, like the lost Ulysses, that man she will follow, however reluctantly, as her future lord. She has more than a lingering hope, we may be sure, that one and all will fail in a trial so manifestly difficult. They would refuse the ordeal, but for Antinous. Confident in his own powers, he hopes to succeed—he knows the rest will fail. They, out of shame, accept the test. Telemachus himself fixes the weapons firmly in the earth in a true and even line, a task in itself of no small difficulty, but which he performs with such skill as to win the admiration of the whole party. He claims the right to make trial first himself, in the hope to prove himself his father’s true son. Thrice he draws the bow-string, but not yet to its right extent. As he is making a fourth{v.ii-111} attempt, sanguine of success, he meets a look from his father which checks his hand. Ulysses foresees that should his son succeed where the others fail, and so claim what they are really seeking, the royal power of Ithaca, the whole band might suddenly unite against him, and so frustrate his present scheme of vengeance. Reluctantly, at his father’s sign, the youth lays down the bow, and professes to lament the weakness of his degenerate hand. One after another the rival princes in turn strive to bend it, but in vain; even Antinous and Eurymachus, notably the best among them, fail to move the string, though the bow is warmed by the fire and rubbed well with melted fat to make it more pliable. Antinous finds plausible excuse for the failure—they have profaned the festival of Apollo by this contest; it shall be renewed under better auspices on the morrow. Then the seeming beggar (who meanwhile has made himself known as their true lord to Eumæus and another faithful retainer, the herdsman Philœtius) makes request that he may try his hand upon this wondrous bow. Loud and coarse is the abuse which Antinous and his fellows shower upon him for his audacity; but Telemachus exerts the authority in his mother’s house which his uninvited guests seem never quite to make up their minds to dispute when it is firmly claimed, and the weapon is given into the hands of its true owner. He handles it gently and lovingly, turning it over and over to see whether it has in any way suffered by time or decay, and brings notes from the tight-strained bow-string, “shrill and sweet as the voice of the swallow.” At last he fits an arrow to the notch, and, not{v.ii-112} deigning even to rise from his seat to make the effort, draws it to its full stretch, and sends the shaft right through the whole line of axe-heads. It is the immediate prelude to the bloody tragedy which follows—

Behold, the mark is hit,
Hit without labour! the old strength cleaves fast
Upon me, and my bones are stourly knit—
Not as the suitors mock me in their scornful wit.
Now is it time their evening meal to set
Before the Achaians, ere the sun go down.
And other entertainment shall come yet,
Dance and the song, which are the banquet’s crown.’
He spake, and with his eyebrows curved the frown.
Seizing his sword and spear Telemachus came,
Son of Odysseus, chief of high renown,
And, helmeted with brass like fiery flame,
Stood by his father’s throne and waited the dire aim.
“Stript of his rags then leapt the godlike king
On the great threshold, in his hand the bow
And quiver, filled with arrows of mortal sting.
These with a rattle he rained down below,
Loose at his feet, and spake among them so:
‘See, at the last our matchless bout is o’er!
Now for another mark, that I may know
If I can hit what none hath hit before,
And if Apollo hear me in the prayer I pour!’

The philosopher Plato, who did not spare the poet occasionally, in his criticisms, speaks of this passage as worthy of all admiration. We have here the primitive type, since worked out into countless shapes, of the “situations” and “discoveries” which abound in modern romance and drama.

Ulysses aims the first arrow at Antinous. It pierces him in the throat as he is raising a goblet to his lips, and{v.ii-113} he falls backward in the agonies of death, spilling the untasted wine upon the floor; thus giving occasion (so says Greek tradition) to that which has now become a common English proverb—“There’s many a slip ’twixt the cup and the lip.”[42] His comrades stand aghast for a moment, not certain whether the shot be deliberate or merely accidental. Ulysses sets them at rest on that point by declaring himself and his purpose. They look round the hall for the arms which usually hang upon the walls, but these have been secretly removed during the previous night by Ulysses and his son. Eurymachus, who has more plausible rhetoric at his command than the others, now endeavours to make terms. Antinous, he confesses, has well deserved his fate—he had plotted against the life of Telemachus; but for himself and the rest, now that the king has come to his own again, they will submit themselves, and pay such fine as shall amply satisfy him for the despoiling of his goods. Ulysses scornfully rejects all such compromise. Then, at Eurymachus’ call, the boldest of the party draw their knives and make a rush upon him. But a second arrow from the terrible bow strikes Eurymachus through the breast before he reaches him; Amphinomus falls by the spear of Telemachus as soon as he gets within range; and while the father, backed by his two retainers, holds the rest at bay—rather, we must suppose, by the terror of his presence than the actual use of his bow—the son rushes off to find arms for the little party. Ulysses plies his arrows till they are exhausted, and then the four together continue the unequal combat with the{v.ii-114} spears now brought by Telemachus. The details of the work of retribution, like some of the long slaughter-lists in the Iliad, sufficiently interesting to an audience for whom war was the great game of human life, are scarcely so to modern and more fastidious readers. The hero, like all heroes of romance, performs deeds which in a mere prosaic view would appear impossibilities. Suffice it to say, that with the Goddess of Wisdom as an ally (who appears once more under the form of Mentor), the combat ends in the slaughter of the whole band of intruders, even though they are partially supplied with arms by the treacherous goatherd, who brings them from the armoury which Telemachus has carelessly left open. A graze upon the wrist of Telemachus, and a slight flesh-wound where the spear of one of the enemy “wrote on the shoulder” of the good swineherd Eumæus, are the only hurts received by their party in the combat. The vengeance of the hero is implacable; otherwise it were not heroic, in the Homeric sense. Not content with the utter extermination of the men who have usurped his palace, harassed his wife, and insulted his son, he hangs up also their guilty paramours among the women-servants, who have joined them in defiling his household gods; first, however, making them swill and scour clean the blood-stained hall which has been the scene of the slaughter. The traitorous goatherd Melanthius is by the same stern orders miserably lopped of ears, and nose, and limbs, before death releases him. We find the same pitiless cruelty towards his enemies in the hero of the Odyssey as in the hero of the Iliad. Yet the poet would teach us that the vengeance of{v.ii-115} Ulysses is but the instrument of the divine justice. Like Moses or Joshua, he is but the passionless executor of the wrath of heaven; while, still to continue the parallel, the merciless character of the retribution takes its colour from the ferocity of the age. When the aged Eurycleia, who as yet alone of the women of the household knows the secret of his return, comes down and sees the floor strewn with the bloody corpses, she is about to raise a shout of triumph. But the king checks her:—

“Nurse, with a mute heart this my vengeance hail!
Not holy is it o’er the slain to boast.
These Heaven and their own crimes have brought to bale;
Since of all strangers, from earth’s every coast,
No man was honoured of this godless host,
Nor good nor evil, whosoe’er they knew—
And with their souls they pay the fatal cost.”
{v.ii-116}

CHAPTER X.

THE RECOGNITION BY PENELOPE.

Penelope, far off in her chamber, has not heard the tumult, for the doors between the men’s and women’s apartments had been carefully locked by Eumæus, by his lord’s order. Even when the nurse rushes up to her with the tidings that Ulysses himself has returned, and made this terrible lustration of his household, she yet remains incredulous. The riotous crew may have met their deserved fate, but the hand that has slain them must be that of some deity, not of Ulysses. Yet she will go down and look upon the corpses. There, leaning “by a pillar” in the royal place—like King Joash at his coronation, or King Josiah when he sware to the covenant—she beholds Ulysses. But he is still in his beggar’s weed, and after twenty years of absence she is slow to recognise him. Both Eurycleia and Telemachus break into anger at her incredulity. The king himself is outwardly as little moved as ever. He will give tokens of his identity hereafter. For the present there are precautions to be taken. The slaughter of so many nobles of Ithaca will scarce be taken lightly{v.ii-117} when it is heard in the island; it must not be known abroad until he can try the temper of his subjects, and gather a loyal host around him. All traces of the bloody scene which has just been enacted must be carefully concealed; the house must ring with harp, and song, and dance, that all who hear may think the queen has made her choice at last, and is holding her wedding-feast to-day—as, in truth, in a better sense she shall. Ulysses himself goes to the bath to wash away the stains of slaughter. Thence he comes forth endued once more by his guardian goddess with the “hyacinthine” locks and the grand presence which he had worn in the court of Phæacia. He appeals now to his wife’s memory, for she yet gives no sure sign of recognition:—

“Lady, the gods that in Olympus dwell
Have, beyond mortal women, given to thee
Heart as of flint, which none can soften well.
Lives not a wife who could endure, save thee,
Her lord to slight, who, roaming earth and sea,
Comes to his own land in the twentieth year.
Haste, Eurycleia, and go spread for me
Some couch, that I may sleep—but not with her.”

Penelope does recognise the form and features—it is indeed, to all outward appearance, the Ulysses from whom she parted in tears twenty years ago. But such appearances are deceitful; gods have been known, ere now, to put on the form of men to gain the love of mortals. She will put him to one certain test she wots of. “Give him his own bed,” she says to the nurse; “go, bring it forth from what was our bridal chamber.” But the couch of which she speaks is, as{v.ii-118} she and he both well know, immovable. Its peculiar structure, as detailed in Homer’s verse, is by no means easy to unravel. But it is formed in some cunning fashion out of the stem of an olive-tree, rooted and growing, round which the hero himself had built a bridal chamber. Move it?—“There lives no mortal,” exclaims Ulysses, “who could stir it from its place.” Then, at last, all Penelope’s long doubts are solved in happy certainty:—

“Then from her eyelids the quick tears did start,
And she ran to him from her place, and threw
Her arms about his neck, and a warm dew
Of kisses poured upon him, and thus spake:
‘Frown not, Odysseus; thou art wise and true!
But God gave sorrow, and hath grudged to make
Our path to old age sweet, nor willed us to partake
Youth’s joys together. Yet forgive me this,
Nor hate me that when first I saw thy brow
I fell not on thy neck, and gave no kiss,
Nor wept in thy dear arms as I weep now.
For in my breast a bitter fear did bow
My soul, and I lived shuddering day by day,
Lest a strange man come hither, and avow
False things, and steal my spirit, and bewray
My love; such guile men scheme, to lead the pure astray.
......
But now, since clearly thou unfoldest this,
The secret of our couch, which none hath read,
Save only thee and me and Actoris,
Whom my sire gave me, when I first was wed,
To guard the chamber of our bridal bed—
Now I believe against my own belief.’
She ending a desire of weeping bred
Within him, and in tears the noble chief
Clasped his true wife, exulting in their glorious grief.{v.ii-119}
“Sweet as to swimmers the dry land appears,
Whose bark Poseidon in the angry sea
Strikes with a tempest, and in pieces tears,
And a few swimmers from the white deep flee,
Crested with salt foam, and with tremulous knee
Spring to the shore exulting; even so
Sweet was her husband to Penelope,
Nor from his neck could she at all let go
Her white arms, nor forbid her thickening tears to flow.”

When they retire to rest, each has a long tale to tell. The personal adventures of Ulysses alone (however careful he might have been to abridge them in some particulars for his present auditor) would have made up many an Arabian Night’s entertainment. There would surely have been little time left for Penelope’s story, but that Minerva’s agency lengthens the ordinary night—

“Nor from the rolling river of Ocean’s stream
Suffered the golden-thronèd Dawn to beam,
Or yoke the horses that bear light to men.”

Here, according to our modern notions of completeness, the Odyssey should surely end. Accordingly some critics have surmised that the twenty-fourth and last book is not Homer’s, but a later addition. But we may very well suppose that the primitive taste for narrative in the poet’s day was more simple and childlike; that an ancient Greek audience would inquire, as our own children would, into all the details of the sequel, and not be satisfied even with the comprehensive assertion that “they lived happy ever afterwards.” We have therefore, in the text as it has come down to us, a kind of supplement to the tale, which, as is the case{v.ii-120} with the later scenes in some of Shakespeare’s tragedies, rather weakens the force of the real catastrophe. An episode at the beginning of this last book shows us again the regions of the dead, to which the god Mercury is conducting the spirits of the dead suitors—pale ghosts who follow him, gibbering and cowering with fear, into that “sunless land.” The main purpose of the poet seems to be the opportunity once more of introducing the shades of the great heroes, Achilles and Agamemnon; the latter contrasting his own miserable and dishonoured end with that of Achilles, blest above all mortals, dying in battle with all the flower of Ilium and Greece around him, and leaving a name which is a sound of glory over the whole earth. So also does he contrast, to Penelope’s honour, her fidelity with the treachery of his own queen Clytemnestra; giving voice to a prophecy which has been fulfilled almost beyond even a poet’s aspirations:—

“O to her first one love how true was she!
Nought shall make dim the flower of her sweet fame
For ever, but the gods unceasingly
Shall to the earth’s inhabitants her name,
Wide on the wings of song, with endless praise proclaim.”

Ulysses himself has yet to visit and make himself known to his aged father Laertes, who is still alive, but living in sad retirement on his island-farm, solacing himself as well as he may with pruning and tending his orchard-grounds. The recognition scene, in which the scar left by the boar’s tusk is once more the touchstone, will seem tedious, as savouring too much of repetition, to most readers of our day. But there is one point{v.ii-121} which has a special and simple beauty of its own. When Laertes seems yet incredulous as to his son’s identity, Ulysses reminds him how, when he was yet a child, following his father about the orchards, and begging with a child’s pertinacity, he had given him “for his very own” a certain number of apple, fig, and pear trees and vines—all which he can still remember and enumerate. The token is irresistible, and the old man all but faints for joy.

An attempt at rebellion on the part of some of his Ithacan subjects, who are enraged at his slaughter of their nobles, and which is headed by the father of the dead Antinous, fails to revive the fading interest of the tale. The ringleader falls by a spear cast by the trembling hand of Laertes, and the malcontents submit, after a brief contest, to their lawful chief.

A hint of future travel for the hero leaves his history in some degree still incomplete. A penance had been imposed upon him by the seer Tiresias, by which alone he could appease Neptune for the cruel injury inflicted on his son, the giant Polyphemus. He must seek out some people who had never seen the sea, and never eaten salt, and there offer sacrifice to the god. Then, and only then, he might hope to reign for the rest of his life in peace amongst his islanders. Of the fulfilment of this pilgrimage the poet tells us nothing. Other legends represent Ulysses as meeting his death at last from the hand of his own son Telegonus (born of his amour with Circe), who had landed in the island of Ithaca on a piratical enterprise. We may remark the coincidence—or the imitation—in the later legend of{v.ii-122} the British Arthur, who is slain in battle by his illegitimate son Mordred. The veil which even tradition leaves hanging over the great wanderer’s fate is no inappropriate conclusion to his story. A life of inaction, even in his old age, seems hardly suited to the poetical conception of this hero of unrest. In the fragmentary legends of the Middle Ages there is almost material for a second Odyssey. There, the Greek voyager becomes the pioneer of Atlantic discoverers—sailing still on into the unknown West in search of the Earthly Paradise, founding new cities as he goes, and at last meeting his death in Atlantic waters. The Italian poets—Tasso, Pulci, and especially Dante—adopted the tradition. In the ‘Inferno’ of the latter, the spirit of Ulysses thus discloses the last scenes of his career:—

“Nor fondness for my son, nor reverence
Of my old father, nor return of love,
That should have crowned Penelope with joy,
Could overcome in me the zeal I had
To explore the world, and search the ways of life,
Man’s evil and his virtue. Forth I sailed
Into the deep illimitable main,
With but one bark, and the small faithful band
That yet cleaved to me. As Iberia far,
Far as Marocco, either shore I saw,
And the Sardinian and each isle beside
Which round that ocean bathes. Tardy with age
Were I and my companions, when we came
To the strait pass, where Hercules ordained
The boundaries not to be o’erstepped by man.[43]
The walls of Seville to my right I left,
On the other hand already Ceuta past.
‘O brothers!’ I began, ‘who to the west{v.ii-123}
Through perils without number now have reached;
To this the short remaining watch, that yet
Our senses have to wake, refuse not proof
Of the unpeopled world, following the track
Of Phœbus. Call to mind from whence ye sprang:
Ye were not formed to live the life of brutes,
But virtue to pursue and knowledge high.’
With these few words I sharpened for the voyage
The mind of my associates, that I then
Could scarcely have withheld them. To the dawn
Our poop we turned, and for the witless flight
Made our oars wings,[44] still gaining on the left.
Each star of the other pole night now beheld,
And ours so low, that from the ocean floor
It rose not. Five times re-illumed, as oft
Vanished the light from underneath the moon,
Since the deep way we entered, when from far
Appeared a mountain dim, loftiest methought
Of all I e’er beheld. Joy seized us straight;
But soon to mourning changed. From the new land
A whirlwind sprung, and at her foremost side
Did strike the vessel. Thrice it whirled her round
With all the waves; the fourth time lifted up
The poop, and sank the prow: so fate decreed:
And over us the booming billow closed.”
—Inferno, xxvi. (Cary’s transl.)

Thus also Mr Tennyson—drawing from Dante not less happily than he so often does from Homer—makes his Ulysses resign the idle sceptre into the hands of the home-keeping Telemachus, and tempt the seas once more in quest of new adventures:—

“There lies the port: the vessel puffs her sail:
There gloom the dark broad seas. My mariners,
Souls that have toiled, and wrought, and thought with me,
That ever with a frolic welcome took
The thunder and the sunshine, and opposed{v.ii-124}
Free hearts, free foreheads—you and I are old:
Old age hath yet his honour and his toil;
Death closes all, but something ere the end,
Some work of noble note, may yet be done.
......
’Tis not too late to seek a newer world.
Push off, and sitting well in order smite
The sounding furrows: for my purpose holds
To sail beyond the sunset and the baths
Of all the western stars, until I die.
It may be that the gulfs will wash us down:
It may be we shall touch the Happy Isles,
And see the great Achilles, whom we knew.”
{v.ii-125}

CHAPTER XI.

CONCLUDING REMARKS.

The resemblance which these Homeric poems bear, in many remarkable features, to the romances of mediæval chivalry, has been long ago remarked, and has already been incidentally noticed in these pages. The peculiar caste of kings and chiefs—or kings and knights, as they are called in the Arthurian and Carlovingian tales—before whom the unfortunate “churls” tremble and fly like sheep, is a feature common to both. “Then were they afraid when they saw a knight”—is the pregnant sentence which, in Mallory’s ‘King Arthur,’ reveals a whole volume of social history; for the knight, in the particular instance, was but riding quietly along, and there ought to have been no reason why the “churls” should dread the sight of a professed redresser of grievances. But even so Ulysses condescends to use no argument to this class but the active use of his staff; and Achilles dreads above all things dying “the death of a churl” drowned in a brook. It is only the noble, the priest, and the divine bard who emerge into the light of romance. The lives and feelings of the mere{v.ii-126} toilers for bread are held unworthy of the minstrel’s celebration. Just as in the early romances of Christendom we do not get much lower in the social scale than the knight and the lady, the bishop and the wizard, so in these Homeric lays—even in the more domestic Odyssey, unless we make Eumæus the exception—the tale still clings to the atmosphere of courts and palaces, and ignores almost entirely, unless for the purpose of drawing out a simile or illustration, the life-drama of the great mass of human kind. In both these cycles of fiction we find represented a state of things—whether we call it the “heroic age” or the “age of chivalry”—which could hardly have existed in actual life; and in both the phase of civilisation, and the magnificence of the properties and the scenery, seem far beyond what the narrators could have themselves seen and known.

The character of the hero must not be judged by modern canons of morality. With all the honest purpose and steadfast heart which we willingly concede to him, we cannot but feel there is a shiftiness in his proceedings from first to last which scarcely savours of true heroism. We need not call him, as Thersites does in Shakespeare, “that dog-fox Ulysses,” nor even go quite so far as to look upon him as what a modern translator terms him, “the Scapin of epic poetry;” but we see in him the embodiment of prudence, versatility, and expediency, rather than of the nobler and less selfish virtues. Ulysses, both in the Iliad and in the Odyssey, is the diplomatist of his age; and it is neither his fault nor Homer’s that the diplomacy of that date was less refined, and less skilful in veiling its coarser features.{v.ii-127} Even in much later times, dissimulation has been held an indispensable quality in rulers;[45] and an English philosopher tells us plainly that “the intriguing spirit, the overreaching manner, and the over-refinement of art and policy, are naturally incident to the experienced and thorough politician.”[46] At the same time, it must be remembered that Ulysses employs deceit only where it was recognised and allowed by the moral code of the age—against his enemies; he is never for a moment otherwise than true to his friends. Nay, while the kings and leaders in the Iliad are too fairly open to the reproach of holding cheap the lives and the interests of the meaner multitude who followed them, Ulysses is, throughout his long wanderings, the sole protecting providence, so far as their wilfulness will allow him, of his followers as well as of himself.

The tale of his wanderings has been a rich mine of wealth for poets and romancers, painters and sculptors, from the dim date of the age which we call Homer’s down to our own. In this wonderful poem, be its authorship what it may, lie the germs of thousands of the volumes which fill our modern libraries. Not that all their authors are either wilful plagiarists or even conscious imitators; but because the Greek poet, first of all whose thoughts have been preserved to us in writing, touched, in their deepest as well as their lightest tones, those chords of human action and passion which find an echo in all hearts and in all ages.

First, that is to say, of all whose utterances we re{v.ii-128}gard as merely human. There are, indeed, other recorded utterances to which the song of Homer, unlike as it is, has yet wonderful points of resemblance. For the student of Scripture, the prince of heathen poets possesses a special interest. It is quite unnecessary to insist upon the actual connection which some enthusiastic champions of sacred literature have either traced or fancied between the lays of the Greek bard and the inspired records of the chosen people. Whether the Hebrew chronicles, in any form, could have reached the eye or ear of the poet in his many wanderings is, to say the least, extremely doubtful. But Homer bears an independent witness to the truth and accuracy of the sacred narrative, so far as its imagery and diction are to be taken into account, which is very remarkable and valuable. Allowing for the difference in the local scenery, the reader of the Iliad may well fancy at times that he is following the night-march of Abraham, the conquests of Joshua, or the wars of the Kings; while in the Odyssey the same domestic interiors, the same primitive family life, the same simple patriarchal relations between the king or chief of the tribe and his people, remind us in every page of the fresh and living pictures of the book of Genesis. Fresh and living the portraits still are, in both cases, after the lapse of so many centuries, because in both the writers drew faithfully from what was before their eyes, without any straining after effect—without any betrayal of that self-consciousness which spoils many an author’s best work, by forcing his own individuality upon the reader instead of that of the scenes and persons whom he repre{v.ii-129}sents. To trace the many points of resemblance between these two great poems and the sacred records as fully as they might be traced would require a volume in itself. It may be enough in these pages shortly to point out some few of the many instances in which Homer will be found one of the most interesting, because assuredly one of the most unconscious, commentators on the Bible.

The Homeric kings, like those of Israel and Judah, lead the battle in their chariots: Priam sits “in the gate,” like David or Solomon: Ulysses, when he would assert his royalty, stands by a pillar, as stood Joash and Josiah. Their riches consist chiefly in “sheep and oxen, men-servants and maid-servants.” When Ulysses, in the Iliad, finds Diomed sleeping outside his tent,—“and his comrades lay sleeping around him, and under their heads they had their shields, and their spears were fixed in the ground by the butt-end”[47]—we have the picture, almost word for word, of Saul’s night-bivouac when he was surprised by David: “And behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster, and the people lay round about him.” Ulysses and Diomed think it not beneath their dignity, as kings or chiefs, to act what we should consider the part of a spy, like Gideon in the camp of the Midianites. Lycurgus the Thracian slays with an ox-goad, like Shamgar in the Book of Judges. The very cruelties of warfare are the same—the insults too frequently{v.ii-130} offered to the dead body of an enemy, “the children dashed against the stones”—the miserable sight which Priam foresees in the fall of his city, as Isaiah in the prophetic burden of Babylon.[48]

The outward tokens of grief are wholly Eastern. Achilles, in the Iliad, when he hears of the death of his friend Patroclus—Laertes, in the Odyssey, when he believes his son’s return hopeless—throw dust upon their heads, like Joshua and the elders of Israel when they hear of the disaster at Ai. King Priam tears his hair and beard in his vain appeal to Hector at the Scæan gates, as Ezra does, when he hears of the trespasses of the Jewish princes.[49] Penelope sits “on the threshold” to weep, just as Moses “heard the people weeping, every man in the door of his tent.” “Call for the mourning women,” says the prophet Jeremiah,[50] “that they may come; and let them make haste, and take up a wailing for us.” So when the Trojan king bears off his dead son at last to his own palace, the professional mourners are immediately sent for—“the bards, to begin the lament.”[51] As Moses carries forth the bones of Joseph into Canaan, and David gathers carefully those of Saul and Jonathan from the men of Jabesh-Gilead, so Nestor charges the Greeks, when they have almost determined to quit Troy in despair, to carry the bones of their slain comrades home to their native land. Sarpedon’s body is borne to his native Lycia, there to be honoured “with a mound and with a column”—as Jacob set up a pillar for his dead{v.ii-131} Rachel on the road by Bethlehem. The Philistines, after the battle of Gilboa, bestow the armour of Saul in the house of their goddess Ashtaroth: the sword of Goliath is laid up as a trophy with the priest Ahimelech, “wrapped in a cloth behind the ephod;”[52] even so does Hector vow to hang up the armour of Menelaus in the temple of Apollo in Troy.

The more peaceful images have the same remarkable likeness. The fountain in the island of Ithaca, faced with stone, the work of the forefathers of the nation, Ithacus and Neritus, recalls that “well of the oath”—Beer-sheba—which Abraham dug, or that by which the woman of Samaria sat, known as “the well of our father Jacob.” The stone which the goddess Minerva upheaves to hurl against Mars, which “men of old had set to be a boundary of the land”—the two white stones,[53] of unknown date and history even in the poet’s own day, of which he doubts whether they be sepulchral or boundary, which Achilles made the turning-point for the chariot-race,—these cannot fail to remind us of the stones Bohan and Ebenezer, and of the warning in the Proverbs—“Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set up.” The women grinding at the mill, the oxen treading out the corn, the measure by cubit, the changes of raiment, the reverence due to the stranger and to the poor,—the dowry given by the bridegroom, as by way of purchase, not received with the bride,—all these are as familiar to us in the books of Moses as in the{v.ii-132} poems of Homer. The very figures of speech are the same. The passionate apostrophe of Moses and Isaiah—“Hear, O heavens, and give ear, O earth”—is used by Juno in the Iliad, and by Calypso in the Odyssey.[54] “Day” is commonly employed as an equivalent for fate or judgment; “the half of one’s kingdom” is held to be a right royal gift; “the gates of hell” are the culmination of evil. Telemachus swears “by the woes of his father,” as Jacob does “by the fear of his father Isaac;” and the curse pronounced on Phœnix by his father—“that never grandchild of his begetting might sit upon his knees”[55]—recalls the sacred text in which we are told that “the children of Machir, the son of Manasseh, were brought up on Joseph’s knees.”

Many and various have been the theories of interpretation which have been employed, by more or less ingenious writers, to develop what they have considered the inner meaning of the poet’s tale. Such speculations began at a very early date in literary history. They were current among Greek philosophers in the days of Socrates, but he himself would not admit them. It is impossible, and would be wearisome even if it were possible, to discuss them all. But one especially must be mentioned, not wholly modern, but which has won much favour of late in the world of scholars,—that in both poems we have certain truths of physical and astronomical science represented under an allegorical form, imported into Greek fable from Eastern sources. This theory is, to say the least, so inter{v.ii-133}esting and ingenious, that without presuming here to discuss its truth, it claims a brief mention. It may be fairest to put it in the words of one of its most enthusiastic advocates. So far as it applies to the Odyssey, it stands thus:—

“The Sun [Ulysses] leaves his bride the Twilight [Penelope] in the sky, where he sinks beneath the sea, to journey in silence and darkness to the scene of the great fight with the powers of Darkness [the Siege of Troy]. The ten weary years of the war are the weary hours of the night.... The victory is won: but the Sun still longs to see again the beautiful bride from whom he parted yester-eve. Dangers may await him, but they cannot arrest his steps: things lovely may lavish their beauty upon him, but they cannot make him forget her.... But he cannot reach his home until another series of ten long years have come to an end—the Sun cannot see the Twilight until another day is done.”[56]

So, in the Iliad, as has been already noticed, Paris and the Trojans represent the powers of Darkness, “who steal away the beautiful Twilight [Helen] from the western sky;” while Achilles is the Sun, who puts to rout these forces of the Night.[57]

In contrast, though not necessarily in contradiction, to this physical allegory, stands the moral interpretation, a favourite one with some of the mediæval stu{v.ii-134}dents of Homer, which sees in the Odyssey nothing less than the pilgrimage of human life—beset with dangers and seductions on every side, yet blessed with divine guidance, and reaching its goal at last, through suffering and not without loss. Every point in the wanderings of the hero has been thus made to teach its parable, more or less successfully. The different adventures have each had their special application: Circe represents the especially sensual appetites; the Lotus-eating is indolence; the Sirens the temptations of the ear; the forbidden oxen of the Sun the “flesh-pots of Egypt”—the sin of gluttony. It is at least well worthy of remark how, throughout the whole narrative, the false rest is brought into contrast with the true. Not in the placid indolence of the Lotus-eaters, not in the luxurious halls of Circe or in the grotto of Calypso, nor even in the joyous society of the Phæacians, but only in the far-off home, the seat of the higher and better affections, is the pilgrim’s real resting-place. The key-note of this didactic interpretation, which has an undoubted beauty and pathos of its own, making the old Greek poet, like the Mosaic law, a schoolmaster to Christian doctrine, has been well touched by a modern writer:—

“O beautiful and strange epitome
Of this our life, while through the tale we trace
Homeless Ulysses on the land and sea!
From childhood to old age it is the face
Of heaven-lost, yearning man: from place to place
Whether he wander forth abroad, or knows
No change but of home-nature and of grace,{v.ii-135}
Still is he as one seeking for repose—
A man of many thoughts, a man of many woes.”[58]

Some of the early religious commentators pushed such interpretations to extravagance; they dealt with Homer as the extreme patristic school of theology dealt with the Old Testament: they so busied themselves in seeking for mystical interpretations in every verse, that they held the plain and literal meaning of the text as of almost secondary importance. It was said of one French scholar—D’Aurat—a man of some learning, that he spent his life in trying to find all the Bible in Homer. Such men saw Paradise disguised in the gardens of Alcinous; the temptation of the chaste Bellerophon was but a pagan version of the story of Joseph; the fall of Troy evidently prefigured, to their fancy, the destruction of Jerusalem. Some went even further, and turned this tempting weapon of allegory against their religious opponents: thus Doctor Jacobus Hugo saw the Lutheran heretics prefigured in the Lotus-eaters of the Odyssey, and thought that the reckless Antinous was a type of Martin Luther himself. Those who are content to take Homer as he is, the poet of all ages, without seeking to set him up either as a prophet or as a moral philosopher, may take comfort from, the brief criticism of Lord Bacon upon all over-curious interpretation—“I do rather think the fable was first, and the exposition devised after.” The most ingenious theories as to the hidden{v.ii-136} meaning of the song are at best but the mists which the Homerists have thrown round their deity—

“The moony vapour rolling round the king.”

He moves among them all, a dim mysterious figure, but hardly less than divine.

END OF THE ODYSSEY.

PRINTED BY WILLIAM BLACKWOOD AND SONS, EDINBURGH.{v.i-6001}


EDUCATIONAL WORKS PUBLISHED BY WILLIAM BLACKWOOD & SONS, EDINBURGH AND LONDON.

English Language.

AN ETYMOLOGICAL AND PRONOUNCING DICTIONARY OF THE ENGLISH LANGUAGE. Including a very copious selection of Scientific, Technical, and other Terms and Phrases. Designed for use in Schools and Colleges, and as a Handy Book for General Reference. By the Rev. James Stormonth, and the Rev. P. H. Phelp, M.A. Crown 8vo, pp. 760, 7s. 6d.

THE SCHOOL ETYMOLOGICAL DICTIONARY AND WORD-BOOK. Combining the advantages of an ordinary Pronouncing School Dictionary and an Etymological Spelling-Book. By the Rev. James Stormonth. Fcap. 8vo, pp. 254, 2s.

THE HANDY SCHOOL DICTIONARY, Pronouncing and Explanatory. Also containing Lists of Prefixes and Postfixes; Rules for Spelling correctly; Words same in Sound but different in Spelling and Meaning; Common Abbreviations; and Common Quotations from the Latin, French, &c. For Use in Elementary Schools. By the Rev. James Stormonth, Author of ‘The Etymological and Pronouncing Dictionary of the English Language,’ ‘The School Etymological Dictionary,’ &c.

[In the Press.

A MANUAL OF ENGLISH PROSE LITERATURE, Biographical and Critical: designed mainly to show characteristics of style. By W. Minto, M.A. Crown 8vo, 10s. 6d.

“Is a work which all who desire to make a close study of style in English prose will do well to use attentively.”—Standard.

“Here we do not find the crambe repetita of old critical formulæ, the simple echoes of superannuated rhetorical dicta, but a close and careful analysis of the main attributes of style, as developed in the work of its greatest masters, stated with remarkable clearness of expression, and arranged upon a plan of most exact method. Nothing can be well conceived more consummate as a matter of skill than the analytical processes of the writer as he lays bare to our view the whole anatomy—even every joint and sinew and artery in the framework—of the sentence he dissects, and as he points out their reciprocal relations, their minute interdependencies.”—School Board Chronicle.

“An admirable book, well selected and well put together.”—Westminster Review.

CHARACTERISTICS OF ENGLISH POETS, from Chaucer to Shirley. By Wm. Minto, M.A., Author of ‘A Manual of English Prose Literature.’ One vol. crown 8vo.

[In the Press.

PROGRESSIVE AND CLASSIFIED SPELLING-BOOK. By Hannah R. Lockwood, Authoress of ‘Little Mary’s Mythology.’ Fcap. 8vo, 1s. 6d. {v.i-6002}

ENGLISH PROSE COMPOSITION: A Practical Manual for Use in Schools. By James Currie, M.A., Principal of the Church of Scotland Training College, Edinburgh. Ninth Edition, 1s. 6d.

“We do not remember having seen a work so completely to our mind as this, which combines sound theory with judicious practice. Proceeding step by step, it advances from the formation of the shortest sentences to the composition of complete essays, the pupil being everywhere furnished with all needful assistance in the way of models and hints. Nobody can work through such a book as this without thoroughly understanding the structure of sentences, and acquiring facility in arranging and expressing his thoughts appropriately. It ought to be extensively used.”—Athenæum.

Geography.

NEW AND GREATLY IMPROVED EDITION.

A MANUAL OF MODERN GEOGRAPHY, Mathematical, Physical, and Political. By the Rev. Alexander Mackay, LL.D., F.R.G.S. Crown 8vo, pp. 676. 7s. 6d.

This volume—the result of many years’ unremitting application—is specially adapted for the use of Teachers, Advanced Classes, Candidates for the Civil Service, and proficients in geography generally.

TWENTY-SIXTH THOUSAND.

ELEMENTS OF MODERN GEOGRAPHY. By the Same. Thirteenth Edition, revised to the present time. Crown 8vo, pp. 300. 3s.

The ‘Elements’ form a careful condensation of the ‘Manual,’ the order of arrangement being the same, the river-systems of the globe playing the same conspicuous part, the pronunciation being given, and the results of the latest census being uniformly exhibited. This volume is now extensively introduced into many of the best schools in the kingdom.

In September will be Published,

THE INTERMEDIATE GEOGRAPHY. Intended as an Intermediate Book between the Author’s ‘Outlines of Geography’ and ‘Elements of Geography.’ By the Same. Crown 8vo, pp. 200, price 2s.

SIXTY-FIFTH THOUSAND.

OUTLINES OF MODERN GEOGRAPHY: Sixteenth Edition, revised to the present time. By the Same. 18mo, pp. 112. 1s.

These ‘Outlines’—in many respects an epitome of the ‘Elements’—are carefully prepared to meet the wants of beginners. The arrangement is the same as in the Author’s larger works. Minute details are avoided, the broad outlines are graphically presented, the accentuation marked, and the most recent changes in political geography exhibited.

FORTY-FOURTH THOUSAND, REVISED TO THE PRESENT TIME.

FIRST STEPS IN GEOGRAPHY. By the Same. 18mo, pp. 56. Sewed, 4d. In cloth, 6d.

GEOGRAPHY OF THE BRITISH EMPIRE. From ‘First Steps in Geography.’ By the Same. 3d. {v.i-6003}

Geographical Class-Books.

OPINIONS OF DR MACKAY’S SERIES.

MANUAL.

Annual Address of the President of the Royal Geographical Society (Sir Roderick I. Murchison).—We must admire the ability and persevering research with which he has succeeded in imparting to his ‘Manual’ so much freshness and originality. In no respect is this character more apparent than in the plan of arrangement, by which the author commences his description of the physical geography of each tract by a sketch of its true basis or geological structure. The work is largely sold in Scotland, but has not been sufficiently spoken of in England. It is, indeed, a most useful school-book in opening out geographical knowledge.

Saturday Review.—It contains a prodigious array of geographical facts, and will be found useful for reference.

English Journal of Education.—Of all the Manuals on Geography that have come under our notice, we place the one whose title is given above in the first rank. For fulness of information, for knowledge of method in arrangement, for the manner in which the details are handled, we know of no work that can, in these respects, compete with Mr Mackay’s Manual.

ELEMENTS.

A. KEITH JOHNSTON, LL.D., F.R.S.E., F.R.G.S., H.M. Geographer for Scotland, Author of the ‘Physical Atlas,’ &c. &c.—There is no work of the kind in this or any other language, known to me, which comes so near my ideal of perfection in a school-book, on the important subject of which it treats. In arrangement, style, selection of matter, clearness, and thorough accuracy of statement, it is without a rival; and knowing, as I do, the vast amount of labour and research you bestowed on its production, I trust it will be so appreciated as to insure, by an extensive sale, a well-merited reward.

G. BICKERTON, Esq., Edinburgh Institution.—I have been led to form a very high opinion of Mackay’s ‘Manual of Geography’ and ‘Elements of Geography,’ partly from a careful examination of them, and partly from my experience of the latter as a text-book in the Edinburgh Institution. One of their most valuable features is the elaborate Table of River-Basins and Towns, which is given in addition to the ordinary Province or County list, so that a good idea may be obtained by the pupil of the natural as well as the political relationship of the towns in each country. On all matters connected with Physical Geography, Ethnography, Government, &c., the information is full, accurate, and well digested. They are books that can be strongly recommended to the student of geography.

RICHARD D. GRAHAM, English Master, College for Daughters of Ministers of the Church of Scotland and of Professors in the Scottish Universities.—No work with which I am acquainted so amply fulfils the conditions of a perfect text-book on the important subject of which it treats, as Dr Mackay’s ‘Elements of Modern Geography.’ In fulness and accuracy of details, in the scientific grouping of facts, combined with clearness and simplicity of statement, it stands alone, and leaves almost nothing to be desired in the way of improvement. Eminently fitted, by reason of this exceptional variety and thoroughness, to meet all the requirements of higher education, it is never without a living interest, which adapts it to the intelligence of ordinary pupils. It is not the least of its merits that its information is abreast of all the latest developments in geographical science, accurately exhibiting both the recent political and territorial changes in Europe, and the many important results of modern travel and research.

Spectator.—The best Geography we have ever met with. {v.i-6004}

Geology.

Few of our handbooks of popular science can be said to have greater or more decisive merit than those of Mr Page on Geology and Palæontology. They are clear and vigorous in style, they never oppress the reader with a pedantic display of learning, nor overwhelm him with a pompous and superfluous terminology; and they have the happy art of taking him straightway to the face of nature herself, instead of leading him by the tortuous and bewildering paths of technical system and artificial classification.”—Saturday Review.

INTRODUCTORY TEXT-BOOK OF GEOLOGY. By David Page, LL.D., Professor of Geology in the Durham University of Physical Science, Newcastle. With Engravings on Wood and Glossarial Index. Tenth Edition. 2s. 6d.

“It has not been our good fortune to examine a text-book on science of which we could express an opinion so entirely favourable as we are enabled to do of Mr Page’s little work.”—Athenæum.

ADVANCED TEXT-BOOK OF GEOLOGY, Descriptive and Industrial. By the Same. With Engravings, and Glossary of Scientific Terms. Fifth Edition, revised and enlarged. 7s. 6d.

“We have carefully read this truly satisfactory book, and do not hesitate to say that it is an excellent compendium of the great facts of Geology, and written in a truthful and philosophic spirit.”—Edinburgh Philosophical Journal.

“As a school-book nothing can match the Advanced Text-Book of Geology by Professor Page of Newcastle.”—Mechanics’ Magazine.

“We know of no introduction containing a larger amount of information in the same space, and which we could more cordially recommend to the geological student.”—Athenæum.

THE GEOLOGICAL EXAMINATOR. A Progressive Series of Questions, adapted to the Introductory and Advanced Text-Books of Geology. Prepared to assist Teachers in framing their Examinations, and Students in testing their own Progress and Proficiency. By the Same. Fifth Edition. 9d.

SYNOPSES OF SUBJECTS taught in the Geological Class, College of Physical Science, Newcastle-on-Tyne, University of Durham. By the Same. Fcap., cloth, 2s. 6d.

THE CRUST OF THE EARTH: A Handy Outline of Geology. By the Same. Sixth Edition. 1s.

“An eminently satisfactory work, giving, in less than 100 pages, an admirable outline sketch of Geology, ... forming, if not a royal road, at least one of the smoothest we possess to an intelligent acquaintance with geological phenomena.”—Scotsman.

“Of singular merit for its clearness and trustworthy character.”—Standard.

GEOLOGY FOR GENERAL READERS. A Series of Popular Sketches in Geology and Palæontology. By the Same. Third Edition, enlarged. 6s.

“This is one of the best of Mr Page’s many good books. It is written in a flowing popular style. Without illustration or any extraneous aid, the narrative must prove attractive to any intelligent reader.”—Geological Magazine. {v.i-6005}

HANDBOOK OF GEOLOGICAL TERMS, GEOLOGY, AND PHYSICAL GEOGRAPHY. By the Same. Second Edition, enlarged. 7s. 6d.

“The only dictionary of Geology in the English language—modern in date, and exhaustive in treatment.”—Review.

CHIPS AND CHAPTERS. A Book for Amateurs and Young Geologists. By the Same. 5s.

THE PAST AND PRESENT LIFE OF THE GLOBE. With numerous Illustrations. By the Same. Crown 8vo. 6s.

THE PHILOSOPHY OF GEOLOGY. A Brief Review of the Aim, Scope, and Character of Geological Inquiry. By the Same. Fcap. 8vo. 3s. 6d.

“The great value of Mr Page’s volume is its suggestive character. The problems he discusses are the highest and most interesting in the science—those on which it most becomes the thinkers and the leaders of the age to make up their minds. The time is now past for geologists to observe silence on these matters, and in this way to depreciate at once the interest and importance of their investigations. It is well to know that, however they may decide, questions of high philosophy are at stake, and therefore we give a hearty welcome to every book which, like Mr Page’s, discusses these questions in a fair and liberal spirit.”—Scotsman.

Physical Geography.

INTRODUCTORY TEXT-BOOK OF PHYSICAL GEOGRAPHY. With Sketch-Maps and Illustrations. By David Page, LL.D., Professor of Geology in the Durham University of Physical Science, Newcastle. Sixth Edition. 2s. 6d.

“The divisions of the subject are so clearly defined, the explanations are so lucid, the relations of one portion of the subject to another are so satisfactorily shown, and, above all, the bearings of the allied sciences to Physical Geography are brought out with so much precision, that every reader will feel that difficulties have been removed, and the path of study smoothed before him.”—Athenæum.

“Whether as a school-book or a manual for the private student, this work has no equal in our Educational literature.”—Iron.

ADVANCED TEXT-BOOK OF PHYSICAL GEOGRAPHY. By the Same. With Engravings. Second Edition. 5s.

“A thoroughly good Text-Book of Physical Geography.”—Saturday Review.

“It is not often our good fortune to meet with scientific manuals so cheap and so excellent in matter, and so useful for the practical purposes of education, as this admirable work, which is beyond all question the best of its kind.”—Evening Standard.

EXAMINATIONS ON PHYSICAL GEOGRAPHY. A Progressive Series of Questions, adapted to the Introductory and Advanced Text-Books of Physical Geography. By the Same. Second Edition. 9d.

COMPARATIVE GEOGRAPHY. By Carl Ritter. Translated by W. L. Gage. Fcap., 3s. 6d. {v.i-6006}

Zoology.

OUTLINES OF NATURAL HISTORY, for Beginners; being Descriptions of a Progressive Series of Zoological Types. By Henry Alleyne Nicholson, M.D., F.R.S.E., F.G.S., &c., Professor of Zoology in the Royal College of Science, Dublin. 52 Engravings, 1s. 6d.

“There has been no book since Patterson’s well known ‘Zoology for Schools’ that has so completely provided for the class to which it is addressed as the capital little volume by Dr Nicholson.”—Popular Science Review.

BY THE SAME AUTHOR.

INTRODUCTORY TEXT-BOOK OF ZOOLOGY, for the Use of Junior Classes. With 127 Engravings. A New Edition, 2s. 6d.

“Very suitable for junior classes in schools. There is no reason why any one should not become acquainted with the principles of the science, and the facts on which they are based, as set forth in this volume.”—Lancet.

“Nothing can be better adapted to its object than this cheap and well-written Introduction.”—London Quarterly Review.

TEXT-BOOK OF ZOOLOGY, for the Use of Schools. Second Edition, enlarged. Crown 8vo, with 188 Engravings on Wood, 6s.

“This capital introduction to natural history is illustrated and well got up in every way. We should be glad to see it generally used in schools.”—Medical Press and Circular.

A MANUAL OF ZOOLOGY, for the Use of Students. With a General Introduction on the Principles of Zoology. Third Edition. Crown 8vo, pp. 706, with 280 Engravings on Wood, 12s. 6d.

“It is the best manual of zoology yet published, not merely in England, but in Europe.”—Pall Mall Gazette, July 20, 1871.

“The best treatise on Zoology in moderate compass that we possess.”—Lancet, May 18, 1872.

A MANUAL OF PALÆONTOLOGY, for the Use of Students. With a General Introduction on the Principles of Palæontology. Crown 8vo, with upwards of 400 Engravings, 15s.

“This book will be found to be one of the best of guides to the principles of Palæontology and the study of organic remains.”—Athenæum.

INTRODUCTION TO THE STUDY OF BIOLOGY. Crown 8vo, with numerous Engravings, 5s.

EXAMINATIONS IN NATURAL HISTORY; being a Progressive Series of Questions adapted to the Author’s Introductory and Advanced Text-Books and the Student’s Manual of Zoology. 1s. {v.i-6007}

History.

EPITOME OF ALISON’S HISTORY OF EUROPE, for the Use of Schools. Sixteenth Edition. Post 8vo, pp. 604. 7s. 6d. bound in leather.

ATLAS to Epitome of the History of Europe. Eleven Coloured Maps. By A. Keith Johnston, LL.D., F.R.S.E. In 4to, 7s.

THE EIGHTEEN CHRISTIAN CENTURIES. By the Rev. James White, Author of ‘The History of France.’ Seventh Edition, post 8vo, with Index, 6s.

“He goes to work upon the only true principle, and produces a picture that at once satisfies truth, arrests the memory, and fills the imagination. It will be difficult to lay hands on any book of the kind more useful and more entertaining.”—Times.

HISTORY OF FRANCE, from the Earliest Times. By the Rev. James White, Author of ‘The Eighteen Christian Centuries.’ Fifth Edition, post 8vo, with Index, 6s.

“An excellent and comprehensive compendium of French history.”—National Review.

FACTS AND DATES; or, The Leading Events in Sacred and Profane History, and the Principal Facts in the Various Physical Sciences: the Memory being aided throughout by a Simple and Natural Method. For Schools and Private Reference. By the Rev. Alex. Mackay, LL.D., F.R.G.S., Author of ‘A Manual of Modern Geography,’ &c. Second Edition, crown 8vo, pp. 336. 4s.

THE LIFE AND LABOURS OF THE APOSTLE PAUL. A continuous Narrative for Schools and Bible Classes. By Charles Michie, M.A. Second Edition, Revised and Enlarged. Fcap. 8vo, cloth, 1s.

“The details are carefully collected and skilfully put together, and the outcome is a succinct, yet clear and comprehensive, view of the life and labours of the great Apostle. The story of Paul’s life, so replete with spirit-stirring incidents, is told in a manner extremely well fitted to arrest the attention of advanced pupils, and we can with confidence commend this little work as an admirable text-book for Bible-classes. The narrative is enriched by footnotes, from which it is apparent that Mr Michie is well posted up in the literature of the subject. These are subjoined without any pretence or parade of learning, and only when required to elucidate or illustrate the text. The map at the close will enable the reader to trace the course of the Apostle in his various missionary tours. We give this handbook our warm commendation: it certainly deserves a wide circulation.”—National Education Gazette.

A COURSE OF HISTORICAL STUDY, for the use of Schools and for Private Reading. In Three Parts, comprising—Ancient History, Middle Ages, Modern History. By Mademoiselle Reynaud.

[In the Press.

{v.i-6008}

IMPROVED EDITIONS.

School Atlases.

BY A. KEITH JOHNSTON, LL.D., &c. Author of the Royal and the Physical Atlases, &c.

ATLAS OF GENERAL AND DESCRIPTIVE GEOGRAPHY. A New and Enlarged Edition, suited to the best Text-Books; with Geographical information brought up to the time of publication. 26 Maps, clearly and uniformly printed in colours, with Index. Imp. 8vo. Half-bound, 12s. 6d.

ATLAS OF PHYSICAL GEOGRAPHY, illustrating, in a Series of Original Designs, the Elementary Facts of Geology, Hydrography, Meteorology, and Natural History. a New and Enlarged Edition, containing 4 new Maps and Letter-press. 20 Coloured Maps. Imp. 8vo. Half-bound, 12s. 6d.

ATLAS OF ASTRONOMY. A New and Enlarged Edition, 21 Coloured Plates. With an Elementary Survey of the Heavens, designed as an accompaniment to this Atlas, by Robert Grant, LL.D., &c., Professor of Astronomy and Director of the Observatory in the University of Glasgow. Imp. 8vo. Half-bound, 12s. 6d.

ATLAS OF CLASSICAL GEOGRAPHY. A New and Enlarged Edition. Constructed from the best materials, and embodying the results of the most recent investigations, accompanied by a complete Index of Places, in which the proper quantities are given by T. Harvey and E. Worsley, MM.A. Oxon. 21 Coloured Maps. Imp. 8vo. Half-bound, 12s. 6d.

“This Edition is so much enlarged and improved as to be virtually a new work, surpassing everything else of the kind extant, both in utility and beauty.”—Athenæum.

ELEMENTARY ATLAS OF GENERAL AND DESCRIPTIVE GEOGRAPHY, for the Use of Junior Classes; including a Map of Canaan and Palestine, with General Index. 8vo, half-bound, 5s.

NEW ATLAS FOR PUPIL-TEACHERS.

THE HANDY ROYAL ATLAS. 46 Maps clearly printed and carefully coloured, with General Index. Imp. 4to, £2, 12s. 6d., half-bound morocco. A New Edition, brought up to the present time.

This work has been constructed for the purpose of placing in the hands of the public a useful and thoroughly accurate Atlas of Maps of Modern Geography, in a convenient form, and at a moderate price. It is based on the ‘Royal Atlas,’ by the same Author; and, in so far as the scale permits, it comprises many of the excellences which its prototype is acknowledged to possess. The aim has been to make the book strictly what its name implies, a Handy Atlas—a valuable substitute for the ‘Royal,’ where that is too bulky or too expensive to find a place, a needful auxiliary to the junior branches of families, and a vade mecum to the tutor and the pupil-teacher.{v.i-6009}

Keith Johnston’s Atlases.

EXTRACTS FROM OPINIONS OF THE PRESS.

SCHOOL ATLASES.

“They are as superior to all School Atlases within our knowledge, as were the larger works of the same Author in advance of those that preceded them.”—Educational Times.

“Decidedly the best School Atlases we have ever seen.”—English Journal of Education.

“ ... The ‘Physical Atlas’ seems to us particularly well executed.... The last generation had no such help to learning as is afforded in these excellent elementary Maps. The ‘Classical Atlas’ is a great improvement on what has usually gone by that name; not only is it fuller, but in some cases it gives the same country more than once in different periods of time. Thus it approaches the special value of a historical atlas. The ‘General Atlas’ is wonderfully full and accurate for its scale.... Finally, the ‘Astronomical Atlas,’ in which Mr Hind is responsible for the scientific accuracy of the maps, supplies an admitted educational want. No better companion to an elementary astronomical treatise could be found than this cheap and convenient collection of maps.”—Saturday Review.

“The plan of these Atlases is admirable, and the excellence of the plan is rivalled by the beauty of the execution.... The best security for the accuracy and substantial value of a School Atlas is to have it from the hands of a man like our Author, who has perfected his skill by the execution of much larger works, and gained a character which he will be careful not to jeopardise by attaching his name to anything that is crude, slovenly, or superficial.”—Scotsman.

“This Edition of the ‘Classical Atlas’ is so much enlarged and improved as to be virtually a new work, surpassing everything else of the kind extant, both in utility and beauty.”—Athenæum.

THE HANDY ROYAL ATLAS.

“Is probably the best work of the kind now published.”—Times.

“Not only are the present territorial adjustments duly registered in all these Maps, but the latest discoveries in Central Asia, in Africa, and America, have been delineated with laborious fidelity. Indeed the ample illustration of recent discovery, and of the great groups of dependencies on the British Crown, renders Dr Johnston’s the best of all Atlases for English use.”—Pall Mall Gazette.

“This is Mr Keith Johnston’s admirable Royal Atlas diminished in bulk and scale so as to be, perhaps, fairly entitled to the name of ‘Handy,’ but still not so much diminished but what it constitutes an accurate and useful general Atlas for ordinary households.”—Spectator.

“The ‘Handy Atlas’ is thoroughly deserving of its name. Not only does it contain the latest information, but its size and arrangement render it perfect as a book of reference.”—Standard. {v.i-6010}

Arithmetic.

THE THEORY OF ARITHMETIC. By David Munn, F.R.S.E., Mathematical Master, Royal High School of Edinburgh. Crown 8vo, pp. 294. 5s.

“We want books of this kind very much—books which aim at developing the educational value of Arithmetic by showing how admirably it is calculated to exercise the thinking powers of the young. Your book is, I think, excellent—brief, but clear; and I look forward to the good effects which it shall produce, in awaking the minds of many who regard Arithmetic as a mere mechanical process.”—Professor Kelland.

ELEMENTARY ARITHMETIC. By Edward Sang, F.R.S.E. This Treatise is intended to supply the great desideratum of an intellectual instead of a routine course of instruction in Arithmetic. Post 8vo, 5s.

THE HIGHER ARITHMETIC. By the same Author. Being a Sequel to ‘Elementary Arithmetic.’ Crown 8vo, 5s.

FIVE-PLACE LOGARITHMS. Arranged by E. Sang, F.R.S.E. Sixpence. For the Waistcoat-Pocket.

TREATISE ON ARITHMETIC, with numerous Exercises for Teaching in Classes. By James Watson, one of the Masters of Heriot’s Hospital. Foolscap, 1s.

Botany.

ADVANCED TEXT-BOOK OF BOTANY. For the Use of Students. By Robert Brown, M.A., Ph.D., F.R.G.S., Lecturer on Botany under the Science and Art Department of the Committee of the Privy Council on Education. Crown 8vo, with numerous Illustrations. 12s. 6d.

Agriculture.

CATECHISM OF PRACTICAL AGRICULTURE. By Henry Stephens, F.R.S.E., Author of the ‘Book of the Farm.’ A New Edition. With Engravings. 1s.

PROFESSOR JOHNSTON’S CATECHISM OF AGRICULTURAL CHEMISTRY. A New Edition, edited by Professor Voelcker. With Engravings. 1s.

PROFESSOR JOHNSTON’S ELEMENTS OF AGRICULTURAL CHEMISTRY AND GEOLOGY. A New Edition, revised and brought down to the present time, by G. T. Atkinson, B.A., F.C.S., Clifton College. Foolscap, 6s. 6d. {v.i-6011}

Miscellaneous.

A TREASURY OF THE ENGLISH AND GERMAN LANGUAGES. Compiled from the best Authors and Lexicographers in both Languages. Adapted to the Use of Schools, Students, Travellers, and Men of Business; and forming a Companion to all German-English Dictionaries. By Joseph Cauvin, LL.D. & Ph.D., of the University of Göttingen, &c. Crown 8vo 7s. 6d., bound in cloth.

“An excellent English-German Dictionary, which supplies a real want.”—Saturday Review.

“The difficulty of translating English into German may be greatly alleviated by the use of this copious and excellent English-German Dictionary, which specifies the different senses of each English word, and gives suitable German equivalents. It also supplies an abundance of idiomatic phraseology, with many passages from Shakespeare and other authors aptly rendered in German. Compared with other dictionaries, it has decidedly the advantage.”—Athenæum.

INTRODUCTORY TEXT-BOOK OF METEOROLOGY. By Alexander Buchan, M.A., F.R.S.E., Secretary of the Scottish Meteorological Society, Author of ‘Handy Book of Meteorology,’ &c. Crown 8vo, with 8 Coloured Charts and other Engravings, pp. 218. 4s. 6d.

“A handy compendium of Meteorology by one of the most competent authorities on this branch of science.”—Petermann’s Geographische Mittheilungen.

“We can recommend it as a handy, clear, and scientific introduction to the theory of Meteorology, written by a man who has evidently mastered his subject.”—Lancet.

“An exceedingly useful volume.”—Athenæum.

A GLOSSARY OF NAVIGATION. Containing the Definitions and Propositions of the Science, Explanation of Terms, and Description of Instruments. By the Rev. J. B. Harbord, M.A., Assistant Director of Education, Admiralty. Crown 8vo, Illustrated with Diagrams, 6s.

DEFINITIONS AND DIAGRAMS IN ASTRONOMY AND NAVIGATION. By the Same. 1s. 6d.

ELEMENTARY HANDBOOK OF PHYSICS. With 210 Diagrams. By William Rossiter, F.R.A.S., &c. Crown 8vo, pp. 390. 5s.

“A singularly interesting Treatise on Physics, founded on facts and phenomena gained at first hand by the Author, and expounded in a style which is a model of that simplicity and ease in writing which betokens mastery of the subject. To those who require a non-mathematical exposition of the principles of Physics a better book cannot be recommended.”—Pall Mall Gazette. {v.i-6012}

Crown 8vo, pp. 760, 7s. 6d.,

AN ETYMOLOGICAL AND PRONOUNCING

DICTIONARY
OF
THE ENGLISH LANGUAGE.

INCLUDING A VERY COPIOUS SELECTION OF

SCIENTIFIC, TECHNICAL, AND OTHER TERMS AND PHRASES.

DESIGNED FOR USE IN SCHOOLS AND COLLEGES,

AND AS

A HANDY BOOK FOR GENERAL REFERENCE.

By the Rev. JAMES STORMONTH,

AND THE

Rev. P. H. PHELP, M.A.

OPINIONS OF THE PRESS.

“This will be found a most admirable and useful Dictionary by the student, the man of business, or the general inquirer. Its design is to supply a full and complete pronouncing etymological, and explanatory Dictionary of the English language; and, as far as we can judge, in that design it most completely succeeds. It contains an unusual number of scientific names and terms, English phrases, and familiar colloquialisms; this will considerably enhance its value to the general searcher after information. The author seems to us to have planned the Dictionary exceedingly well. The Dictionary words are printed in bold black type, and in single letters, that being the form in which words are usually presented to the reader. Capital letters begin such words only in proper names, and others which are always so printed. They are grouped under a leading word, from which they may be presumed naturally to fall or be formed, or singly follow in alphabetical order—only so, however, when they are derived from the same leading root, and when the alphabetical order may not be materially disturbed. The roots are enclosed within brackets, and for them the works of the best and most recent authorities seem to have been consulted. The meanings are those usually given, but they have been simplified as much as possible. Nothing unnecessary is given; but, in the way of definition, there will be found a vast quantity of new matter. The phonetic spelling of the words has been carefully revised by a Cambridge graduate—Mr Phelp; and Dr Page, the well-known geologist, has attended to the correctness of the various scientific terms in the book. The Dictionary altogether is very complete.”—Greenock Advertiser.

“This Dictionary is admirable. The etymological part especially is good and sound. We have turned to ‘calamity,’ ‘forest,’ ‘poltroon,’ and a number of other crucial words, and find them all derived according to the newest lights. There is nothing about ‘calamus,’ and ‘foris,’ and ‘pollice truncus,’ such as we used in the etymological dictionaries of the old type. The work deserves a place in every English School, whether boys’ or girls’.”—Westminster Review.{v.i-6013}

“That which is now before us is evidently a work on which enormous pains have been bestowed. The compilation and arrangement give evidence of laborious research and very extensive scholarship. Special care seems to have been bestowed on the pronunciation and etymological derivation, and the ‘root-words’ which are given are most valuable in helping to a knowledge of primary significations. All through the book are evidences of elaborate and conscientious work, and any one who masters the varied contents of this Dictionary will not be far off the attainment of the complete art of ‘writing the English language with propriety,’ in the matter of orthography at any rate.”—Belfast Northern Whig.

“This strikes us as likely to prove a useful and valuable work.... The number of scientific terms given is far beyond what we have noticed in previous works of this kind, and will in great measure render other special dictionaries superfluous. Great care seems also to have been exercised in giving the correct etymology and pronunciation of words. We trust the work may meet with the success it deserves.”—Graphic.

“On the whole, we may characterise Mr Stormonth’s as a really good and valuable Dictionary; and with the typical exceptions we have pointed out, we frankly allow his claim to have laboured earnestly and conscientiously in the production of it.”—Journal of Education.

“I have examined Stormonth’s Dictionary minutely, and again and again with satisfaction on points where other Dictionaries left me hopeless. It is an elaborate and splendid work, and with its great fulness, its grouping of words, and its meanings of phrases, should be the vade mecum of every student. It is a book I would like very much to see in the hands of all my advanced pupils.”—David Campbell, Esq., The Academy, Montrose.

“I am happy to be able to express—and that in the strongest terms of commendation—my opinion of the merits of this Dictionary. Considering the extensive field which it covers, it seems to me a marvel of painstaking labour and general accuracy. With regard to the scientific and technical words so extensively introduced into it, I must say, that in this respect I know no Dictionary that so satisfactorily meets a real and widely felt want in our literature of reference. I have compared it with the large and costly works of Latham, Wedgwood, and others, and find that in the fulness of its details, and the clearness of its definitions, it holds its own even against them. The etymology has been treated throughout with much intelligence, the most distinguished authorities, and the most recent discoveries in philological science having been laid under careful contribution.”—Richard D. Graham, Esq., English Master, College for Daughters of Ministers of the Church of Scotland, and of Professors in the Scottish Universities.

“For clearness of printing, neatness of arrangement, and amount of information, this Dictionary leaves nothing to be desired; while its correctness and condensed form giving all that is necessary with no redundance, will prove of great service to all who want a work of complete and easy reference, without having recourse to a Cyclopedia. In all cases where I have referred to the etymology, I have found it most satisfactory; once or twice after being unable to find a word in another Dictionary, I have met what I wanted in this one.”—John Wingfield, Esq., M.A. {v.i-6014}

THE SCHOOL ETYMOLOGICAL DICTIONARY AND WORD-BOOK. Combining the advantages of an ordinary Pronouncing School Dictionary and an Etymological Spelling-Book. By the Rev. James Stormonth. Fcap. 8vo, pp. 254, 2s.

“This is mainly an abridgment of Mr Stormonth’s larger Etymological Dictionary, which has already been favourably criticised in ‘The Schoolmaster.’ The Dictionary, which contains every word in ordinary use, is followed up by a carefully prepared list of prefixes and postfixes, with illustrative examples, and a vocabulary of Latin, Greek, and other root-words, followed by derived English words. It will be obvious to every experienced teacher, that these lists may be made available in many ways for imparting a sound knowledge of the English language, and for helping unfortunate pupils over the terrible difficulties of our unsystematic and stubborn orthography. We think this volume will be a valuable addition to the pupil’s store of books, and, if rightly used, will prove a safe and suggestive guide to a sound and thorough knowledge of his native tongue.”—The Schoolmaster.

“For these reasons we always advocate the good old practice of teaching children English to a large extent by means of lists of spellings, all but the most elementary classes learning spellings with ‘meanings.’ Mr Stormonth, in this admirable word-book, has provided the means of carrying out our principle in the higher classes, and of correcting all the inexactness and want of completeness to which the English student of English is liable. His book is an etymological dictionary curtailed and condensed.... As a dictionary the book is very carefully compiled, and much labour has been expended on the task of economising words and space with as little actual loss to the student as possible. The pronunciation is indicated by a neat system of symbols, easily mastered at the outset, and indeed pretty nearly speaking for themselves.”—School Board Chronicle.

“A concise handy-book of this kind was much wanted in schools, for most pocket-dictionaries are by no means reliable guides. Besides the word and its meaning, the pronunciation is given in each case, together with the kindred or root words in other languages. The work seems very complete.”—Educational Times.

“The derivations are particularly good.”—Westminster Review.

“This cheap and careful abridgment of Mr Stormonth’s larger Dictionary, which has met with so cordial a welcome in all quarters, will be received as a boon by all interested in the education of the young.... We heartily endorse its claim to be ‘a thoroughly practical school-book, and fitted for daily use by the pupil in and out of the school-room, in the preparation of the English lessons.’Aberdeen Herald.

“The work is admirably adapted for teaching the meanings of words, since after the meanings of the various postfixes have been learnt, the pupil will obtain excellent exercise in the formation of words derived from those given in the Dictionary.”—Mechanics’ Magazine. {v.i-6015}

NOW COMPLETE.

Ancient Classics

FOR

English Readers

BY VARIOUS AUTHORS.

EDITED BY

Rev. W. LUCAS COLLINS, M.A.

Author of ‘Etoniana,’ ‘The Public Schools,’ &c.

OPINIONS OF THE PRESS.

“We gladly avail ourselves of this opportunity to recommend the other volumes of this useful series, most of which are executed with discrimination and ability.”—Quarterly Review.

“These Ancient Classics have, without an exception, a twofold value. They are rich in literary interest, and they are rich in social and historical interest. We not only have a faithful presentation of the stamp and quality of the literature which the master-minds of the classical world have bequeathed to the modern world, but we have a series of admirably vivid and graphic pictures of what life at Athens and Rome was. We are not merely taken back over a space of twenty centuries, and placed immediately under the shadow of the Acropolis, or in the very heart of the Forum, but we are at once brought behind the scenes of the old Roman and Athenian existence. As we see how the heroes of this ‘new world which is the old’ plotted, intrigued, and planned; how private ambition and political partisanship were dominant and active motives then as they are now; how the passions and the prejudices which reign supreme now reigned supreme then; above all, as we discover how completely many of what we may have been accustomed to consider our most essentially modern thoughts and sayings have been anticipated by the poets and orators, the philosophers and historians, who drank their inspiration by the banks of Ilissus or on the plains of Tiber, we are prompted to ask whether the advance of some twenty centuries has worked any great change in humanity, and whether, substituting the coat for the toga, the park for the Campus Martius, the Houses of Parliament for the Forum, Cicero might not have been a public man in London as well as an orator in Rome?”—Morning Advertiser.

“It is difficult to estimate too highly the value of such a series as this in giving ‘English readers’ an insight, exact as far as it goes, into those olden times which are so remote and yet to many of us so close. It is in no wise to be looked upon as a rival to the translations which have at no time been brought forth in greater abundance or in greater excellence than in our own day. On the contrary, we should hope that these little volumes would be in many cases but a kind of stepping-stone to the larger works, and would lead many who otherwise would have remained in ignorance of them to turn to the versions of Conington, Worsley, Derby, or Lytton. In any case a reader would come with far greater knowledge, and therefore with far greater enjoyment, to the complete translation, who had first had the ground broken for him by one of these volumes.”—Saturday Review, Jan. 18. {v.i-6016}

Now complete, in 20 vols., fcap. 8vo, 2s. 6d. each,

Ancient Classics for English Readers.

1.—HOMER: THE ILIAD. By the Editor.
2.—HOMER: THE ODYSSEY. By the Editor.
3.—HERODOTUS. By George C. Swayne, M.A.
4.—THE COMMENTARIES OF CÆSAR. By Anthony Trollope.
5.—VIRGIL. By the Editor.
6.—HORACE. By Theodore Martin.
7.—ÆSCHYLUS. By Reginald S. Copleston, B.A.
8.—XENOPHON. By Sir Alexander Grant, Bart., Principal of
the University of Edinburgh.
9.—CICERO. By the Editor.
10.—SOPHOCLES. By Clifton W. Collins, M.A.
11.—PLINY’S LETTERS. By the Rev. Alfred Church, M.A.,
and the Rev. W. J. Brodribb, M.A.
12.—EURIPIDES. BY W. B. Donne.
13.—JUVENAL. By Edward Walford, M.A.
14.—ARISTOPHANES. By the Editor.
15.—HESIOD AND THEOGNIS. By the Rev. J. Davis, M.A.
16.—PLAUTUS AND TERENCE. By the Editor.
17.—TACITUS. By W. B. Donne.
18.—LUCIAN. By the Editor.
19.—PLATO. By Clifton W. Collins, M.A.
20.—THE GREEK ANTHOLOGY. By Lord Neaves.

45 George Street, Edinburgh; 37 Paternoster Row, London.

FOOTNOTES:

[1] Said to be an Ionian term—“One who follows a guide.” There are several other interpretations of the name, not necessary to be given here.

[2] Max Müller; Cox’s Tales of Ancient Greece.

[3] Curtius’s Hist. of Greece, i. 80.

[4] Grote, Hist. of Greece, i. 271.

[5] It can hardly be necessary to do more than remind the reader how exquisitely this story is told in Tennyson’s “Œnone.”

[6] “Standing before the castle portal of Mycenæ, even he who knows nothing of Homer must imagine to himself a king like the Homeric Agamemnon, a warlike lord with army and fleet, who maintained relations with Asia, and her wealth of gold and arts.”—Curtius’s Hist. of Greece, i. 145.

[7] Catullus’s Nuptials of Peleus and Thetis (transl. by Theodore Martin).

[8] The legend bears a remarkable resemblance to that of the hero Siegfried, in the German ‘Nibelungen Lied.’ By bathing in the blood of the slain dragon he acquires the same property of invulnerability, with the exception of one spot on his back which had been kept dry by a fallen leaf. And he meets his death, like Achilles, by a wound in that spot, dealt treacherously.

[9] Nat. Hist., xvi. 44.

[10] The mythology of Homer supposes the gods to dwell in an aërial city on Mount Olympus (in the north-east of Thessaly), whose summit was always veiled in cloud, and from which there was imagined to be an opening into the heavens.

[11] Why specially “blameless?” has been sometimes asked. The author of the ‘Mill on the Floss’ suggests that it was because they lived so far off that they had no neighbours to criticise them.

[12] Translations, 1863.

[13] It may be satisfactory to a matter-of-fact reader to know that Eurybates, his attendant, takes care of it. The old Greek bard is much more particular on such points than modern novelists, who make even their heroines take sudden journeys without (apparently) having any chance of carrying with them so much as a sac-de-nuit.

[14] Page 17.

[15] Macaulay’s Lays of Ancient Rome.

[16] Book iii. st. 12.

[17] There is a parallel, probably quite unconscious and therefore a higher testimony to the truth of Homer’s simile, in Kinglake’s vivid description of the charge of Scarlett’s brigade on the Russian cavalry at Balaclava: “As heard on the edge of the Chersonese, a mile and a half towards the west, the collected roar which arose from this thicket of intermixed combatants had the unity of sound which belongs to the moan of a distant sea.”—Kinglake’s Crimea, iv. 174.

[18] The idea is borrowed by Milton in a well-known passage;—

“To nobler sights
Michael from Adam’s eyes the film removed
Which that false fruit, which promised clearer sight,
Had bred; then purged with euphrasy and rue
The visual nerve, for he had much to see.”
—Par. Lost, xi. 411.

[19] There is pretty good authority for considering the whole of this night expedition, which forms a separate book (the tenth) in the division of the poem, as an interpolation. It is a separate lay of an exploit performed by Ulysses and Diomed, and certainly does not in any way affect the action of the poem.

[20] Eustathius, as quoted by Pope.

[21] Madame Dacier’s remarks on this valuation, and Pope’s note upon them, are amusing:—

“I cannot in civility neglect a remark made upon this passage by Madame Dacier, who highly resents the affront put upon her sex by the ancients, who set (it seems) thrice the value upon a tripod as upon a beautiful female slave. Nay, she is afraid, the value of women is not raised even in our days; for she says there are curious persons now living who had rather have a true antique kettle than the finest woman alive. I confess I entirely agree with the lady, and must impute such opinions of the fair sex to want of taste in both ancients and moderns. The reader may remember that these tripods were of no use, but made entirely for show; and consequently the most satirical critick could only say, the woman and tripod ought to have borne an equal value.”

[22] Liter. of Anc. Greece, i. 349.

[23] Short Studies on Great Subjects, ii. 175.

[24] Guido de Colonna.

[25] Gladstone.

[26] See Iliad, p. 143.

[27] Ulysses Homer; or, a Discovery of the True Author of the Iliad and Odyssey. By Constantine Koliades.

[28] B. xiii. 345 (st. 45, Worsley).

[29] Probably the modern Coryphasium.

[30] See Hayman’s Odyssey, I. 118, note.

[31] The Esquimaux adopt the very same stratagem in order to get near the seals. “Sir Edward Beecher, in a dissertation on Esquimaux habits read before the British Association, told a story, that he was once levelling his rifle at a supposed seal, when a shipmate’s well-known voice from within the hide arrested his aim with the words, ‘Don’t shoot—it’s Husky, sir!’—Hayman’s Odyssey, app. xliii.

[32] Possibly Corfu, if the geography is to be at all identified.

[33] This humorous impersonation of one of the lowest, but certainly the strongest, influences of our common nature, has been made use of by later writers. The Roman poets Virgil and Persius take up Homer’s idea; and Rabelais, closely following the latter, introduces his readers to a certain powerful personage whom he found surrounded by worshippers—“one Master Gaster, the greatest Master of Arts in the world.” [“Gaster” is Homer’s Greek word, which Mr Worsley renders by “appetite,” but which is more literally Englished by the old Scriptural word “belly.”]

[34] The Greek historian Herodotus places a tribe of lotus-eaters, “who live by eating nothing but the fruit of the lotus,” on the coast of Africa somewhere near Tripoli. Pliny and other ancient writers on natural history speak of this fruit as in shape like an olive, with a flavour like that of figs or dates, not only pleasant to eat fresh, but which, when dry, was made into a kind of meal. The English travellers Shaw and Park found (in the close neighbourhood of Herodotus’ lotus-eaters) what they thought to be the true lotus—a shrub bearing “small farinaceous berries, of a yellow colour and delicious taste.” Park says—“An army may very well have been fed with the bread I have tasted made of the meal of the fruit, as is said by Pliny to have been done in Libya.” There is also a water-plant in Egypt mentioned by Herodotus under the name of lotus—probably the Nymphæa lotus of Linnæus.

[35] Tennyson, “The Lotus-Eaters.”

[36] So sensible was Fénélon of this contrast that, in his romance already mentioned, when he describes Calypso’s cave, he thinks it necessary, like a true Frenchman of the days of the great Louis, almost to apologise for the rude simplicity of nature, as hardly befitting so enchanting a personage. There were no statues, he says, no pictures, no painted ceilings, but the roof was set with shells and pebbles, and the want of tapestry was supplied by the tendrils of a vine.

[37] So the Spirit, in Milton’s “Comus,” gives to the brother of the Lady a sure antidote to the spell of the enchanter (himself represented as a son of Circe):—

“Among the rest a small unsightly root,
But of divine effect, he culled me out;
The leaf was darkish, and had prickles on’t,
But in another country, as he said,
Bore a bright golden flower, but not in this soil:
Unknown, and like esteemed, and the dull swain
Treads on it daily with his clouted shoon;
And yet more med’cinal is it than that Moly
That Hermes once to wise Ulysses gave.”

[38] The judges of the Dead—Minos, Rhadamanthus, and Æacus.

[39] ‘Faery Queen,’ Book ii. c. 12.

[40] When Adam Bede speaks roughly to his mother, and then tenderly to his dog Gyp, the author thus moralises on his inconsistency: “We are apt to be kinder to the brutes that love us than to the women that love us. Is it because the brutes are dumb?”

[41] From this maternal ancestor Ulysses might have inherited a large share of the subtlety which distinguished him. Autolycus was the reputed son of Hermes (Mercury)—the god of thieves—and did not in that point disgrace his blood. He was said to have the power of so transforming all stolen property, that the owner could not possibly recognise it. Shakespeare borrows the name, and some of the qualities, for one of his characters in the ‘Winter’s Tale’—“Autolycus, a rogue,” as he stands in the list of dramatis personæ, who professes himself “not naturally honest, but sometimes so by chance.”

[42] Πολλὰ μεταξὺ πέλει κύλικος καὶ χείλεος ἄκρου

[43] The Straits of Gibraltar.

[44] The metaphor is Homer’s, Odyss. xi. 124.

[45] “Qui nescit dissimulare, nescit regnare.”

[46] Shaftesbury’s Characteristics.

[47] Il. x. 150.

[48] Isa. xiii. 16.

[49] Ezra ix. 3.

[50] Jer. ix. 17.

[51] Il. xxiv. 720.

[52] 1 Sam. xxi. 9.

[53] Il. xxiii. 329.

[54] Il. xv. 36. Od. v. 184.

[55] Il. ix. 455.

[56] Cox’s ‘Tales of the Gods and Heroes,’ p. lvii.

[57] Iliad, p. 8. (Paris is said to be the Sanscrit Pani—“the deceiver;” Helen is Saramà—“the Dawn;” and Achilles is the solar hero Aharyu.)

[58] Williams’s ‘Christian Scholar.’







End of the Project Gutenberg EBook of Ancient Classics for English Readers, by 
William Lucas Collins

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANCIENT CLASSICS FOR ENGLISH ***

***** This file should be named 59306-h.htm or 59306-h.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/5/9/3/0/59306/

Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
produced from images available at The Internet Archive)


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.